Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

众口难调(High Maintenance)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 众口难调(High Maintenance)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
时间 英文 中文
[00:05] Excuse me, would you mind taking a picture of us real quick? 不好意思 能不能给我们拍张照片
[00:08] – Sure. – Great. -好的 -太好了
[00:08] Let’s shoot this way. 站这边拍吧
[00:10] Yeah, cool. 好的
[00:11] Great. Oh, let’s make it the official 太好了 就把这张当做正式的
[00:14] divorce portrait. 离婚照吧
[00:15] – Exactly. – Yeah. -没错 -好的
[00:18] Wow, okay. 好吧
[00:20] Say “No contest.” 说茄子
[00:21] – No contest. – No contest. -茄子 -茄子
[00:25] That’s the one. I can– I can feel it. 就选这张了 我能…我能感受到
[00:27] – Thank you so much. – Yeah, no problem. -谢谢你 -没什么
[00:29] – Have a good one. – Cool. Thanks, man. -祝你们愉快 -好的 谢谢
[00:30] – See ya. – Have a good eclipse! -再见 -好好看日食
[00:31] You too. 你也是
[00:35] So that’s it, huh? 就这样了 是吧
[00:38] Yeah. 没错
[00:40] I really enjoyed being married to you. 我很享受和你结婚的日子
[00:43] Yeah, I enjoyed being married to you too, buddy. 我也很享受和你结婚的日子 伙计
[00:48] And your… 还有你的…
[00:50] – great beard. – Oh, thank you very much. -大胡子 -谢谢你
[00:53] I love you. 我爱你
[00:55] I always will. 我会永远爱你
[00:57] I love you, too. 我也爱你
[01:05] 众口难调
[01:21] – I was getting worried. – Oh, sorry. -我都开始担心了 -抱歉
[01:23] My God, the camera place was a nightmare. 天啊 拍照的地方简直是个噩梦
[01:26] Cool. 太好了
[01:28] Perfect. 完美
[01:29] Hey, how do I look? 我看起来怎么样
[01:32] Oh my God, you look so hot. 天啊 你看起来真性感
[01:34] – Really? Are you sure? – Yeah. -真的吗 你确定吗 -确定
[01:36] – Yes. – I look like I sell VHS tapes in the back of my van. -真的 -我像在车后备箱卖家用录像带的家伙
[01:38] No, I love it. 不 我很喜欢
[01:40] Oh my God. 天啊
[01:41] I taught you well. 我把你调教得太好了
[01:43] Okay, babe, we have to go. We told your sister 12:45. 宝贝 该走了 我们和你妹妹说好12:45的
[01:45] – Fine. – We have to run. -好吧 -我们得赶紧了
[01:46] – It’s okay. She can wait. – So how much time do you need? -没关系 她能等等 -你还需要多久
[01:49] Twenty minutes? I just need to fuck with this lens. 20分钟 我得调好这些镜头
[01:50] Okay, I’m gonna grab us coffee. I’ll be right back. 好 我去买点咖啡 马上回来
[01:52] Okay. 好的
[01:52] Oh my God, you look so good. 天啊 你看上去太棒了
[01:54] I do? 真的吗
[01:57] That’s really good. 真的很棒
[02:02] I can’t believe somebody actually made this video. 不敢相信有人真做了这种视频
[02:06] This guy actually has really pretty hands. 这人的手真好看
[02:08] You sure those are gonna protect our eyes? 你确定这东西能保护我们的眼睛吗
[02:10] Probably. 也许吧
[02:11] Hey, if it doesn’t work, 如果没用的话
[02:12] I can just be your cool, blind boyfriend. 我可以做你的帅气瞎男友
[02:17] Hoo-ah, Charlie. 你好啊 查理
[02:20] Uh, okay, I would like to be out the door in 20 minutes. 我想20分钟后出发
[02:23] Can we make that happen? 可以吗
[02:25] Goddamn it. 该死
[02:26] – What? – I mean, it’s– -怎么了 -我是说…
[02:28] Sorry, not you. It’s my mom. 抱歉 没说你 是我妈妈
[02:31] “Please tell me what little man… “告诉我这个家伙
[02:34] “He represents. “算什么
[02:35] – He is a fucking billionaire.” – No, come on! -他是个亿万富翁” -不 拜托
[02:36] Do not engage! You know how this goes. 别掺和 你知道最后会怎样
[02:38] I’m sorry, but I have to. 对不起 我必须跟她说
[02:40] Somebody has to call her out on this shit. 得有人劝劝她
[02:43] “If you think he has your interests in mind… “如果你觉得他会考虑你
[02:46] then you have another thing–“ 那你真是想多了…”
[02:48] – Would you– I– Let me– I have– – Hey. Babe. -你能…我…让我… -宝贝
[02:51] You are not gonna change her mind today, 你今天改变不了她的主意
[02:53] or probably ever, 也许永远也改变不了
[02:54] and this is a special fucking cosmic event 而这是一次特殊的天文事件
[02:58] that I really want to share with you 我真的很想跟你分享
[03:00] because it only happens once a century, 因为一个世纪只会发生一次
[03:01] and I would really like it if we could leave in 20 minutes. 我真的希望能在20分钟内出发
[03:04] Would that be okay? Please, please, please, please. Mm-hmm. 行吗 拜托 拜托
[03:06] – Yeah! Okay. – Okay. -好吧 -好的
[03:07] Get dressed. Wear something nice! 去换衣服吧 穿帅点
[03:10] All right. All right, sorry. 好的 好的 抱歉
[03:12] Well, you know, technically 严格说来
[03:13] there is gonna be another eclipse in 2024, 2024年还有一次日食
[03:16] that you’ll actually be able to see from New York, so… 你其实可以从纽约看到 所以
[03:19] We’re gonna see it. Get dressed. 我们要去看的 穿衣服
[03:42] You should dress like this all the time. 你平时也该这么穿
[03:43] – Really? – This is the most you I’ve ever seen you. -真的吗 -这是我见过最适合你的一套
[03:48] – I don’t even know what that means. – Oh my gosh. -我不知道这话是什么意思 -天啊
[03:49] Stand here. Shut up, let me take a picture. 站在这里 闭嘴 让我拍张照
[03:52] It’s so hot. Here, just part your mouth a little bit. 太美了 来 把嘴稍稍张开一点
[03:54] Yeah, yeah! 太棒了
[03:56] – Oh shit, come here. – What? -我去 过来 -怎么了
[03:57] – Oh my God. Oh my God… – Take this. -天啊 天啊 -拿着这个
[03:59] I-I can’t believe this person raised me. 真不敢相信是这个人养大了我
[04:01] She knows how to push your buttons, 她知道怎么惹火你
[04:03] and she’s just gonna keep coming at you, 她也一直会找你不自在
[04:04] – so just don’t respond. – “Just because you live around -所以别理她 -就因为你
[04:06] “a bunch of different races of people, 和不同种族的人住在一起
[04:07] doesn’t make you diverse. 并不意味着你就更多元化
[04:09] “Can a single person be diverse? 一个人怎么能多元化
[04:10] Holy shit. 我去
[04:11] – That was close. – I told you this was good. -好险 -我就说这样没问题吧
[04:22] – What did she say? – “Black Lives Matter is a hate group. -她怎么说 -黑命贵就是个仇恨组织
[04:25] Same as the KKK. All lives matter, yes, they do.” 跟三K党一样 所有生命都很珍贵 没错
[05:05] Okay. 好吧
[05:16] Look! Boob! 看 奶子
[05:19] Got that on Snapchat. 发在快拍上了
[05:21] “Black Lives Matter is a media hoax, 黑命贵是个媒体炒作
[05:23] “and if you can’t see that, I feel sorry for you. 如果你没看出来 那我真是替你遗憾
[05:25] “It’s the product of fake news, 它是假新闻的产物
[05:27] “and you and your smug liberal friends 你和你那些自命不凡的自由主义的朋友
[05:29] keep falling for it.” 偏偏就很买账
[05:32] And what did his mom say? 他妈妈怎么说
[05:34] That was his mom. 那就是他妈妈说的
[05:38] All right, that makes more sense. 好吧 那就合理多了
[05:40] There we go. 这样
[05:41] This is the shot you wanted, 如果你能朝右再骑一点
[05:43] if you could just pedal a little more to the right. 你能把船往右蹬一点吗
[05:45] If you don’t paddle too, we’re just gonna keep going in circles. 如果你不动的话 我们就一直在兜圈子
[05:48] Oh, babe, I’m working here. Look. 宝贝 我在工作 你看
[05:51] Check this picture out, though. 看看这张照片
[05:53] He was getting his teeth whitened. 他去美白了牙齿
[05:54] That’s why his shirt is off. 所以他才没穿衣服
[05:56] You know what they say. A “Like” A day… 你知道他们说的 每日一赞
[05:58] – …is a bigger way. – No. -人生无憾 -不
[06:03] Fuck. 操
[06:05] Looks like the secret’s out on the secret spot. 看来秘密基地的位置不是秘密了
[06:07] – Shit. – Mmm, what about over there? -该死的 -那里呢
[06:09] That’s not so bad. 也不赖
[06:10] No, I- I don’t… 不 我不
[06:12] I had a plan and I don’t want to sit with those fucking kids. 我有计划的 我不想跟那群死小鬼坐在一起
[06:16] It’s fine, there’s room for everybody. 没关系的 大家都能坐
[06:17] – Plenty of room. It’s gonna be great. – Extremely crowded. -地方够大 会很棒的 -超级挤
[06:20] It’s gonna be wonderful. We’re gonna make some new friends. 会很赞的 我们会交到很多新朋友
[06:22] – Go ahead. – Gonna be great. -去吧 -会很棒的
[06:23] It will be great. 会很棒的
[06:26] – How’s it going? – What’s up? -嗨 -你好啊
[06:28] So, the dude is in high school! 那小子是高中生
[06:33] Do you see them? I don’t see them. 你看到他们了吗 我没看到他们
[06:35] Is that Zach in the glasses? 戴眼镜的是扎克吗
[06:36] – I don’t know. – I don’t know anymore. -我不知道 -我已经不知道了
[06:37] Zach looks like every white guy. 扎克看起来跟其他白人差不多
[06:39] Oh, wait, you know, I’ll just text them. 等等 我给他们发个短信
[06:40] Yeah, please do. I’ll just keep paddling. 行 我就继续划
[06:43] – Please! Thank you. – Yep. -拜托 谢谢了 -没事
[06:46] 你到了吗
[06:47] 到了 你在哪
[06:54] No, these are no good. 不行 这不好用
[06:55] The rubber cement is… 这橡胶水…
[06:57] -I can’t see anything. -Hey, yeah, dude. -我什么都看不到 -哥们
[06:58] You wanna try these? 你想试试这个吗
[07:00] -Oh, yeah? -Yeah. -行吗 -试试
[07:01] There’s like eight million of ’em. 我们这儿有好多呢
[07:03] Okay. These are so much better. 好的 这好多了
[07:05] -I should’ve gotten these. -You want a hit of this? -我早该买这个了 -你想来一口吗
[07:07] What’s that? Oh, fuck. 这是什么 操
[07:09] Yeah. Yeah, I do. Why not? 好啊 何乐不为
[07:12] Special day, right? Thank you so much. 真是特别的一天啊 太谢谢了
[07:19] Oh, it’s Alina. 是爱丽娜
[07:20] Look, look, straight ahead. Straight ahead, she’s coming. 看正前方 正前方 她过来了
[07:22] Okay. Here she comes. 好的 她来了
[07:24] Here she comes. Here she comes. 她来了 她来了
[07:26] Don’t be nervous. 别紧张
[07:28] Okay, okay. 好的好的
[07:30] Come on, take a real hit. 来吧 使劲来一口
[07:32] -Zach? -Yeah? -扎克 -嗯
[07:33] What are you doing? 你在干什么
[07:34] Smokin’ pot. It’s good. 抽大麻 太爽了
[07:36] No, you gotta do it again. 不行 你得再来一次
[07:37] Take it to the chest. 深吸一口
[07:38] Some of that sweet, sweet THC, you know what I’m saying? 来点甜甜的大麻酚 你们知道我在说啥吗
[07:43] 怎么回事
[07:44] 待命 这边乱套了
[07:46] You guys want some buttermilk biscuits? 你们要来点酸奶脆饼吗
[07:49] Absolutely. Yes. 当然好了
[07:51] What! 什么
[07:52] Zach. Zach! 扎克 扎克
[07:56] -What’s going on? -She just walked away. -发生了什么 -她刚走开了
[07:58] What the fuck? 什么鬼
[07:59] Patience. What? 耐心 怎么
[08:00] Do you have other places that you’d rather be today? 你今天还有其他地方想去吗
[08:02] Yeah. This sucks, and I can’t feel my ass. 有啊 这糟透了 我屁股都僵了
[08:06] Oh, I see. 看出来了
[08:08] Oh, Mr. Davenport. 达文波特先生
[08:10] You have other places you’d rather be today, Mr. Davenport? 今天还有其他地方要去 达文波特先生
[08:14] Meetings to attend? 要开会吗
[08:15] Deals to broker? 代理商交易
[08:17] Mr. Davenport would never wear this outfit. 达文波特先生才不会穿成这样
[08:20] Oh, I think he would. 我觉得他会的
[08:22] Dill, chives, rosemary. 莳萝 香葱 迷迭香
[08:23] Hell yeah! It’s like a salad. 感觉像沙拉
[08:25] Yeah, I guess. 我猜也是
[08:27] I’m gonna see if this guy wants some. 我去问问那人要不要来点
[08:28] -Buttermilk biscuit? -Yeah. Really? -酸奶脆饼 -真的吗
[08:30] Yeah, thank you so much, man. Homemade. 太谢谢你了 自制的
[08:32] There’s probably a lot of butter. 可能放了很多黄油
[08:36] Hey, can I actually get a hit off of that blunt? 我能来一口那大麻吗
[08:43] Once you pop, you can’t stop. 来一口就停不下来了
[08:46] Can I call you Roger? Or is that too casual? 我能叫你罗杰吗 会不会太随意
[08:48] Well, you are my chiropractor’s step-daughter. 你是我脊柱按摩师的继女
[08:51] Hired solely out of nepotism, 就因为这层关系去上班
[08:54] ’cause you know how hot I think nepotism is. 因为你知道我觉得这种裙带关系很性感
[08:56] So hot. 很性感
[08:56] I do have a meeting in Munich, 我确实在慕尼黑有个会
[08:58] but I can probably… 但我可能可以
[09:01] -Cancel that for me? -Push that around. -为我取消吗 -推掉
[09:02] You’re so important. 你太重要了
[09:04] “If the right are the Nazis, 若右边是纳粹
[09:05] “Then the left is the Red Army, 则左边是红军
[09:07] who were worse. Stop with the lies.” 哪边更惨 止于谎言
[09:10] Wow. That makes no sense. 根本说不通啊
[09:11] You should probably just stop responding to her, right? 也许你该不要再回应她了
[09:14] No, no, no. It’s a fucking obligation 不不不 这是我们的责任
[09:16] to educate our ignorant, racist relatives. 教育自大又种族主义的亲戚
[09:18] True. But maybe not on Facebook. 没错 但不要在脸书上说吧
[09:20] – I don’t know, man. – That’s fucked. I’m sorry. – 我说不准 哥们 -太糟了 对不起
[09:22] That’s the end of this. 这就完了
[09:23] Is that the last joint that we had? 那是我们最后一卷大麻烟吗
[09:25] I think we’re all out of wine, too. 我觉得我们的酒也喝完了
[09:26] You know, I can help on one of those fronts. 你们知道吗 其中有一项我倒是可以供货
[09:29] Lit. Okay. 太好了
[09:30] And we have some sparkling wine. 而我们还有起泡酒
[09:38] Excuse me, sir. 打扰一下 先生
[09:40] That’s your hammock? 那是你的吊床吗
[09:40] Uh, yeah. Is everything okay? 是啊 有什么问题吗
[09:43] You can’t hang a hammock in the middle of the park. 你不能在公园中间挂吊床
[09:44] Oh, okay, I can take it down. You want me to take it down? 好吧 我可以拆下来 你们想要我拆下来吗
[09:47] No, you know what? