Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

众口难调(High Maintenance)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 众口难调(High Maintenance)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
时间 英文 中文
[00:07] ZiMuZu.tv
[00:23] Yeah, man. That’s the East Coast– ticks. 对 东海岸就那样 有蜱虫
[00:25] Well, yeah, but we almost didn’t go to Montauk, 我们差点没去成蒙托克
[00:28] which is what kills me, because it’s like, 让我很不爽 因为
[00:30] last minute, our friends decide to elope, 最后时刻 我们的朋友决定私奔了
[00:32] and we went to her parents’ summerhouse 所以我们去了她父母的避暑屋
[00:32] 后期: 宝宝 总监: 苏小黛
[00:34] just to be supportive and, like, go with the flow, 就为了表示支持 随大流
[00:36] even though there’s so much to do 即便还有好多事情要做
[00:37] and we’re obviously not even remotely unpacked. 而且我们连行李都来不及拆开
[00:39] And besides, we left LA to avoid dying in a drought, 还有 我们离开洛杉矶是为了避免死于干旱
[00:42] not so some tick could murder my baby. 不是为了让蜱虫咬死我的宝宝
[00:44] Don’t blame the tick, babe. 别怪蜱虫 宝贝
[00:45] It’s the Lyme disease inside the tick 是蜱虫携带的莱姆病
[00:47] that’ll kill our daughter. 才会害死我们的女儿
[00:48] Oh, you know what, save that for her eulogy. 你这话留着当她的悼词好了
[00:50] Like a ticking time bomb. 像个”定虱”炸弹一样
[00:51] That is in poor taste. 真是恶趣味
[00:52] Jim, great job in the kitchen, man. 吉姆 厨房装修得不错
[00:54] Really, this isn’t funny. 真的 不好笑
[00:55] I liked it. 我喜欢
[00:56] What are you doing right now? 你现在在做什么
[00:58] Yeah, let me know how that pen works out, man. 兄弟 记得告诉我那支笔怎么样
[01:00] Hey, can I offer you guys 不如我送你们可食用大麻
[01:02] a complimentary housewarming edible? 当做乔迁礼物吧
[01:04] Oh, that’s very kind. 你人真好
[01:06] Oh, that’s– We’re fine, babe. 真…不用了 亲爱的
[01:08] Oh. ?Okay. 好吧
[01:10] I actually have a colleague who wanted your number. 我有个同事想要你的电话号码
[01:12] Can I just give it to her or do you need… 我能给她吗 还是你需要
[01:14] Yeah, sure. Just, um, 好的 只要
[01:15] just text me her name number and address, 只要把她的电话和地址发给我
[01:17] and then when she texts me, 还有她发短信的时候
[01:19] just make sure she doesn’t say anything about weed. 记得让她别提大麻的事
[01:21] Make sure she just says she wants to hang out. 就说想出来玩就行
[01:23] – Got it. Cool. – Okay? -知道了 好 -行吗
[01:24] That is the cutest baby I’ve ever seen. 这是我见过最可爱的宝宝了
[01:26] Oh, thanks, so much. 非常感谢
[01:28] You are so beautiful. 你好漂亮呀
[01:29] Congratulations. And the new house. 恭喜你们 还有恭喜搬新家
[01:31] Can I take any of these empty boxes down or anything? 要我拿一点空盒子什么的下去吗
[01:34] Well, actually, would you mind taking that trash? 实际上 你介意把垃圾带下去吗
[01:37] – I can smell Jane’s diaper. – No, babe. -我闻到简的尿布的味道了 -别 宝贝
[01:38] – You don’t need to do that. – Oh, I don’t even mind. -你不需要这么做 -我一点不介意
[01:40] – He’s helpful. – I’m very helpful. -他很愿意帮忙的 -我很愿意帮忙
[01:42] Yeah, okay. Thank you, bike safe. 好 谢谢 骑车当心
[01:43] Yeah, thank you. I’ll take the recyclables too. 谢谢 我顺便把回收垃圾也带走吧
[01:45] Sweet. Thanks, man. 太好了 谢谢 兄弟
[01:47] Bye-bye, you guys. 回见啦
[01:49] I cannot believe you seriously 不敢相信你真的
[01:50] just asked the weed guy to take out the trash. 让卖大麻的给你倒垃圾
[01:52] He wouldn’t ask if he didn’t want to. 他要是不愿意就不会提了
[01:54] It’s an empty gesture, I think. 那是人家客气而已
[02:11] 众口难调
[02:56] 怎么今天那么多啊
[02:58] 对啊
[02:59] 今天在巴克莱中心那边
[03:01] 发提神饮料
[03:04] 我喝了一口 好难喝啊
[03:06] 等他们喝完饮料后就丢了罐子
[03:11] 然后我就在那边一罐一罐地倒光
[03:14] 倒在街上
[03:16] 我看这些鱼 整个晚上都要睡不着
[03:49] 你也吃小声一点嘛
[03:51] 好吃啊
[03:53] 那么大声
[04:00] 你这件衣服袖子会不会太长
[04:03] 我帮你拿去改一改
[04:04] 还可以
[04:13] 那件衣服留在外面 我明天拿给王涛去改
[04:21] 我顺便看一下他那个女朋友
[04:27] 我听说她长得很漂亮
[04:29] 我就喜欢这样的
[04:31] 你那衣服穿的样子不好看 知不知道
[04:37] 算了没关系
[04:39] 我自言自语
[05:47] 英国著名摇滚音乐家
[05:47] We see photos of you with David Bowie’s wife, 我们看到过你和大卫・鲍威 的老婆的合影
[05:51] the African model. 就是那个非洲模特
[05:52] You look so beautiful. 你好美
[05:54] Oh, thank you. 谢谢
[05:55] That was kind of surreal. 有点不可思议
[05:56] Yeah, I mean, this whole year has been surreal. 这一整年都不可思议
[05:59] Liang has been getting us into some 梁现在可让我们住了一些
[06:00] pretty fancy rooms these days. 特别豪华的酒店呢
[06:03] Oh, Wei, I was meaning to ask you… 伟 我正准备问你
[06:04] Do you have any photos of you and Liang back in the ’80s 你还有没有八十年代梁在地下通道演奏时
[06:07] when he was playing in the subways? 你和他的照片
[06:08] ‘Cause my friend is making a documentary on musical prodigies 我朋友要做一个音乐神童的纪录片
[06:11] – and Liang is in it. – You get so famous now! -里面有梁 -你现在走红了
[06:15] I find you some photos and send them to you next week. 我回去找找照片 下星期寄给你
[06:18] 妈 你在干什么
[06:21] 不需要的 不要麻烦【
[06:24] Give me your address. 把你的地址给我
[06:25] I don’t have your new one since you moved. 你搬家了我没有你的新地址
[06:28] I’ll give you Liang’s manager’s e-mail 那我把梁的经纪人的电子邮件地址给你
[06:29] and he’ll coordinate the photos. 他会整理这些照片的
[06:32] 喝白酒对肝不好
[06:33] 没问题 我跟你讲 我现在很健康
[06:36] 我在保护我的身体
[06:41] Well, have you given some thought about coming to Berlin? 你们考虑过去柏林吗
[06:44] Uh, I think we stay home. His back hurts a lot. 我们还是待在家里吧 他的背经常疼
[06:49] He cannot sit through the six-hour flight. 他坐不了六个小时的飞机
[06:51] The seats are first-class. They recline. 座位是头等舱的 可以躺的
[06:53] Yeah, they’re actually really comfortable. 其实很舒服的
[06:54] I mean, I slept all the way here. 我都是一路睡过来的
[06:56] 但是很贵啊
[06:57] 贵有什么问题 我跟你讲
[06:59] 贵没问题 是免费的 因为它…
[07:02] Sorry. I told you, it’s going to be fine. 抱歉 我告诉过你 没事的
[07:05] Solange’s dad has like a million frequent flyer miles. 索兰格爸爸的累积飞行里数都快过百万了
[07:08] All right? Cost is not going to be an issue. 好吗 钱不是问题
[07:10] I know Liang said no gifts, but… 我知道梁说不要买礼物 但是…
[07:16] I couldn’t help myself. 我还是忍不住买了
[07:18] 真浪费 我情愿要钱
[07:22] 这你就不懂了
[07:23] 现在这个大家都抢着要
[07:25] 你排队买都买不到
[07:35] 这个 我喜欢
[07:45] 你的礼物还没拆啊
[07:48] 我可能到富尔顿购物中心卖了它
[07:51] 卖了它
[07:52] 不要到时候我在手机上玩游戏的时候
[07:55] 你再羡慕我
[07:56] 不可能
[08:01] 那我先走了
[08:04] 不要想我
[08:09] 拿个橘子
[09:16] 成人学习中心
[09:16] You cannot delete the Internet. 网络是删不了的
[09:18] I think you probably just deleted the shortcut. 我觉得你可能把快捷键给删了
[09:20] – Just the shortcut. – Yeah, that part right there. -只是快捷键 -对 在这里
[09:22] Okay, guys, hey, listen. 好了 大家听我说
[09:24] Great session today, 今天的课程很棒
[09:25] but before we go, I just want to say a couple of things. 但在结束之前 我想说几点
[09:28] I still notice that some of you are licking your finger 我发现你们之中有些人在滑动手机前
[09:30] before you swipe the phone. 还会舔手指
[09:32] You don’t need to do that with this technology. 用这手机不用这样的
[09:34] And I’m talking to you, Joon. Okay? 我就是在说你 俊 好吗
[09:36] Um, so, uh, that’s the other thing. 这是题外话
[09:38] And then, like, let’s try some 接下来 这个星期我们来练习下
[09:39] of the things this week that we learned today. 我们今天学到的东西
[09:41] Let’s try FaceTiming with our grandchildren. 我们试试和自己的孙子视频
[09:44] Hey, let’s use voice-to-text. 我们用这个语音输入
[09:46] Um, and now I’m gonna answer the questions 现在我会回答
[09:48] that you guys text to me before we finish up class. 你们发短信给我提的问题 然后就下课
[09:51] “IRL” Means “In real life.” “IRL”的意思是”在真实生活中”
[09:54] And just remember, Mary, you don’t need to sign your name. 记住 玛丽 你不需要签名
[09:57] Your contact information comes right up on the screen. 你的联系人信息会显示在屏幕上
[10:00] Although “Sincerely” Is kind of nice. 当然”真诚的”很贴心
[10:01] It’s kind of nice to get a sincerely from you. 收到你的真诚很贴心
[10:59] Hey, Jim! 吉姆
[12:47] Oh, Cookie! 宝贝
[12:48] Hey, everybody, this is my daughter, Quinn. 大家好 这是我女儿奎恩
[12:51] Quinn, this is everybody. Hey! 奎恩 这是大家 嗨
[12:58] You’re who I should be talking to. 我该跟你谈谈
[12:59] My dad says that you run a preschool? 我爸说你在经营一个学前班
[13:01] That’s my 20-month-old over there, Jane. 那是我20个月大的宝宝 简
[13:04] Oh, I met her. She’s so smiley. 我见过她 她真爱笑
[13:06] Yeah, she is. 是啊
[13:07] It’s actually a preschool for grown-ups. 其实这是个成人的学前班
[13:10] Oh… ?You should totally check it out. 你该去看看的
[13:13] Isn’t that just so fleek? 听起来是不是很带感
[13:15] Oh, Dad, I’m not sure 爸 我觉得
[13:15] you’re quite getting the usage on that yet. 你没弄明白这个词的用法
[13:17] Ha-cha-cha, give me a break. 饶了我吧
[13:19] Come on, don’t you love it? 拜托 你不喜欢吗
[13:20] She’s got all these Wall-Streeters coming in, 她带了一群华尔街银行家过来
[13:22] doing finger painting and taking naps. 做人体彩绘 午间小憩
[13:24] I think it’s fabulous. 我觉得这非常棒
[13:25] Yeah. Only Costco’s finest, I see. 我知道了 只有好市多的是最好的
[13:27] This is Professor Cupcake. 这位是小蛋糕教授
[13:29] He’s one of our instructors. 他是我们的讲师
[13:31] – Hi, Cupcake. – Hi, Juicebox. -你好 小蛋糕 -你好 小果汁
[13:33] I call her Cookie! 我叫她小饼干
[13:34] Oh, sounds like a lot of carbs. 听起来碳水化合物太多了
[13:36] Nasim was basically, like, an orphan before me, you know? 纳西姆在遇到我之前就像个孤儿
[13:40] I mean, don’t you sometimes feel like it’s narcissistic 你难道不觉得这样很自恋吗
[13:43] to be like, “Oh, my genes, DNA… 天天喊着”我的基因 我的DNA这么好
[13:46] I have to give birth.” You know? I– 我一定得生个孩子”
[13:49] Oh, I think she’s hungry. 她好像饿了
[13:51] Oh, I’m still lactating. 我还在哺乳期
[13:52] – My younger one is four and– – ?No, no. -我那个小的才4岁 -不用了
[13:54] – That’s fine, thank you. – Are you sure? -没事 谢谢 -你确定吗
[13:55] Yes, thank you. 对 谢谢
[13:57] Okay. I think I’m leaking… 好吧 我觉得我的乳汁流出来了
[13:58] Oh, you know what, it’s not– 这其实不是…
[14:00] Oh, yeah, come on. I’d rather do that. 来吧 这样更好
[14:02] It’s more direct. 更直接
[14:04] I mean, Jesus Christ! Only in Brooklyn 我的天 只有在布鲁克林
[14:06] can you smoke pot all day with your friends 你才能整天跟朋友们混在一起吸大麻
[14:07] and call it a preschool for adults. 还美其名曰成人学前班
[14:09] Oh, I don’t think there’s any pot involved in the preschool. 学前班里应该没有大麻
[14:11] I think that’s about offering adults a chance 应该是为成人提供了一个
[14:13] to escape from their responsibilities in the city. 逃离现实生活中责任的机会
[14:16] As far as I can tell, 在我看来
[14:16] these people spend every day they’re not at Burning Man 不是火人节的时候 这些人
[14:16] 每年8月底至9月初在内华达州举行的反传统狂欢节
[14:18] decompressing from or getting ready for Burning Man. 每天都在减压 要么就是准备参加火人节
[14:21] I don’t know, day raves are really trending right now, 我也说不好 日间狂欢好像时下很流行
[14:23] so they might know something we don’t. 他们可能知道一些我们不知道的事
[14:25] Oh, really, are day raves on fleek? 是吗 那日间狂欢”带感”吗
[14:27] Oh, I know, it’s terrible. 我知道 这词太荒谬了
[14:28] I know. Stop. I know, he’s the worst. 好啦 别这样 我知道他很糟
[14:31] ?Stop. 别学他了
[14:32] In fact, he actually called something 事实上 他昨晚还说某个东西
[14:34] “off fleek” Last night. Did you hear that? “不带感” 你听到了吗
[14:36] He just wants to be one of the cool kids. 他只是想装潮人
[14:37] Well, and since he started smoking bowls at 11:00 a.m., 自从他早上11点开始就吸大麻
[14:39] he’s forgetting things. 他已经开始忘事情了
[14:40] Like the fact that he said he would take Jane on Monday. 比如他之前说他周一会去接简
[14:43] Why can’t you take her? 为什么不是你去接
[14:44] Well, I was hoping to go climbing. 我想去爬山
[14:45] Remember, I don’t have class ’cause of the holiday. 因为放假了 我不用上课
[14:47] Oh, well, I’m sorry my super generous dad 那真是抱歉啊 我超级无私的爸爸
[14:49] who does all this stuff for us can’t be there on Monday 为我们尽心尽力 周一却抽不出时间
[14:51] – and you have to spend time with your own kid. – ?No, come on. -还得你陪着自己的孩子 -别这样
[14:53] You know that’s not what I’m saying. 你知道我不是这个意思
[14:54] I’m basically just repeating back things 我只是重复
[14:56] that you say all the time. 你经常说的话而已
[14:57] I’m not attacking his character. 我没有诋毁他人格的意思
[14:59] He’s just really saving our asses right now, 他现在真的帮了我们很多忙
[15:01] so I think we can let him have this. 我们就随他去吧
[15:02] The– Oh, yeah. 好吧
[15:04] I might go with him next time. 我下次可能会跟他一起去
[15:06] – To the– a day rave? – ?Yeah. -去日间狂欢 -对
[15:08] Cool. 很好啊
[15:09] As long as you can watch Jane. 只要你能照看简
[15:10] – Yup. – ?Great. -行 -太好了
[15:14] I’m so glad you came. 我真高兴你来了
[15:15] We’re gonna have a fabulous time. 我们一定会玩得很开心
[15:16] No one’s gonna make me dance with them, right? 没人会让我跟他们一起跳舞吧
[15:18] – I can just dance by myself? – No, no, no. -我可以自己跳吧 -当然
[15:20] You just do you, Cookie. Everything’s gonna be great. 你做自己就好 宝贝 会很有意思的
[15:22] Oh, wow, Gaby Hoffmann. 天呐 盖比・霍夫曼
[15:23] – Who? ?- Right there, Gaby Hoffmann. -谁 -就在那 盖比・霍夫曼
[15:26] – You know who she is. – Wait, that’s Gaby? -你知道她的 -慢着 那是盖比吗
[15:28] Hey, I know her! Gaby! 我认识她 盖比
[15:51] Inhale, lift your arms up! 吸气 举起手臂
[15:54] Exhale, and let’s om. 呼气 发”哦”的声音
[16:04] Exhale. Round cat. 呼气 猫弓背式
[16:09] Inhale. Cow. 吸气 换成牛式
[16:13] Draw your navel up, and back to dog. 抬起肚脐 回到狗式
[16:16] And breathe. 呼吸
[16:20] Sit bones up and back, and stretch. 尾骨和坐骨向上伸展
[16:24] Open muladhara chakra and stretch your coochie. 张开肛门 伸展阴道
[17:15] I didn’t realize you were gonna be here so early. 我没想到你会这么早来
[17:16] Yeah, I was at that morning dance thing. 我之前参加了那个清晨舞会
[17:18] Did you get my text about the juice? 收到我让你买果汁的短信了吗
[17:20] Yeah, yeah. I responded, yes. 收到了 我回了好的
[17:21] – I got the green and the beet. – ?Oh, right, right, right, sorry. -我买了青菜汁和甜菜汁 -没错 抱歉
[17:23] It’s just I’m in… I’m in a weird headspace. 我现在脑子一片混乱
[17:26] It was weird? It was no good? 很怪吗 不好吗
[17:27] No, you know what, it was fine. 不是 其实还好
[17:28] It was just, um… It just wasn’t for me. 只是…不太适合我
[17:31] There was a lot of touching and hugging 摸摸抱抱的
[17:33] and body glitter, just too early in the morning. 满身亮片什么的 大清早来这些太过了
[17:35] But I’m over 30, so what do I know? 可我已经三十多了 我懂什么
[17:36] Yeah, it’s weird. I can’t do anything in the morning. 是有点怪 我早上什么事都做不了
[17:38] Like, I can’t even read a book. 连本书都看不下去
[17:39] Like, anything… 啥都干不了…
[17:40] I’m sorry to cut you off, Jess. 抱歉婕斯 你先别说了
[17:42] I just… I was hoping for a moment of quiet. 我想…清净一会
[17:45] – Oh, yeah, totally. ?- Great. -好的 没问题 -太好了
[17:46] Sorry. 抱歉
[17:52] 爸爸 视频通话
[18:03] – Sorry. It’s my birthday… – Where are we on the settee? -抱歉 今天是我生日 -长椅买哪去了
[18:05] What’s a settee? 长椅是什么
[18:07] It’s the couch thing I asked you to order. 就是我让你订的那种类似沙发的东西
[18:12] Yeah, I will f… I will find… I’ll find that… 好的 我去找…找找…
[18:15] – I’ll send you the link again. – ?Oh, okay, yeah. -我会把链接再给你发一次 -好的
[18:17] – Happy birthday. – ?Okay, thank you. -生日快乐 -谢谢
[18:44] you okay, man? 你没事吧 哥们
[18:49] – You okay? – That… that’s our chair! -你还好吗 -那是我们的椅子
[18:53] What? 什么
[18:53] That’s our chair, the one he’s sitting on, it’s ours. 他坐的那个椅子 是我们的
[18:56] We’re just waiting for him to wake up, 我们在等他醒过来
[18:57] – but that’s our chair. – Do you know him? -但椅子是我们的 -你们认识他吗
[18:58] We saw it first, sorry. 是我们先发现的 不好意思
[19:00] But you don’t know him? 你们不认识他吗
[19:02] No. 不认识
[19:06] – We’ve been here. Sorry. – ?I see. -先到先得 不好意思 -我知道了
[19:08] – It’s all yours. – Thank you. -拿去吧 -谢谢
[19:09] – Good night. – ?Good night. -晚安 -晚安
[19:11] It’s a beautiful piece. Everyone wants it. 那么好看的椅子 人见人爱
[19:13] *The chair is mine* *宝宝的椅子*
[19:19] Jim. 吉姆
[19:20] Can you call me back the normal way? 你能换成音频再打回来吗
[19:22] What’s that, bud? What’d you say? 什么 你说什么
[19:23] This is, video. 现在是视频
[19:26] Yeah, it’s FaceTime. 没错 这是视频通话
[19:28] I’ll call you back. 我重新给你打过去
[19:30] Nobody wants to do the FaceTime. 所有人都嫌弃视频通话
[19:41] Here we go. How can I help you? 这还差不多 什么事
[19:44] I’m babysitting Jane tonight. 今晚我看护简
[19:45] You got to come to the parlor floor. 你可得来陪陪我
[19:46] Okay, cool. So, uh, I’ll put you last 好啊 那我送完货后去你那
[19:50] and then I can get those playlists from you. Sound good? 正好你把播放列表给我 怎么样
[19:53] See you, man. 回见
[19:58] Feel better. 感觉好点了吗
[19:58] How long can a person sleep for? 人到底能睡多久啊
[20:04] It was fun and I mean, interesting 从社会学角度来说
[20:06] from like, a sociological perspective. 还算挺有意思的
[20:09] And I’m totally glad I went… 我很高兴我去了…
[20:11] Yeah, I think they’re all camping out in our yard. 是啊 我觉得他们都要来院子里露营了
[20:13] Yes, and our backyard is full of day ravers. 没错 院子里都是日间狂欢派
[20:16] You will know them by their trail of glitter. 你看到浑身亮片的就知道是他们了
[20:18] I just… There’s no way those girls aren’t skeeved out by him. 那些姑娘肯定一看他就觉得反胃
[20:22] Well, maybe they’re not. 也许并不会
[20:23] I once fucked a guy that was 26 years older than me. 我上过一个比我大26岁的人
[20:26] What?! ? 什么
[20:27] When was this? 什么时候的事
[20:28] It was way before our time. 早在我们认识之前了
[20:30] Don’t make it about you. 别往你们自己身上扯
[20:31] I used to go to Costco when I was a kid. 我从小就去好市多买东西
[20:35] You really can’t beat the savings. 那里的东西是真便宜啊
[20:36] I mean, they’ve been selling a hot dog and a fountain soda 从八十年代到现在 他家的热狗加冰水
[20:39] for $1.50 since the ’80s. 只卖一块五
[20:41] – Come on! – That’s right. Those hot dogs are fucking good. -多棒 -没错 热狗真他妈好吃
[20:43] And they’ll let you return anything. 他家还接受退货
[20:46] Anything. No questions asked. 随便退 一句废话都没有
[20:48] I returned an inflatable pool island 我退过一个充气游泳池
[20:52] that Quinn used for an entire summer, 那泳池被奎恩玩了一夏天
[20:54] they still gave me my money back. 他们还是退款了
[20:56] – Bullshit. – ?Cash. -扯淡 -还是现金
[20:57] – Cash? – ?No receipt. -现金 -连收据都没有
[20:59] – They’re fabulous. – That is incredible. -他家太给力了 -简直了
[21:01] I just can’t give up Costco, man. 我忍不住去好市多
[21:03] I feel so fucking calm in that place. 一到那儿我就心如止水
[21:06] Wait. How old is he? 慢着 他多大了
[21:07] – ?He’s 67. – 67. -67岁 -67
[21:08] He’s 67? 他67了
[21:09] – Yeah. – ?I can’t even get out of the house. -是啊 -我连门都出不了
[21:11] I mean, I’ve been trying to see– 我一直想
[21:12] I’ve been trying to take her to see 我一直想带她去看百老汇音乐剧
[21:13] “Hamilton” forever. 《汉密尔顿》 总不成行
[21:14] Oh, it is so good. 那出剧很精彩
[21:16] We totally get it though. 我们明白你的意思
[21:17] We got key lime pie in Red Hook the other day, 那天我们在红钩区买了青柠派
[21:20] – Oh, my… – and it was like -羡慕 -难度堪比
[21:20] – I love that place. – scaling Mount Everest. -我喜欢那儿 -攀登珠穆朗玛峰
[21:22] The satisfaction we felt, 美味得让人心满意足
[21:24] – it was ridiculous. – Yeah. And I didn’t eat anything. -真没想到 -我可什么都没吃到
[21:26] But you know… honey, we should just go for strolls. 这样吧 亲爱的 我们该出门走走
[21:28] – Just go for a walk. ?- Oh, right. -散散步 -好的
[21:30] Are you fucking kidding me? 别他妈逗了
[21:31] It’d take two hours to get out the door. 要花好几个小时才能出门
[21:33] – Okay. – Oh, no, no, I’ll get it. -好吧 -不 我来吧
[21:35] I’ll get her. 我去吧
[21:36] Okay. Okay. 好吧 好吧
[21:39] So, I saw on Instagram, Jane is walking. 我在图片分享网上看到简会走路了
[21:42] – Yeah. ?- She is. -是啊 -是啊
[21:43] What are you guys doing with her stroller? 你们打算怎么处理婴儿车
[21:45] So, what you retired and then you moved to New York? 这么说你退休后就搬到纽约了
[21:47] I don’t hear about that very often. 没几个人这么做啊
[21:48] I mean, I used to be a fucking asshole, so… 我过去是个大混蛋 所以
[21:52] – Really? – ?Oh, yeah. -是吗 -是的
[21:53] Yeah, I was working my ass off for my entire kids’ childhood. 孩子们小时候我精力都放工作上了
[21:58] It was like, they were born and I went to work 感觉就像他们出生 我去上班
[22:01] where I slept and woke up 30 years later. 驻扎在工作岗位上 一晃三十年就过去了
[22:03] Just working? 只是工作
[22:04] Yeah, I just… selling the company, man. 是啊 我就…一直在推广我的公司
[22:08] – Yeah. – And the idea behind this place, -明白 -这地方的关键在于
[22:11] is to expose the grandkids 让孙辈生活中
[22:12] – to a little culture, a little diversity… – Ok. -能接触多元文化 -不错
[22:15] so they’re not so scared growing up 就不会像奎恩兄妹俩那样
[22:17] like Quinn and her brother were. 战战兢兢地成长
[22:19] You know, so fucking uptight. 神经兮兮的 局促得要命
[22:21] Yeah, her husband’s kind of uptight, too. 是啊 她老公看起来也神经兮兮的
[22:23] Oh, God. Did they call you about that tick thing? 天啊 他们有打电话跟你说蜱虫的事吗
[22:27] – No. – ?Oh, baby. -没有 -我的乖乖
[22:30] They said they were gonna call you. 他们说了要打给你的
[22:32] Well, here’s a perfect example. 这是绝佳示例
[22:34] They got all bent out of shape after you came last time 你上次来了之后 他们气坏了
[22:38] because apparently you threw away a bottle 因为你扔了一个瓶子
[22:40] they were saving a tick in. 里面有他们养的一只蜱虫
[22:43] Yes. 是我
[22:44] The tick that bit the baby in Montauk. 那只蜱虫在蒙托克咬了宝宝一口
[22:49] – What? – I know people drafted into Vietnam -啥 -我认识被派去打过越战的人
[22:52] who reacted more calmly than those two about that tick. 都比他俩对那蜱虫的态度淡定
[22:55] That’s… terrible. 真是…太糟了
[22:57] I took their tick, man. 我居然扔了他们的蜱虫 天啊
[23:00] I’ve just been watching those two run around like assholes 之前一整周我都看着这两个家伙
[23:03] for the past week talking ticks and Lyme disease, 急得团团转 谈论蜱虫和莱姆病
[23:05] and I’m just thinking this shit is fucking cray. 我心想这都什么破事啊
[23:07] Yeah. That is cray. 确实是破事
[23:09] Wait a minute. 等等
[23:14] News from the front. 前线来报
[23:16] They’ll be home in about 15 minutes or so. 约一刻钟回来
[23:18] So, it seems like we can safely smoke that thing. 那么 我们应该可以安心抽一支了
[23:22] All right. That sounds good. 行啊 好主意
[23:24] I can put the kettle on and, um… 我这就去烧水
[23:26] You want something? Tea, beer? 你要喝点什么 茶还是啤酒
[23:28] Beer would be good. 啤酒就好
[23:29] I’ll get some of Dean’s craft beer, some good shit. 我拿点迪恩的家酿啤酒 还不错
[23:32] No, I don’t want to drink his craft beer. 不 我不想喝他酿的啤酒
[23:33] Oh, I bought it, it’s fine. 我给了钱的 没事
[23:42] – Thank you. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[23:44] Her fingernails were so dirty. 她的指甲可脏了
[23:47] – Did you really not notice that? ?-Did I notice that her -你真没注意到吗 -我真没注意到
[23:48] fingernails were dirty? 她指甲很脏吗
[23:49] – Yes. – No, I did not see that. -问你呢 -我没有看到
[23:50] Oh, my gosh, they were filthy. 天啊 藏污纳垢的
[23:51] I can’t believe you didn’t notice that. 你居然没注意到
[23:53] Well, she’s busy. She works in production. 人家很忙 在制造业工作
[23:55] She has like, 15-hour days. 每天工作15个小时
[23:56] That is a ridiculous excuse. 这理由不靠谱
[23:58] – Also, she’s a lesbian. ?- Yeah. -再说她是个女同 -是啊
[24:00] So you’d think that would be, like, extra important to her. 指甲卫生对她就尤为重要啊
[24:03] – Or to Joan. ?- Yeah… -至少对琼很重要 -嗯
[24:06] And like, I ate her food. 而且我吃了她做的东西
[24:07] It’s not like I think she’s a filthy person. 并不是我觉得她很脏什么的
[24:10] – No, I know. – I just would not want to be her sex partner with– -我知道 -我只是不会想做她的炮友
[24:13] Do you smell that? Is something burning? 你闻到了吗 什么东西烧了吗
[24:15] Oh, my God, Dad! 我的天 爸
[24:17] Dad! Dad! 爸 爸
[24:20] Do you see the monitor? Dad! 你看到监控仪了吗 爸
[24:23] Oh, what the– ?Shit! 什么鬼
[24:26] Dad, you put the fucking electric kettle on the stove! 爸 你把电热水壶放在炉子上了
[24:29] It was burning! 都烧糊了
[24:32] Are you seriously holding a joint right now? 你当真拿了支大麻烟卷吗
[24:36] My God, I’m sorry you guys. 天 真对不起
[24:38] Thank goodness you came home when you did, right? Shit. 谢天谢地你们回来了 该死
[24:41] Yeah, otherwise you would’ve burned down the whole house. 是啊 不然你可能会把房子都烧了
[24:44] Well, it’s an honest mistake. 这真是无心之失
[24:45] I’m used to my stovetop kettle in there, the same shape. 我以前用的是烧水壶 长得都一样
[24:48] Was it a mistake or are you stoned? 是不小心还是你嗨了
[24:51] Cookie, I’m sorry. 宝贝 我很抱歉
[24:55] But I’ve gotta say, 但我得说
[24:56] I think the stimulating conversation’s 我觉得是因为聊得太开心
[24:57] what made me forget about the kettle, not the grass. 我才忘了水壶的事 跟草药无关
[25:01] I just took two hits right now. Ask him. 我才刚抽了两口而已 不信问他
[25:04] Yeah, I saw him. He only took two hits. 对 我看着呢 他只抽了两口
[25:06] And I heard that I took your tick, 我听说我把你们的蜱虫扔了
[25:08] and I feel terrible. 我觉得很抱歉
[25:10] Totally. I hope that you guys– 真的 希望你们…
[25:17] Have a good night. 今晚愉快
[25:18] Sorry about this. I’m really sorry. 对不起 真不好意思
[25:19] It’s cool, man. I’m sure it was an accident. 没事 哥们 我相信只是意外
[25:22] Dad, do we have to be the only adults in the house? 爸 这是要让我们当家里的大人吗
[25:24] Are you gonna be our other child that we have to worry about? 你要当宝宝让我们来担心吗
[25:26] Wait a second. Wait a second. 等等 等等
[25:26] Like Dean said to The Guy, it was an accident. 迪恩都跟那人说了 只是意外
[25:29] Yeah, well, the weed guy’s not helping us raise our child, 帮我们养孩子的可不是那个卖大麻的
[25:32] you are. 是你
[25:33] And I know you don’t have a lot of experience raising children, 我知道你没有多少养孩子的经验
[25:36] but it’s more than just showing up and buying things. 但这绝对不是人到了买点东西就行的事
[25:39] You have to actually be present and sober, okay? 你必须保持清醒 明白吗
[25:42] Not act like some unemployed 20-year-old raver. 而不是像个二十来岁没工作的非主流
[25:44] What the fuck, Quinn? 你他妈说什么呢 奎恩
[25:46] Don’t put me on blast like that. 别拿我撒气
[25:48] Stop making fun of me! 别再笑话我了
[25:54] I’m a person. I’m not just Dad. 我是个人 不只是你爸
[25:55] I’m a person too, and I have feelings. 我也是人 我也有感情
[25:57] Yeah, well, now the house is filled with toxic fumes. 是啊 结果现在家里充满了毒气
[26:00] Well, then you can all sleep down here if you like. I don’t care. 那你们可以全都下来睡 我无所谓
[26:02] Sorry. We’ve had a few too many tonight. 抱歉 我们今天喝得有点多
[26:04] I’m not drunk! 我没醉
[26:29] 爸爸: 新水壶周二到 刚在网上下单了
[26:47] Could you turn down the brightness? 能把亮度调低点吗
[26:48] 休斯顿 我们有披萨
[26:57] 这可太高级了
[27:04] 卖大麻的人肖我的
[27:08] 教我 不是肖
[27:10] 想说…希望你给了他很多小费
[27:16] 哈哈哈
[27:17] 他有告诉你全用大写意思是在大吼吗?
[27:23] 我不吼了
[27:29] 都会用表情了啊 接下来用什么 谷歌邮箱吗
[27:34] 人老心不老 [邮箱地址]
[27:40] 真对不起 宝贝
[27:44] 抱歉我拿你撒气了
[27:46] 我保证以后会小心
[27:49] 我还会少抽点
[27:53] 谢谢 爸
[27:57] 再见 菲莉西亚
[27:57] Bye, Felicia. 再见 菲莉西亚
[28:00] 再见 菲莉西亚
[28:04] Wait, I thought your daughter’s name was Quinn? 等等 你女儿不是叫奎恩吗
[28:07] You don’t know “Bye, Felicia”? 你不知道这个梗
[28:09] No. Who’s Felicia? 不知道 菲莉西亚是谁
[28:11] I don’t actually know who she is, 我不知道她是谁
[28:12] but it’s on fleek. 但反正很带感啊
[28:15] Get ready. 准备好
[28:16] Don’t do that. 我可不做那个
[28:17] I’m coming in. 我来了
[28:19] – They’re right upstair– Don’t do that. – ?I’m coming in. -他们就在楼上 别那样 -我来了
[28:21] Get ready. I’m coming in. 准备好 我来了
[28:23] You didn’t trust me to get ’em up in time. 你都不相信我能及时叫他们起床
[28:28] That was good. 不错啊
[28:35] – What if I can’t get pregnant again? ?- What? -要是我又怀孕了怎么办 -什么
众口难调

文章导航

Previous Post: 众口难调(High Maintenance)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 众口难调(High Maintenance)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

众口难调(High Maintenance)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号