Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

众口难调(High Maintenance)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 众口难调(High Maintenance)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
时间 英文 中文
[00:09] So, how are we today? 今天怎么样
[00:11] – Good? – I’m all right, yeah. -还好吗 -还可以
[00:14] – You like some water? – Yeah, sure, that’d be nice. -你要来点水吗 -行啊
[00:17] Can we get the Guy water? 给他拿点水
[00:21] So, what can we do for you today, Mr. Man? 今天要给你怎么剪呢 先生
[00:28] Just a trim, really. You know, the usual? 就稍微修剪一下 和平常一样
[00:31] You don’t seem so sure. 你好像不是很确定
[00:33] Yeah, I do. I’m sure. 我很确定
[00:35] 不是大麻
[00:36] Here you go. 给
[00:41] – What are you doing here? – I work here. -你怎么在这里 -我在这里工作
[00:46] Oh, hell yeah! 太棒了
[00:55] 理发发型参考
[01:12] Okay. I think it’s time we scrap it, boss man. 好了 我觉得该刮胡子了 老板
[01:16] Wait, why can’t I move my hands? 等等 我的手为什么动不了
[01:18] Just relax, please. 放松
[01:20] Wait a second, you don’t need to use those. 等等 用不上那玩意儿
[01:21] Don’t use those. I don’t need that. 别 我不需要
[01:23] All right. 好吧
[01:39] Oh, weird. 真奇怪
[01:43] That was so weird. 真是太奇怪了
[01:46] Weird dream. 奇怪的梦
[01:50] – Dude, it was like– – No, no, no, no. -梦里… -不不不
[01:53] I like you, but… 我喜欢你 但是…
[01:55] your worst quality is your dream sharing. 你最不擅长分享你的梦境了
[01:59] What? Are you fucking kidding me? 什么 你在开玩笑吗
[02:02] Your ayahuasca trip sharing 我觉得
[02:04] is something I’d like to nominate as much worse. 你的死藤水体验分享更糟糕
[02:08] Oh, look! The envelope just came in. 快看 信封到了
[02:11] Oh! And the award for the worst quality goes to you, 最烂分享奖的得主是你
[02:17] for your fucking night farting. 因为你晚上放屁
[02:19] Oh my God. 上帝啊
[02:21] You heard that, huh? 你听到了
[02:22] Yeah, yeah, I heard it. 没错 我听到了
[02:24] It was super fucking loud. 太响了
[02:26] I was asleep and you woke me 我睡着了都被你吵醒了
[02:27] when your asshole was just coughing up a lung. 你的屁股跟在剧烈咳嗽似的
[02:31] I think this was like, uh, last year’s Oscars 我觉得这就像去年的奥斯卡奖
[02:34] and there must’ve been a mix-up. 肯定是信封弄混了
[02:36] – You must’ve– – I’ll be Faye Dunaway. -你肯定… -我是费·唐娜薇
[02:38] It must’ve been– 肯定是…
[02:39] Oh, I’m the Warren Beatty. 我是沃伦·比蒂
[02:39] 2017年奥斯卡颁奖礼中 沃伦·比蒂和费·唐娜薇颁发的最佳电影 由于信封送错而出现了乌龙
[02:41] I’d like to accept this award on behalf of all the children 我想代表所有没在晚上放过屁的孩子
[02:44] who never had a chance to night fart. 接受这个奖项
[02:47] I mean, also I’d like to thank my colon 我也想谢谢我的结肠
[02:49] – who’s always been behind me. – Oh, shit. -它永远支持着我 -该死
[02:52] – Something bad happened. – What? -出事了 -什么
[03:02] Fuck. No. 操 不
[03:15] I think I’m gonna go to work early. 我得早点去上班了
[03:18] Yeah, that makes sense. 应该的
[03:20] Jesus. 天啊
[03:36] 众口难调
[03:50] 伙计 你能赶紧过来吗
[03:59] 哥们 你不干了吗 这世界怎么了
[04:25] 拯救人类
[04:26] Oh, thank God you’re working, 谢天谢地你还在干
[04:27] ’cause I woke up to an email that was like, 我一醒来就看到邮件里写着
[04:29] “Hey, Brian, we really need you to come in today.” 「布莱恩 你今天必须来一趟」
[04:31] And I was like, “Did you read the fucking news?” 我真想说「你他妈看新闻了吗」
[04:34] It’s like a phantasmagoria of despair out there. 简直是万般绝望涌上心头
[04:39] Let me get my wallet. 我去拿钱包
[04:40] Yeah, it’s fucking terrible, man. 是啊 的确很可怕
[04:42] You know my roommate. 你认识我室友的
[04:46] Oh, holy shit. 天啊
[04:47] Damn, I didn’t even recognize you, man. 天 我都没认出是你 伙计
[04:49] Yeah, I, uh, I lost some weight. 我减肥了
[04:52] Yeah, it’s great. How’d you do that? 真不错 你怎么减下来的
[04:54] Exercise, and I, like, changed my whole relationship with food. 运动 然后我还改变了我的饮食习惯
[04:58] I’ve been spinning, running, weight lifting. 我骑单车 跑步 举重
[05:01] – Okay. – I’ve been eating a lot of salads. -好吧 -我吃很多沙拉
[05:03] Which sucks, but you know, 很难吃 不过你知道的
[05:05] at least I won’t be the fat guy anymore. 至少我不再是个胖子了
[05:06] I’m terrified to even go outside now. 我现在都不敢出去了
[05:10] Is that crazy? 那也太疯狂了吧
[05:11] No, it’s not so bad out there, though, man. 不 其实外面没有那么糟糕 伙计
[05:13] I mean, everyone’s being really nice to each other. 大家其实都在相互照应
[05:16] It’s kind of like post-9/11, 有点像911之后
[05:17] “We’re all in this together” vibe. 「我们要共渡难关」那种
[05:20] Yeah. It’s pretty cool. It’s peaceful. 挺好的 很和平
[05:23] Okay, well, I’m not able to be “in this together” with anyone 好吧 但我可没办法跟别人”共渡”
[05:27] until I calm the fuck down. 除非我先镇静下来
[05:29] Okay. I got you. 没事 我了解
[05:30] What do you have that’s good for turning my brain off? 你有什么好东西能让我大脑休息一下
[05:32] All right, man, I have to go. It was great seeing you. 好了 我得走了 见到你很开心
[05:34] See ya, man. Good job. 再见 哥们 好样的
[05:37] God’s Gift. That’ll put you right down. 「天赐之礼」 这个能让你消停下来
[05:39] And, uh, Northern Lights. That’ll do it too. 「极光」也不错
[05:43] All right. Hey, Cody, you want in on this? 科迪 你来点吗
[05:45] No, thanks, man, I’m cool. That shit just makes me hungry. 不用了 那玩意只会让我想吃东西
[05:54] 高中毕业后第一次减到275磅
[06:06] 高中毕业后第一次减到275磅
[06:09] 惊愕不已 潸然泪下
[06:12] 确认删除照片
[06:23] Churros? Churros! 买吉事果吗 吉事果
[06:26] One dollar. 一块钱
[06:27] Churros! 吉事果
[06:29] Churros. 吉事果
[06:35] 享受流汗
[06:36] Fucking monster. 真是怪物
[06:40] Can you believe this? 你能相信吗
[06:42] No. I can’t. It’s crazy. 难以置信 简直疯了
[06:44] 确认删除照片
[06:49] – Class is about to start. – I can’t. I’m sorry. -马上开始了 -我没心情了 抱歉
[06:52] Can’t even can’t without can, honey! 没心情这三个字可自带了心情两字 亲爱的
[06:55] Hey, y’all! 大家好
[06:57] How are you? It’s a great day! 你们好吗 今天是个好日子
[07:00] I’m Charles! 我是查尔斯
[07:02] You’ve already done the hardest part: getting here. 你们能来 就已经完成了最困难的一步
[07:05] The rest is just pumping to the beat! 接下来只要跟随节拍动起来
[07:07] All right, everyone, I hope you’re clipped in! 好了各位 都准备好了吗
[07:10] Starting, booties in our seats! 要开始了 坐好
[07:12] Hands, position one! 手放好 第一式
[07:14] Who’s feeling themselves today? 谁今天状态很好
