Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

众口难调(High Maintenance)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 众口难调(High Maintenance)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
时间 英文 中文
[00:07] This is Invisibilia, I’m Hannah Rosen. 这里是无形之力 我是汉娜·罗森
[00:10] And I’m Alix Spiegel. 我是阿利克斯·施皮格尔
[00:11] Invisibilia is a show about all the invisible forces 无形之力是一档探讨无形力量
[00:13] that shape human behavior. 塑造人类行为的节目
[00:15] And today, as part of our concept album, 今天 作为我们概念专辑的一部分
[00:17] we’re talking about reality bubbles. 我们来讨论下现实的泡沫
[00:19] Most of us live in one. 我们大部分人独居生活
[00:20] 塔那西斯·科茨 在世界与我之间
[00:20] It’s our little corner of the world 这是我们所处世界的一个小角落
[00:22] filled with the ideas and the people that we believe in, 充满了我们坚信和喜欢的
[00:25] and that we like best. 想法和人群
[00:27] And until recently, 直至最近
[00:28] how completely we lived in these reality bubbles 我们生活在这些现实泡沫的程度
[00:31] and the concepts that both created and sustained them 以及创造并维持泡沫的概念
[00:31] 特色推荐
[00:33] 购物车
[00:35] wasn’t entirely clear to us. 都还不明确
[00:37] But then came the election, 但之后有了选举
[00:39] and our bubbles suddenly felt like a problem. 突然我们就觉得这泡沫是个问题了
[00:41] A lot of people were suddenly aware 多数人突然意识到
[00:43] that they weren’t ever even exposed to concepts or ideas 许多影响着别人的概念或想法
[00:47] that were clearly influencing other people. 他们根本一无所知
[00:49] 福克斯新闻
[00:49] So, we offer you now 所以我们现在为您提供
[00:51] a practical guide to bubble hopping. 跳出泡沫的可行指南
[00:54] More in a minute. 更多消息马上回来
[00:56] Jasper! 贾斯珀
[01:00] Oh my God, I love this song. 天 我爱这首歌
[01:02] I love this song, too. Spotify, baby! 我也爱这首歌 用声田亲爱的
[01:04] It’s changed everything. Spotify is literally salvation. 它改变了一切 声田真的是救世主啊
[01:05] 众口难调
[01:09] 里斯本 葡萄牙
[01:12] 今天有488位乘客在本网站上预定了到里斯本的机票
[01:18] Excuse me. 不好意思打扰下
[01:22] Can you watch my stuff? 能帮忙照看下我的东西吗
[01:44] 艾萨克·阿西莫夫
[02:15] 别再被电脑分散了注意力
[02:19] 亚马逊 照片墙
[02:23] 脸书 纽约时报
[02:36] 周五晚上干点什么不 看个电影怎么样
[02:39] 我有安排了 周六晚上如何
[02:46] 什么鬼
[03:12] 推特
[03:16] 您已屏蔽此网站
[03:23] 重新启动
[03:28] 脸书
[03:31] 推特
[03:43] 您未接入网络
[03:46] Fuck. 我操
[03:47] Hey y’all, so I think the Internet went out. 各位 我觉得网断了
[03:50] I’m gonna work on that for a bit, 我去处理一下
[03:51] until then, maybe use pen and paper or something. 恢复之前 就用笔和本子之类的吧
[03:56] Okay, what do I got? 好吧 看看我能想到什么
[04:00] Okay, how ’bout this? 这个怎么样
[04:02] “Have your jackalope call my jackalope.” 你的鹿角兔叫我的鹿角兔了吗
[04:06] Have your jackalope call my jackalope. 你的鹿角兔叫我的鹿角兔了吗
[04:08] And now try that in an Australian accent. 现在用澳大利亚口音试试
[04:10] Have your jackalope call my jackalope. 你的鹿角兔叫我的鹿角兔了吗
[04:13] “Good night, my meatballs.” 晚安 我的小可爱
[04:14] Good night, my meatballs. 晚安 我的小可爱
[04:15] “Pop up on your mom!” 突然出现在你妈妈眼前
[04:17] Pop up on your mom. 突然出现在你妈妈眼前
[04:19] “Once a waterbed, always a waterbed.” 曾经是水床 就永远是水床
[04:20] Once a waterbed, always a waterbed. 曾经是水床 就永远是水床
[04:23] – “Gimme back that skort!” – Gimme back that skort! -把短裤裙还我 -把短裤裙还我
[04:25] -“Come on down to Clown Town.” -Come on down to Clown Town! -快来小丑镇 -快来小丑镇
[04:28] – “Who threw the ham at me?” – Who threw the ham at me? -谁用火腿扔我 -谁用火腿扔我
[04:29] “Can I borrow that merkin?” 我能借用下你的阴毛吗
[04:31] Can I borrow your merkin? 我能借用下你的阴毛吗
[04:32] – “Have mercy.” – Have mercy! -可怜下我 -可怜下我
[04:36] You’re really good at this. 你真的很在行
[04:37] Thanks, man. I could do this all night. 谢谢哥们 我能模仿一晚上
[04:39] 哥们 能出来吗
[04:40] You want– you want to give this a shot? 你…你想试试吗
[04:41] 好吧
[04:43] – I got time for one round. – Come on! -我有时间来一轮 -来吧
[04:45] – You good with those two? – Perfect. Thank you. -这两款可以吗 -很好 谢谢
[04:47] Yeah, man. That’s a hundred. 好的哥们 一百
[04:51] Oh, the flip phone! 翻盖手机
[04:53] That’s why your fucking text was so weird. 难怪你的短信这么奇怪
[04:55] I thought you were stroking out, man. 我还以为你被打晕了呢
[04:57] That was such a weird text. 那短信太奇怪了
[04:58] Sorry about that. 不好意思
[05:00] I’m just, uh… 我只是…
[05:02] trying to stay off the Internet as much as I can. 想要尽量远离互联网
[05:04] Oh, yeah? What prompted that? 是吗 为什么呢
[05:06] I don’t know. I just started to feel like 我不知道 我只是开始觉得
[05:07] everything in my life was… 我生命中的每件事…
[05:08] curated by an algorithm, you know? 都是安排好的 你明白吗
[05:10] So how’s it working for you? 效果怎么样
[05:12] It’s my first attempt, you know. 我这是第一次尝试
[05:14] I’m just trying to stay off social media. 我只是想远离社交网络
[05:15] But I’m tethered to a laptop 结果现在我每天
[05:17] in a cafe with Wi-Fi all day for work. 只能抱着笔记本在咖啡店蹭网工作
[05:19] It’s like I– I can’t stay off my sites. I am totally addicted. 好像…我没办法改变 我完全上瘾了
[05:22] Yeah, I get that. 我明白
[05:24] But, you know, you can’t just go fucking cold turkey 可你不能拿着个翻盖手机
[05:26] with a flip phone, you know? 就想马上戒瘾
[05:28] You probably gotta, like, step into it. 你可能得慢慢来
[05:30] You know what you could do? 你知道你可以怎么做吗
[05:31] I have these other clients 我有一些客户
[05:32] who do a totally tech-free evening one night a week. 每周会有一天晚上完全不碰数码产品
[05:34] No tech, no electricity. 不碰数码 不碰电
[05:36] They just, like, light candles and play board games, 只有蜡烛和桌游
[05:39] and sing magical songs, 唱一些魔法歌
[05:42] or… fucking– I don’t know what they do. 或者…我也不知道他们干什么
[05:45] They’re pretty charming, though. 但是他们很有意思
[05:47] – You should try it out. – That’s a good idea. -你也该试试 -这是个好主意
[05:50] What the fuck is this? 这到底是什么
[05:52] Oh, it’s a vape, dude. 这是个电子烟 伙计
[05:54] Yeah, you should definitely go tech-free. 你绝对得试试不碰数码产品
[05:59] Uh, can I use your bathroom? 我能借用你的卫生间吗
[06:00] Yeah, sure, it’s over there. 当然了 就在那边
[06:03] But can I use your bathroom? 我是说那种用
[06:05] Yeah, just turn the fan on afterwards. 可以 把后面的排气扇打开就行了
[06:06] Cool. I’m gonna light it up. 好的 我去点一根
[06:24] The blatant denial of things that none of us 公然否认我们都不想
[06:25] really want to face in getting real. 面对真实
[06:28] We’ve arrived at Act Two of our program. 我们已经进行到项目的第二阶段
[06:29] Act Two. The lie becomes– 第二阶段 谎言变得…
[06:52] Lastly, the ricotta is accompanied by roasted beets, 最后是乳清干酪配烤甜菜