[07:16] I know I am! 我状态很好
[07:18] Think of me as your therapist. 把我当成你们的心理医生
[07:20] You are going to work out those issues in here today! 今天一切问题都将迎刃而解
[07:25] Push! Push! Tell your body what it needs. 快 快 燃烧你的身体
[07:28] Give it to it! Give it to it! 加油 加油
[07:30] If you aren’t hitting your target RPM’s, 如果你没达到目标转速
[07:32] you’re not doing it right. 你就没做对
[07:33] And what’s the point of being here 如果不做对
[07:35] if you’re not gonna do it right? 那来这儿还有什么意义
[07:36] Am I right, ladies, or am I right? 对吗 姑娘们 我说得对吗
[07:38] I’m always right. Come on, come on! 我永远都是对的 快 快
[07:42] Hit it hard! Go in! 再快点
[07:44] In! In! 加油
[07:46] I know, but I mean, 我知道 但是
[07:47] I gotta think at some point, 但我想到 不一定什么时候
[07:49] there’s gonna be some violence. 就会有暴力
[07:51] Well, all this going to the gym 所以来健身房
[07:53] will have been for something then. 总归还是有意义的
[07:54] Yeah, you’re right. Yo, but for real, 你说得对 但说实在的
[07:57] after today, 今天过后
[07:58] I think I finally understand the struggle, man. 我觉得我能理解那种挣扎了
[08:00] – Struggle? – Yeah. -挣扎 -对
[08:01] What you talking ’bout Lewis? 你说什么呢 路易斯
[08:03] It’s “Willis” Dude. 是威利斯
[08:04] Oh, right. 是是
[08:06] Different Strokes, right? 《萝卜青菜》里的 对吧
[08:07] Yeah, Different Strokes. 对 《萝卜青菜》
[08:09] I like that show. 我喜欢这节目
[08:10] Yeah, it’s pretty good. 确实很棒
[08:12] You watch black shows? 你还看黑人节目
[08:17] 高中后第一次低于275磅 我了个去
[08:22] No, it doesn’t matter what you say, nothing’s going to change. 不 不管你怎么说 都改变不了事实
[08:26] You understand me? 你懂吗
[08:28] Look at this! 你自己看
[08:29] Look at this bullshit! 一派胡言
[08:40] You know what I’m saying? This will not stand, man! 你懂吗 这根本不可信
[08:42] You understand me? 你听懂没
[08:43] Like, you think I’m scared of going to jail? 你以为我怕进监狱吗
[08:44] 在不公正面前选择中立 就等于支持压迫者 德斯蒙德·图图
[08:46] Yo, I’m more scared of… 我才不怕
[08:56] 今天我们都值得奖励自己一块曲奇
[09:06] I’ll put this right here. Anything else? 放这里了 还需要别的吗
[09:09] No. This is great, thanks. 不用 这样就好 谢谢
[09:12] You’re lucky though, I mean… 你真幸运
[09:15] you’ve got a British passport. 你有英国护照
[09:16] Yeah, but Brexit. 但英国脱欧
[09:18] What’s happening here, like, where– where is safe? 还有这里的事 就觉得还有哪是安全的
[09:20] Where in the world is safe and sane anymore? 世上还有哪是安全的 是正常的
[09:22] I don’t even know. I really don’t even know. 我不知道 我真的不知道
[09:25] Ooh! Mussels! I love mussels. 贻贝 我爱死贻贝了
[09:27] Can I have some? 我能来点吗
[09:31] Sure, yeah, let me just– 当然可以 让我
[09:32] Okay, no, we’ll put– Um, oh! 好的 别 我们给你…
[09:35] – Been a while. – Excuse me! Sir. -好久没吃过了 -不好意思先生
[09:36] You– you absolutely can’t do that. 你 你真的不能这么做
[09:38] Excuse me. I am so sorry. Let me get you– 不好意思 太抱歉了 我给你们
[09:41] They said I could have some! 他们说了我能拿点
[09:43] We did say he could have some. 我们确实说过他能拿点
[09:45] It’s crazy, okay? 太疯狂了好吗
[09:46] – Excuse me. – Everything’s upside down now. -打扰一下 -现在一切都乱套了
[09:49] – It is. – I mean, the market’s so much more volatile. -确实如此 -市场变得更不稳定了
[09:51] It is and that’s why, if you have… 是的 所以说如果你有…
[09:54] 时机不太对 但今天是我们去9/11博物馆的唯一机会了
[09:59] 你确定今天会开馆吗
[10:00] 我觉得会开
[10:02] 他们开到九点, 我们看看能不能赶上
[10:05] saying she’s too devastated to see patients today. 说她今天太崩溃了 不能见病人
[10:08] Okay, that’s fucked. She’s a therapist. 简直屁话 她可是心理医生
[10:10] – I know! – Guys, excuse me, are you done with this? -就是啊 -打扰了 这个能收了吗
[10:12] Yeah. I didn’t know they were truffle fries. 好 我都不知道这是松露薯条
[10:15] So, yeah. 对吧
[10:16] If you’re not available when shit’s bad, how the fuck– 要是有点什么破事就没法工作 还他妈…
[10:18] Chef! 大厨
[10:19] 怎么了 32桌重新来一份贻贝
[10:22] 有什么问题吗
[10:23] 一个流浪汉用手直接拿了
[10:29] 但他们不能让他吃完 是吧
[10:32] 我也是这么想的
[10:36] Hey, pick up! 拿走
[10:39] 他们撤了我的轮班 你今晚什么时候结束
[10:44] 在酒吧上到凌晨四点 我姐姐呢
[10:54] I’ll bring your towels now. 我现在帮你拿毛巾
[10:58] Okay, let me do the one next door and then I come back. 好的 我打扫完下一间就回来
[11:02] Be right there! 马上来
[11:06] – Cool, thanks a lot, man. -There you go. -谢了哥们 -给你
[11:07] Thanks! 谢谢
[11:11] Oh, shit! 糟了
[11:12] Do you think we’re getting busted? 你觉得我们是要被抓了吗
[11:13] I don’t know, maybe. 我不知道 大概吧
[11:15] Uh, yeah? 怎么了
[11:17] – Who is it? – Housekeeping. -哪位 -客房服务
[11:19] Oh no, we’re good, thanks. 不用了 我们不需要 谢谢
[11:23] Dude, my phone is dead. Do you have a charger? 哥们 我手机没电了 带充电器了吗
[11:25] I don’t. Mine is dead, too. 没有 我的也没电了
[11:27] But we do have that nice 2012 charger 但这有个2012年版的充电器
[11:30] if you’ve got, like, an i4 on you or anything. 你有苹果四代之类的吗
[11:32] – Totally not helpful. – No? -根本用不上 -没用吗
[11:33] Completely not helpful. 完全没用
[11:37] So, uh, last night was pretty fun, huh? 昨晚挺好玩的啊
[11:40] Yeah. Yeah, that was hot. 对 挺激情的
[11:43] I mean, I’m sure I’m not the first woman at a party 我肯定不是第一个在酒吧里
[11:45] that you’ve spilled wine on. 被你吐到酒的女人
[11:47] – No. – You know, you could’ve just asked for my number. -不 -你可以直接问我要号码的
[11:49] – You didn’t have to ruin my jacket. – I promise I really haven’t. -没必要毁了我的夹克 -我真不是故意的
[11:52] I-I feel really bad about that. 我觉得特别不好意思
[11:53] I will get that cleaned for you. I have never… 我会帮你送去清洗 我真没…
[11:55] I have never done that before. 我以前真没干过那种事
[11:57] Well, I promise I have never done this before. 我以前也从没干过这种事
[12:02] You did, um… 你倒是…
[12:04] You did seem to really enjoy all the, uh… 你好像真挺享受我的…
[12:07] the stimulation. 挑逗
[12:09] Yeah. Yeah, and there was plenty of stimulation. 对 挑逗太多了
[12:13] You know, I think I could go 我觉得我可以
[12:15] for a couple more hours of stimulation. 再承受几小时的挑逗
[12:19] Yeah? 是吗
[12:20] I bet we could make that happen. 我觉得这个可以有
[12:25] Yo, Justin. 贾斯汀
[12:26] What time they say we have to be back tonight? 他们说我们今晚要几点回去来着
[12:28] Client said we had to be back by 9:00, 客户说我们得九点前回去
[12:30] but I gotta get back to our apartment, man. 但我得先回我们公寓去
[12:32] Fuckin’ Fernando yelled at me last night for a dirty shirt. 我昨晚穿了件脏短袖 被费尔南多吼了
[12:35] Dude, fuck that. We’re not going home. 哥们 去他的 我们不回家
[12:36] I’ll just iron your shirt here for you. 我在这给你熨好
[12:38] Wait a– wait a second. 等 等会
[12:40] So you live together and you work together? 所以你们一起住还一起工作
[12:42] Well, you’re a regular Bert and Ernie. 你们这是真人版的伯特和厄尼啊
[12:45] Yeah, yeah, except I never saw Bert and Ernie 对 不过我从没看过伯特和厄尼
[12:47] do an Eiffel Tower with Maria. 和玛利亚玩3P
[12:49] Yeah, bro. 说得好 兄弟
[12:59] Yeah, fuck. 真爽
[13:05] How you doin’ over there? 你那边怎么样
[13:06] Fucking amazing. 棒呆了
[13:07] Yo, get in on these feet, bro. 过来加入我们 兄弟
[13:09] You don’t have to tell me twice. 这还用你说
[13:24] Amazing! 太棒了
[13:30] Now, that is food porn. 食品小黄片开演了
[13:33] Oh, don’t feel left out. 别觉得被冷落了
[13:36] There you go. 给你
[13:39] I was wondering if you, by any chance, 我想问你们能不能
[13:41] had any iPhone chargers? 提供苹果手机充电器
[13:43] Oh! Awesome. Thank you. Thank you so much. Bye. 太好了 谢谢 非常感谢 再见
[13:47] They’re sending it up. 他们会送上来
[13:48] Problem solved. It’s happening. 问题解决了 马上就有了
[13:55] Oh my God. Yes! Yes! Yes! Yes! 天呐 爽爽爽
[14:04] 禁止停放自行车 违者一律撬锁
[14:11] Sorry. 抱歉
[14:12] It’s all right. 没事
[14:15] – Thanks a lot, man. – No problem. -谢谢了 -不客气
[14:17] Have a blessed day, my brother. 祝好 兄弟
[14:19] You too, man. 你也是
[14:24] 能过来吗 在麦克卡顿酒店
[14:51] Oh, fuck. 操
[14:52] The weed guy. 卖大麻的来了
[15:00] – Hey, man. – Hey. -你好 -你好
[15:02] – How you doing? – Good. How you doing? -最近怎么样 -挺好的 你呢
[15:05] You know, I’m okay. 还行
[15:06] – Oh, sorry. – What’s up, dude? -抱歉 -还好吗 哥们
[15:09] What’s going on? 什么情况
[15:12] Uh, this was on the door. 门上挂了个这个
[15:14] Yeah. 对
[15:17] – Oh, sweet phone chargers. – Yes! -亲爱的充电器 -太好了
[15:20] So obviously, it’s a pretty fucking crazy time, 很显然 今天是疯狂的一天
[15:23] so I don’t have everything. 所以现在货不是很齐
[15:25] Yeah? Wednesdays big days for you? 周三生意都很火爆吗
[15:27] N-no. It’s just been crazy. 不 只是今天有点失控
[15:29] So all I got left are Green Crack. 现在剩的还有绿麻
[15:32] I got Chem Dog. 还有化学狗
[15:33] I got Sour D. 还有酸D
[15:36] I’m gonna go with the Green Crack. 我就要绿麻吧
[15:39] All right. 行
[15:41] Here you go. 给
[15:42] – Thank you. – Thank you. -谢谢 -也谢谢你
[15:45] Looks like you guys made the best of a shitty day. 看来今天这个烂日子你们过得还挺滋润
[15:48] Uh, yeah, we, uh… 是的 我们
[15:49] kind of had ourselves a little party, I guess. 给自己开了个小派对
[15:51] It just kind of happened. 就这么顺其自然发生了
[15:52] Yeah, man, I get it. 是啊 我懂
[15:54] It’s like, you only live once. YOLO. 生命只有一次 人只活一回
[15:57] Oh fuck, I don’t have papers. 操 我没纸了
[15:58] – I got you, man. – Oh, you’re the man. -我这里有 -你最好了
[16:01] Chris, charger. 克里斯 充电器
[16:02] – Thank you. – Dude, what the fuck is going on? -谢了 -我操 什么情况
[16:04] I’ve got like 22 text messages. 我收到22条短信
[16:08] You guys don’t know. 你们还不知道
[16:11] – No. – No. What’s going on? -不知道 -不知道 怎么了
[16:15] – What the fuck?! – Yeah. -什么玩意 -是的
[16:17] Oh, fuck. 我操
[16:19] Yolo. 人只活一次
[16:21] I know, Mom. 我知道 妈
[16:23] Everything’s gonna be okay. 都会没事的
[16:24] Thanks, bro. 谢了 伙计
[16:28] Yeah, I talked to Jenny. 我和珍妮聊过了
[16:28] We’re still gonna come up this weekend just like we planned. 我们还是按原计划这周末过来
[16:31] Yeah. No, I don’t have train tickets yet. 不 我还没买火车票
[16:33] I mean, if only lighting a candle could fucking change anything. 要是点根蜡烛真能改变任何事的话
[16:36] Yeah. 是啊
[16:38] I know this for a fact. 我能确定的是
[16:39] I am not going to forget tonight any time soon. 我短期内不会忘记今晚
[16:42] Yeah, it’s, uh, 是的 只是
[16:44] definitely the weirdest ending to a threesome ever. 这绝对是3P最诡异的结局
[16:47] – Right? – Yeah. -对吗 -是啊
[16:48] Probably. 可能真是
[16:50] It’ll be fine. I’ll get tickets in the morning. 没事的 我明天去买票
[16:52] Yes, the– The trains will still be running. 是的 火车还是会正常运行的
[16:55] Because I know, Mom. 我就是知道 妈
[16:57] They’re not gonna stop running the train. 他们不会把火车停了的
[16:58] I mean, there are just some 我是说 这世上就是有
[16:59] fucking evil human beings in the world, right? 一些邪恶的人 对吧
[17:01] I mean, how else do you explain something like this? 不然要怎么解释这种事
[17:04] Fucking horrible, man. 太他妈可怕了 伙计
[17:06] I love you, too. 我也爱你
[17:07] Yeah, here’s Justin. 贾斯汀在这儿
[17:08] – Mom wants to talk to you. – Oh, fuck. -妈想跟你说话 -糟了
[17:11] – Hey, Mom! – Thank you. -妈妈 -谢谢你
[17:13] No, no, no, we’re fine, we’re fine. 不不不 没事 我们很好
[17:15] Calm down. No, we’re with this nice lady. 冷静 不 我们和一位友善的女士在一起
[17:17] We– we met her at work. 我们在工作的地方遇见了她
[17:18] – She’s taking care of us. – Oh, shit. -她在照顾我们 -妈的
[17:20] Will you hold that? Thank you. 帮我拿一下好吗 谢谢
[17:24] God. Our mom talks a lot, I’m sorry. 天 我们老妈太能说了 抱歉
[17:30] Oh, fuck. 真见鬼
[17:57] 烂人/妈的生日快乐
[18:04] Worst birthday ever. 史上最烂生日
[18:07] This is fucking depressing. I’m leaving. 这太他妈压抑了 我要走了
[18:10] – Sorry. – Here’s what’s gonna happen. -抱歉 -以后就会变成这样
[18:13] The middle class and the poor, they’re fucked. 中产阶级和穷人都完蛋了
[18:15] Fuck ’em. 都完了
[18:16] Super rich, the Warren Buffet rich, 沃伦·巴菲特那种级别的超级富豪
[18:19] they’re jumping out with Elon Musk, 他们要和埃隆·马斯克一起离开这地方
[18:20] drinking kids’ blood smoothies, 喝着小孩的鲜血做的奶昔
[18:22] becoming immortal, living on Mars with Peter Thiel. 成为不朽 和彼得·蒂尔一起生活在火星上
[18:24] You are being so dramatic. 你太小题大做了
[18:26] – Oh yeah? – Yeah! -是吗 -就是
[18:28] Were the people who left Germany being dramatic 纳粹掌权之后逃离德国的那些人
[18:29] when the Nazis came to power? 他们是小题大做吗
[18:31] Oh, I know you did not 你不是
[18:32] just compare our relationship to Nazi Germany. 刚把我们之间的关系比作纳粹德国吧
[18:34] No, that’s not what I’m saying. Ah, cheers. -不 我不是那个意思 -干杯
[18:39] – Thanks, Ma. – I don’t think it’s gonna be that bad. -谢谢 妈 -我觉得也不至于那么坏
[18:41] You know what I mean? ‘Cause it’s gonna push creativity so far, 你明白吗 这真是到达想象力边界了
[18:44] comedy’s gonna be great for the next few years. 接下来几年的喜剧都会超好看
[18:47] TV shows are gonna have so much to write about. 电视剧会有好多可以拍的
[18:49] – I’m out. – Whoa, whoa, whoa, no, no, no. -我要走了 -别 别这样
[18:51] You can’t leave. No, no. 你不能走 不行
[18:53] I-I… Neil kept me four extra hours today. 尼尔今天让我多加班了四个小时
[18:56] – I have to go. – Yeah, all right. -我得走了 -好吧
[18:57] You do a shot with me and I’ll let you leave. 跟我喝一杯 我就让你走
[19:01] What are we “Cheersing” to, stud? 我们要为谁干杯呢 小猛男
[19:05] Uh, I got it. 我想到了
[19:06] The future is female. 未来是女性的天下
[19:08] That’s not actually a joke. 这可不是玩笑
[19:10] That’s so fucking phony and manipulative of you to say. 你说这话也太虚情假意了
[19:13] All right, I’m gonna take it 好吧 我接受
[19:14] ’cause you are super hot and I want this. 因为你特别性感 而且我想干杯
[19:19] All right, cunts. 好了 烂人们
[19:20] Who’s next? 下一个是谁
[19:24] Oh, man. 我的天
[19:36] Hey, creepy eyes. 你好 吓人的眼睛
[19:37] Oh, the better to creep on you with. 用来打量你就更好了
[19:42] I saw you checking yourself out there. 我刚才看见你在外面打量自己
[19:44] I know. Should I shave this beard? 我知道 我该不该把胡子剃掉
[19:46] No, don’t shave it. 别剃
[19:47] Just encourage a little growth up here, 让你头顶那几撮毛多长长
[19:49] and then it’ll all be even. 看起来就均衡了
[19:50] Oh, man. Are you okay? 天啊 你还好吗
[19:53] Yeah. Yeah, I’m fine. 我很好
[19:54] – Do you want something to drink? – I’d love a beer. -你要喝点什么吗 -我来杯啤酒
[19:57] Uh, we don’t do beers anymore. 我们这儿不卖啤酒了
[19:59] I invented this thing 我发明了这个
[20:01] where you just drink pure alcohol out of a tiny glass. 你要用小杯子喝高度烈酒
[20:04] Ah, shots. I hate shots. 子弹杯 我讨厌子弹杯
[20:06] I know. Don’t puss out on me, man. 我知道 别在我面前装怂 哥们
[20:08] It is end times. 这可是世界末日
[20:10] – Well, to end times then. – To end times. -敬世界末日 -敬世界末日
[20:19] Oh God, that’s so gross. Can I have a beer, please? 天啊 这太恶心了 给我来杯啤酒行吗
[20:23] – This is fucking– – Shh! Please! -这真他妈… -嘘 别说话
[20:27] – Look, Wolf Blitzer– – Oh my God! -沃尔夫·布利策… -老天啊
[20:28] Would you please, please, please, please! 求你别说话了行不行
[20:30] I’m sorry. 抱歉
[20:31] Oh my fucking God. 我的老天啊
[20:32] Hey guys, I’m leaving. 伙计们 我要走了
[20:34] Where’s home, Luiz? You live in Brooklyn? 你家在哪 路易斯 你住在布鲁克林吗
[20:36] Yes. East New York. 对 纽约东部
[20:39] East New York. What train is that? 纽约东部 那该坐哪趟车
[20:41] Oh, it’s fucking far from here. 那可是很远了
[20:42] Yeah, it’s pretty late, too. 没错 而且现在很晚了
[20:45] Speaking of which, are you almost done? Let’s get out of here. 说到晚 你是不是快干完了 我们走吧
[20:47] Fucking turn into a pumpkin– 我他妈都要变成南瓜了…
[20:50] Okay, I’m sorry. 好吧 抱歉
[20:53] Dude, we made some very fat stacks tonight, brother. 哥们 今晚钱赚得挺快啊
[20:58] Yeah, I made a shitload of money today, too. 我今天也赚了不少
[21:00] People were acting like they were stocking up 人们就像在疯狂囤货
[21:02] for the apocalypse or some shit. 为世界末日做准备似的
[21:04] I mean, it fucking feels like the apocalypse. 感觉真像要世界末日了
[21:07] Is it bad that I don’t feel bad about it? 我没有愧疚感是不是不太好
[21:09] Because I think I just made my rent in one shift. 我好像轮一次班就赚够房租了
[21:12] Luiz, thank you so much for your hard work, my fellow immigrant. 路易斯 我的移民朋友 感谢你的辛勤工作
[21:17] It is proof again that our labor 这再次证明了我们这些劳动者
[21:20] is the backbone of this great country. 才是这个伟大国家的支柱
[21:22] You don’t have to look at me when you say that. 你说这话不用看着我吧
[21:25] I was looking at the flag behind you. 我是在看你身后的小旗
[21:27] Yeah, thank you. 好 谢了
[21:28] Hey, you wanna smoke a joint with us? 要跟我们一起抽一口吗
[21:30] No, it’s okay. I gotta go home. 不用了 我得回家了
[21:32] Oh, no, no, no. We’ve gotta stick together, us immigrants. 别啊 我们移民得团结在一起
[21:35] We do! 必须啊
[21:36] ‘Cause this shit is fucked up. We need to chill out. 这世界乱套了 我们得冷静冷静
[21:39] I don’t know if you need a joint right now. 我不确定你现在是不是该抽
[21:41] – You’re kind of– – Excuse me, straight, white, cisgendered man. -你有点… -什么 你这白人直男癌
[21:44] I do fucking want that. 我他妈就是想抽
[21:45] Could you roll me a fucking spliff, please? 帮我他妈卷一根好吗
[21:48] I do need it. I’m panicked. 我真需要 我慌了
[21:50] He’s panicked, and his panic is that he’s Hispanic. 他也慌了 他因为自己慌了而慌
[21:56] Okay, and then she said a weird thing. 好的 她开始胡言乱语了
[21:58] Everybody, she said a weird thing. 大伙注意 她开始胡言乱语了
[21:59] – All right. – Oh my God! -好了 -天
[22:01] – Good night, Luiz. – Thank you, buddy. Take care. -晚安 路易斯 -谢了伙计 保重
[22:03] Did I– did I offend you? 我冒犯到你了吗
[22:05] No, not at all. Good night, sweetie. 没有 不会 晚安 亲爱的
[23:01] How are you? 你还好吗
[23:04] It’s okay, it’s okay. 没事的 没事
[23:39] That’s for you. 这是给你的
[23:43] Take it. 拿着
[23:44] This for me? 这是给我的吗
[23:48] It’s right here. 就在这里
[23:51] Bye-bye. 再见
[23:54] Thank you. 谢谢
[23:55] Thank– thank you. 谢谢
[24:06] Sorry for that. 抱歉
[24:12] Bye, globo. 再见了 球球
[24:15] Bye. 再见
[24:27] I got it. 我接住了
[24:49] Goal! 接住
[24:50] Good job. 好样的
[24:53] There! 给
[24:56] ♪ When I was just a kid ♪
[24:59] ♪ They said, “Kid, don’t you cry”♪
[25:04] ♪ I am older now ♪
[25:07] ♪ I say ♪
[25:09] ♪ It’s all right ♪
[25:13] ♪ Every tear rollin’ down is a ♪
[25:18] ♪ Lesson learned ♪
[25:22] ♪ Are you too old to turn ♪
[25:25] ♪ Are you too young to burn ♪
[25:29] ♪ Too young ♪
[25:35] ♪ Too young to burn ♪
[25:39] ♪ Too young, too young ♪
[25:44] ♪ Too young to burn ♪
[25:48] ♪ Too young, too young ♪
[26:10] ♪ Too young to burn ♪
[26:14] ♪ Too young, too young ♪
[26:18] ♪ Too young to burn ♪
[26:23] ♪ Too young, too young ♪
众口难调

文章导航

Previous Post: 众口难调(High Maintenance)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 众口难调(High Maintenance)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

众口难调(High Maintenance)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号