[06:55] nettle pesto, 荨麻香蒜酱
[06:56] crushed pistachios, and focaccia. 碎开心果和香草橄榄面包
[06:59] And that’s $16.00. 一共16元
[07:00] Any questions? 有什么问题吗
[07:03] All right. 好的
[07:05] Um, while I have you, 既然你们都来了
[07:07] my show is on Friday, at 9:00, at Star Bar. 我的表演将于周五九点在星光酒吧开始
[07:11] – Are you gonna show the “Top Hat” Video? – Oh, I love that one! -你要放《高顶帽》的视频吗 -我超喜欢那个
[07:14] I don’t know, actually, but it’s, um, it’s gonna be really funny. 我也不知道 但肯定会很有意思
[07:17] – Yeah, I’ll be there. – Yeah, me, too. -我会去的 -我也是
[07:18] – Thank you. – Me too! -谢谢 -我也是
[07:19] Cool, I’m coming too, and I’m bringing B9. 太好了 我也去 我会带点B9
[07:28] 乔 有个混蛋把你的手机号公布在网上了
[07:35] 号码给你们了 她以为自己能逃脱 打电话 发信息 再打电话 让那个贱人生不如死 帮我留着啤酒 这贱人死定了
[07:38] 你还是自杀吧 毫无才华的贱人
[07:44] This is insanity. 这太疯狂了
[07:46] Didn’t you block them? 你没有屏蔽他们吗
[07:49] Yeah, I blocked them. 我屏蔽了
[07:51] It doesn’t matter. I get flooded with texts, constantly. 没用 一直有信息发过来
[07:54] These are so gross. 太恶心了
[07:56] You should, like, go off Twitter for a week. 你应该暂别推特一星期
[08:03] 听说阿普唑仑和酒一起喝很棒 你试试吧 多试试
[08:06] 你应该被人强奸 贱人
[08:07] 蠢女人闭上你的嘴
[08:08] 滚吧婊子
[08:21] Okay, if you need me, scream. Okay? 有需要就叫我 好吗
[08:26] 你会不得好死 蠢婊子
[08:30] Still texting? 还在发
[08:31] I think you need to call the police. 我觉得你应该报警
[08:39] Hi, we’re closed. 我们关门了
[08:41] – Right on. – Bye. -好吧 -再见
[09:00] Okay. 好吧
[09:08] Jesus! 天啊
[09:11] You’re not gonna feel it right away. 你不会马上有感觉
[09:13] You know, don’t read it. 别太刻意
[09:14] The thing is, it’s a little bit over a long period of time. 主要就是 这是一个长期的效果
[09:18] So it’s like microdosing? 就像微剂量
[09:20] Yeah. – – I heard of that! -没错 -我听说过
[09:22] – Okay. – Yeah, I know some people who microdose. -好吧 -我听说有人会用微剂量
[09:24] Acid, but yeah. Yeah? 会用酸 但是
[09:25] – Not gold. – It’s– it’s a form of gold. -不会用金 -这是金的一种形式而已
[09:27] It kind of looks like Molly. 看上去有点像茉莉[一种毒品]
[09:29] Well, I assure you, it’s not. 我保证不是
[09:31] And the positive effects last much longer. 而且其振奋效果更加持久
[09:38] – Oh, thank you. What’s this? – Boing. -谢谢 这是什么 -自己看
[09:40] Deejaying a wicked gig tonight. 今晚我要去个聚会做DJ
[09:42] So, if you wanna come ’round, 如果你想来的话
[09:44] I’ll put you on the list. 我可以把你加进名单
[09:46] That’s very nice of you. 你真是太好了
[09:47] And thank you for the gold. 谢谢你的金子
[09:48] – Of course. – Hold on, let me take this. -不客气 -稍等 我接一下
[09:50] Yeah. 是我
[09:51] What’s going on, Raina? 怎么了 蕾妮
[09:53] Nothing, I’m sorry to call you. 没什么 抱歉打扰你了
[09:55] I know that you prefer texts. 我知道你更倾向于短信联系
[09:57] No, it’s fine. 没关系
[09:59] – You home? – I am! -你在家吗 -是的
[10:01] Cool. Be like an hour or so? 酷 一小时左右行吗
[10:03] Okay, thank you. That’s perfect. 好的 谢谢 非常好
[10:05] Cool. I love you. 好 爱你
[10:09] Um, thank you. 谢谢
[10:10] Bye. 拜
[10:12] Damn it. 该死
[10:13] Do you want me to BCC Bebe and Cece Winans? 你要我秘密抄送给BB和CC怀南斯兄妹吗
[10:17] Of course! 当然
[10:18] But then BCC Bebe Neuwirth. 不过还要秘密抄送给BB莱维斯
[10:20] But Cece Peniston told me to CC Bebe… 但是CC佩妮斯顿让我抄送给BB
[10:23] …not BCC Bebe, ’cause she cannot be trusted. 不要秘密抄送 因为她靠不住
[10:26] 等不及看你今晚噎死了 我会在前台翘首以盼
[10:27] – Okay, that could work. – Okay. -好 那也行 -好
[10:29] Have you guys seen my blue wig? 你们看到我的蓝色假发了吗
[10:30] Oh, Kayla has your blue wig. 在凯拉那
[10:32] You lent it to her at Ars Nova. 你在新艺术演出时借给她的
[10:34] Fuck, you’re right. 操 你说得对
[10:35] You’re not gonna get it back. 你要不回来了
[10:38] Who is that? 谁啊
[10:39] – Is it your neighbor? – I’ll get it. -是你邻居吗 -我去开
[10:47] Weed. 卖大麻的
[10:49] – Come in. – How are ya? -请进 -你好吗
[10:51] I’m so sorry about that… 真抱歉之前…
[10:54] “I love you” Moment on the phone. 在电话里突然说爱你
[10:56] It was so weird. 太诡异了
[10:58] Don’t worry about it. I had a hard week, 不用担心 我这周过得不容易
[11:00] so it was actually sort of nice to have some positive energy. 你那话其实挺好的 能来点正能量
[11:03] I said “I love you” to my therapist. 我跟我的心理医生说过”我爱你”
[11:05] That happens. 这种事很正常
[11:06] Um, wait. How did you get in the building, though? 等等 你怎么进到楼里的
[11:09] Uh, the neighbor downstairs let me in. 楼下的邻居让我进来的
[11:11] Oh, yeah. 好吧
[11:12] Stuff like that happens all the time, you know? 这种事随时都在发生
[11:14] People just slip in behind someone, 人们就跟在别人后面进来
[11:15] and then… the worst happens. 然后最糟的事就发生了
[11:19] Yeah. Looks like you guys are doing something… 是啊 看起来你们在做一些…
[11:22] – something. – We got a show. -一些事 -我们有场演出
[11:25] – Oh, yeah? – Yeah. -是吗 -对
[11:27] You want to come? 你要来吗
[11:28] Lots of invitations today. 我今天收到不少邀请
[11:31] I didn’t know you all performed together. 我都不知道你们会一起演出
[11:33] I’m actually gonna sit this one out. 这次我不参加了
[11:35] I don’t feel up to it, so… 感觉兴趣不大 所以…
[11:37] Yeah, I don’t really feel like going there, 我可不想去那里
[11:38] and being like, “You ever been on Tinder?” 然后问”你上过婚恋网站吗”
[11:40] – You know, it just, like, isn’t real. – Raina, come on. -感觉不真实 -蕾妮 别这样
[11:43] You know how much I promoted this on social media. 你知道我在社交网络上做了多少推广
[11:46] – I do know, but– – I got blocked by my mom. -我知道 -我甚至屏蔽了我妈
[11:49] Well, I’m not surprised, but I can’t do it. 我不意外 但我做不到
[11:52] – So, I don’t want to. – I’ll stay with you. -我不想去 -我会陪你的
[11:53] – And… stand by you. – What?! -站在你身边 -什么
[11:56] – Jo! – I know the plan. -乔 -我知道计划
[11:58] You’re gonna go. I’m gonna stay. 你得去 我会留下
[11:59] I don’t know if I’m gonna go. 我不知道我会不会去
[12:01] – I’m not committing. – It’s fine. -我不能保证 -没事的
[12:02] I’m just gonna sit back, 你坐在后面就好
[12:04] and if you call, and I don’t answer, 如果你打电话我没接
[12:06] just know that I went painfully. 记得我死得很痛苦
[12:08] It was hard. It was a tough death. 很难 我死得不容易
[12:09] – Not funny. – All right. -不好笑 -好吧
[12:10] This is what they want. They want you to be scared in your home. 他们就希望这样 他们想吓得你待在家里
[12:13] – “They”? – You have to come. -他们 -你必须得来
[12:15] I don’t want to interrupt, 我不想打断你们
[12:16] but is anyone gonna actually buy weed? 但这里到底有人要买大麻吗
[12:27] Hey, everyone. 大家好
[12:28] It’s Raina Noriega. 我是蕾妮·诺里加
[12:31] Your girl made a mistake. 这姑娘犯了个错
[12:33] Fuck. 操
[12:36] Hey, Internet, it’s Raina Noriega. 网友们好 我是蕾妮·诺里加
[12:39] You might not know me. I’m not shocked if you don’t. 你也许不知道我 我并不意外
[12:42] Small career. 我的事业微不足道
[12:43] I made a huge mistake earlier. 我早前犯了个巨大的错误
[12:48] Hi, this is Raina Noriega. 大家好 我是蕾妮·诺里加
[12:51] I wanted to apologize. 我想道歉
[12:55] I’m very sorry for a tweet that I had sent earlier. 我为之前发过的一条推特深表歉意
[13:00] I want to apologize to my family, 我想向我的家人道歉
[13:01] and my friends who’ve been affected, 还有我那些受到影响的朋友们
[13:03] and to everyone that I hurt, 以及我伤害的每一个人
[13:04] ’cause I’m realizing now I hurt a lot of people, 因为我现在认识到我伤害了很多人
[13:06] and that was never my intention. 那从来不是我的本意
[13:09] You know, I have less than 20,000 followers. 我的粉丝只有不到两万人
[13:11] I didn’t think it would get around. 我没想到会传播开
[13:13] I should not have joked about murdering the president… 我不该开玩笑说要谋杀总统
[13:16] and his family. 还有他的家人
[13:37] What made you want to break the world record 是什么让你想要打破
[13:38] for longest individual dance marathon? 个人舞蹈马拉松最长时间的记录
[13:40] Okay, so I’m not actually trying to break the record. 我其实没想打破记录
[13:42] In fact, when the time runs out, I’m stopping it right there. 事实上 当计时结束后 我会马上停止
[13:46] Because I want to share this with Kala, 因为我想跟凯拉分享
[13:48] you know, she’s the one who already broke the record, 她已经破了记录
[13:49] I actually want to share the glory with her. 我想跟她分享这份荣誉
[13:51] So, she inspired you? 是她鼓舞了你吗
[13:53] Kind of. I was… 算是吧 我
[13:56] I was dancing one night, and I thought– 有一晚我在跳舞 我想着…
[13:58] No, no, no, I didn’t actually think at all. 不对 我根本没思考
[14:01] I felt, “This is fucking freedom.” 我感觉”这他妈就是自由”
[14:04] And how fucking awesome is the human body? 人类的身体可以有多棒
[14:06] I mean, we actually have no idea what it can do. 我们真的不知道自己的极限在哪里
[14:10] So I figured, why not see how long I can go? 所以我就想 为什么不试试能坚持多久呢
[14:13] Yeah. Why do we do anything, you know? 不是做什么都要理由的 对吧
[14:14] The woman who currently holds the record 目前保持着记录的女人
[14:16] was hospitalized on her first attempt. 第一次尝试时直接进医院了
[14:18] – Are you not worried? – Oh, yeah, she got all dehydrated. -你不担心吗 -对 她脱水了
[14:20] So, I’m way ahead of that. 我早就想到了
[14:22] I’ve got shit-tons of coconut water from CostCo. 我去超市买了一堆椰汁
[14:25] I, uh, I have Michael, my doctor friend somewhere around here. 我还找了我的医生朋友麦克 他这会就在这里
[14:28] He’s attending to my needs. 他会注意我需要什么
[14:30] And, uh, actually… 其实
[14:32] I’m a fucking animal. 我他妈就是个动物
[14:35] So, uh, you can actually put that in your article. 这话你可以写在文章里
[14:37] Oh, Jimmy! 吉米
[14:39] Looking pretty good out here, Morning Glory! 你气色很好啊 早
[14:42] God! This is amazing! 天 真是太棒了
[14:44] God! When’d you– What’s all this? 天 你…这是什么情况
[14:46] Well, I had to make sure you were set up. 我得确保把你安排好
[14:48] I won’t be able to stay for the whole deal, right? 我不能一直待在这里 对吧
[14:50] My God, you are a sweetheart. 天 你真是太贴心了
[14:52] So sweet. Wait! 真贴心 等等
[14:53] Who’s on the music, guys? 谁在负责音乐 伙计们
[14:55] Nine, eight…
[14:57] …seven, six,
[14:59] five, four,
[15:01] three, two, one!
[15:53] You’re dancing while you’re peeing. 你边跳舞边尿尿
[15:55] You’re peeing while you’re dancing, 你边尿尿边跳舞
[15:57] and I’m filming. 我在拍
[15:58] We’re gonna get you doing everything. 我们要拍下你做的一切
[16:08] Baby. Baby! 宝贝
[16:09] Beets, celery, 甜菜 芹菜
[16:11] cucumber and chia seeds. 黄瓜 还有芡欧鼠尾草
[16:13] Oh! Trade, trade. 来交换
[16:14] You’re an angel. 你真是天使
[16:16] You’re doing so good. 你非常棒
[16:18] So good. Keep it going. 太棒了 继续
[16:20] Gloria! 格洛丽亚
[16:22] No, Maia. 别闹 玛雅
[16:24] I love you crazy pants, 我喜欢你那夸张的裤子
[16:25] but you gotta take it inside now. 但你得收进去了
[16:27] – Okay? – Okay, night-night! -好吗 -好 晚安
[16:29] – Night-night. – All right, kids! -晚安 -好了 孩子们
[16:31] I’m gonna take it inside, 我要进去了
[16:34] bind it up in the walls, make a train. 来搭个火车
[16:37] Coming right behind you. 我跟在你们后面
[16:39] Don’t stop moving. 别停
[16:47] Wake up, wake up, wake up! 醒醒…
[16:49] Wake up or go home! 快醒醒 不然就回家
[16:50] What’s up? 还好吗
[16:51] Do we need reinforcements? Oh my God! 要来点强化手段吗 天
[16:53] Wake up, wake up, wake up! We’re up, we’re up! 都快醒醒 该醒了
[16:56] Good, I’ve got more to do. Wake up! 很好 还有更多事要做 快醒醒
[16:57] I’ve got weed and people, come on! 我拿了大麻 快醒醒
[17:01] Jim! Jim! 吉米
[17:03] I want you to drink this and dance with me. 把这个喝了 跟我跳舞
[17:06] You got to dance with me. Just try it. 你得跟我跳舞 试试看
[17:09] – Can’t you just do a little bit? – I’m gonna get up, -来一点行吗 -我要起来了
[17:10] I’m gonna get up. 我起来了
[17:11] Just a little bit. Come on. 就一点 来吧
[17:13] Dance, dance, dance, dance. 跳舞…
[17:16] – Oh, I know, but I gotta go. – Wish you didn’t have to. -我知道 可我得走了 -真希望你不用走
[17:18] Here’s the thing, Gloria. Gloria, you have got this. 是这样 格洛丽亚 你可以的
[17:21] You– you’re almost there. 你就快成功了
[17:22] You’re on your way. 你在路上了
[17:23] And I’m gonna be there with you in spirit, 我精神上与你同在
[17:25] just– are you gonna be okay? 你能行吗
[17:27] Can you hold on to this wall? The wall? 你扶着墙好吗 扶着墙
[17:29] – Good. You got it? -Yeah. -好的 站稳了吗 -好了
[17:31] I love you. You got it? 爱你 你站稳了吗
[17:32] Okay, I’ll– I’ll see you. I love you, sweetheart. 好的 回见 爱你 亲爱的
[17:34] – Bye. Bye. Yeah? – Jim? -再见 -吉米
[17:36] – Bye. – Bye, honey. Bye. -再见 -再见 亲爱的
[17:38] Call me. 打给我
[17:43] Guys, I never thought I would say this, 伙计们 真没想到我会说这话
[17:45] but I, like, can’t do this. 可我坚持不住了
[17:47] I, like, cannot dance anymore. 我再也跳不下去了
[17:49] I feel bad leaving her. 我觉得撇下她很内疚
[17:51] Vax just got here though. 不过瓦克斯刚来了
[17:52] Michael’s there and he’s a doctor. She’s gonna be fine. 麦克在 他是医生 她不会有事的
[17:55] These are gonna help you with your ankle swelling. 这些能帮你缓解踝关节肿胀
[17:57] Yeah, yeah. Don’t stop. 很好 别停
[17:59] Glowworm! 格洛
[18:00] You’re looking jacked-up, girl. 你像举了千斤顶 姑娘
[18:02] I am almost halfway there, Maia. 我快到一半了 玛雅
[18:05] You look all the way done. 你看着都快完了
[18:09] I got a lot more in me. 我还有很多力量
[18:17] All right? 还行吗
[18:18] – Don’t ask me. – You’re dancing, dancing. -别问我 -你在跳舞 跳起来
[18:20] Here we go. Here you go. 好的 好的
[18:21] All right, you want some food? Huh? 好了 你要吃点东西吗
[18:23] – Can I get you some food? Cramps. -我给你弄点吃的吧 -抽筋了
[18:26] My right hip. 我右边的屁股
[18:28] – Yeah. How’s that ankle, huh? – Little swollen. -脚踝怎么样 -有点肿
[18:31] Maybe you can put a little– strap some ice on that? 要不你绑点冰在上面
[18:33] Yeah? Uh-huh. You dancing? 怎么样 你继续跳
[18:35] Yeah, that’s nice. Oh. 好 那挺好
[18:39] This is Dr. Price. 我是普莱斯医生
[18:42] Yeah. 对
[18:44] Suture? 缝合
[18:45] All right, I’m on my way. 好吧 我马上来
[18:46] I’ll be right there, I know where that is. 我马上来 我知道那地方
[18:48] Okay, okay. 好的 好
[18:51] Okay, Gloria. 好了 格洛丽亚
[18:54] Yeah! You got this. 你可以的
[18:56] All right, I gotta go. 我得先走了
[18:58] Okay? I gotta go. Okay? 好吗 我得先走
[19:02] You got this, you got this. 你可以的 你可以
[19:43] Come on. Still dancing. 加油 继续跳
[20:04] Sexy motherfucker. 性感的混蛋
[20:07] Wanna dance, sweetie? 想跳舞吗 亲爱的
[20:09] I got music. 我有音乐
[20:38] Come. 加油
[20:41] Maia, come dance with me! 玛雅 下来陪我跳舞
[20:45] Maia! 玛雅
[20:48] The horror. 恐惧
[20:50] The horror. 恐惧
[20:52] Dance around the horror. 伴着恐惧跳舞
[21:00] I told them all, forget it. 我跟他们都说了 忘了吧
[21:03] They’re like, uh, independent now. 他们现在独立了
[21:08] Fucking you. I’m not doing that. 去你的 我不干
[21:14] I know you want me. 我知道你想要我
[21:15] I’m supposed to hydrate. 我得补水
[21:23] Fucking Dr. Michael. 去他妈的麦克医生
[21:25] Fuck you, Dr. Michael! 去你妈的 麦克医生
[21:27] Said you’re gonna stay the whole time! 你不是说会一直待在这里吗
[21:30] Jimmy. 吉米
[21:32] Jimmy, Jimmy, Jimmy, Jimmy! 吉米…
[21:35] Jimmy. 吉米
[21:39] Yeah, Jimmy. 很好 吉米
[21:41] You don’t like it rough. That’s okay. 你不喜欢粗暴的 没关系
[22:05] Come on, baby. 来吧 宝贝
[22:13] Well… 好了
[22:17] it’s just you and me… 只剩你和我了
[22:20] Colin Farrell. 科林·法瑞尔
[22:23] Just you and me. 只剩你和我了
[22:49] Yeah, baby. Hot, hot. 对 宝贝 热 热
[22:54] Palo santo. 玉檀香
[22:56] I hate fucking palo santo! 我他妈讨厌玉檀香
[22:58] Fuck you, palo santo! 去你妈的 玉檀香
[23:01] I can make ayahuasca with a carrot. 我可以用胡萝卜做死藤水
[23:05] Break it down. 弄断它
[23:14] I know this means everything to you, honey. 我知道这对你很重要 亲爱的
[23:16] And, you know, you’re hurting yourself. 你在伤害你自己
[23:19] – You don’t have to do this. – No. -你不用这样的 -不
[23:20] – No words. – Come on. Jesus Christ! This is– -别说话 -拜托 我的天 这简直
[23:23] – Dance. – You got to stop. -跳舞 -你得打住了
[23:27] Jesus Christ. 天啊
[23:28] This is getting out of control. 这越来越失控了
[23:32] Gloria, pick me up! 格洛丽亚 捡起来
[23:33] Honey… 亲爱的
[23:35] I’m willing to do anything for you. 我愿意为你做任何事
[23:37] I will do anything to help you… 我愿意做任何事来帮你
[23:40] Come on, talk to me! Pick me up! 拜托 跟我说话 捡起电话
[23:42] Would ya? 好吗
[23:43] I’m right here. Come on. 我在这里 拜托
[23:45] Yeah, this subway tile’s really nice, man. 这个地铁砖很棒 哥们
[23:48] You guys did such a good job. 你们弄得真棒
[23:50] Thank you! 谢谢
[23:51] It’s coming along. 还在进展中
[23:53] And you’re going to Iceland next week, man? 你们下周要去冰岛吗 伙计
[23:55] I’ve always wanted to go to Iceland. 我一直想去冰岛
[23:57] Yeah! When are you leaving? 你什么时候走
[23:58] Next Wednesday. I’m fucking excited! 下周三 我太他妈激动了
[24:00] – Oh, I bet. – It’s honestly the most beautiful place on Earth. -那是肯定的 -那真是世上最美的地方
[24:02] Yeah, what are you gonna do when you get there? 是啊 你们到了那边准备干什么
[24:04] Oh, well, I got the whole thing planned out. 我都计划好了
[24:06] We’re going to Reykjavík, 我们要去雷克雅维克
[24:08] and we’re gonna land there first. 我们会先降落在那里
[24:11] I got one of those Mercedes Sprinter RVs. 我弄了辆奔驰短跑房车
[24:14] And we’re gonna camp all the way around the countryside. 我们会沿着乡下一路野营
[24:17] – Just camping out. – Oh. On that Ring Road? -就在外面露营 -在那条环路上吗
[24:18] Exactly! 没错
[24:19] We’re bringing our bikes. It’s gonna be sick! 我们会带上自行车 会很疯狂的
[24:21] – Hello, hello! – Oh, hey, man! Hey! -你好啊 -哥们
[24:23] – What’s up? – Oh, not much. -有什么新鲜事吗 -没什么
[24:25] You know, a slave to the job. 就是工作的奴隶
[24:26] Oh, I get it. 我懂的
[24:27] It’s what vacations are for, right? 所以才要有假期嘛 对吧
[24:29] I know, and you’re going to Iceland. Say hi– 我懂 你们要去冰岛 帮我…
[24:32] Iceland?! 冰岛
[24:34] Oh, I fucking knew it! 我就知道
[24:36] – Iceland! – Damn, you motherfucker, done ruined the surprise! -冰岛 -混蛋 你毁了惊喜
[24:39] I knew it! Dude, it was my second guess! 我就知道 天 我第二个猜的就是那里
[24:41] – Motherfucker! – Just– -混蛋 -就…
[24:44] Hey Jim, what’s up, man? 吉米 怎么了
[24:45] – Hey, you around? – My lady friend needs some help. -你在附近吗 -我女朋友需要帮助
[24:47] Yeah, happy to help. 乐意帮忙
[24:56] Hello? 有人吗
[25:02] Hello? 有人吗
[25:06] Hello? 有人吗
[25:09] Oh, hey, Gloria! 格洛丽亚
[25:12] I’m friends with Jim. 我是吉米的朋友
[25:13] Jimmy. 吉米
[25:14] Yeah, Jimmy. How are ya? 对 吉米 你还好吗
[25:17] Oh, Jesus. You okay? 天啊 你没事吧
[25:20] – I’m dancing. – Yeah, he said you’re doing a dance marathon. -我在跳舞 -对 他说你在做跳舞马拉松
[25:31] You’re gonna dance for a whole nother day? 你还要再跳一整天
[25:33] Well, that’s what they say. 他们是这么说的
[25:36] Well, Jim asked me to get you a little something. 吉米让我给你带了点东西
[25:39] – No, Jimmy… – To help you out here. -不 吉米 -好帮帮你
[25:43] Maybe this’ll help. 也许这会有帮助
[25:45] Do you want me to light it for you? 要我帮你点上吗
[25:47] Sucio. 脏
[25:48] Sucio? 脏
[25:54] I’ll dance with you. 我陪你跳
[25:56] You’re sweet. 你真好
[25:57] – Here you go. – Everybody left. -来 -其他人都走了
[26:00] Everyone left? 他们都走了
[26:02] Yeah, I imagine it’s probably pretty hard to do this 我能想象要是没有其他人陪
[26:04] without people here. 这可能挺难的
[26:05] It’s not child’s play. 这可不是小孩的游戏
[26:07] No. 不是
[26:10] Pretty good, huh? 挺棒的吧
[26:12] This is Amnesia Haze. 这叫失忆阴霾
[26:15] You know, it’s like, uh… 这就像
[26:20] I’m not afraid of death, you know? 我不怕死 你懂吗
[26:22] What? 什么
[26:23] Never have been. 从来没怕过
[26:33] Still dancing. 还在跳舞
[26:34] Still dancing. 还在跳
[26:37] Before you came, I was really thirsty. 你来之前 我真是渴死了
[26:40] And I was thinking about the caves of Lascaux. 我在想拉斯科洞穴
[26:45] – Lascaux? – You know ’em? -拉斯科 -你知道吗
[26:48] In France, 在法国
[26:49] where the Neanderthals and Homo sapiens 尼安德特人和智人在那里
[26:53] gathered together at the same time, 同时聚集在一起
[26:55] there was overlapping. 出现了重叠
[26:59] And… 然后
[27:01] the ones who made the art won. 发明了艺术的人赢了
[27:04] That’s what they saw 那是他们在
[27:06] in the layers of the caves at Lat– 洞穴岩层上看到的 在拉…
[27:08] No, Germany, not Lascaux. 不对 在德国 不是拉斯科
[27:10] And they… 然后他们
[27:14] sang. 唱起了歌
[27:26] No! 不
众口难调

文章导航

Previous Post: 众口难调(High Maintenance)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 众口难调(High Maintenance)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

众口难调(High Maintenance)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号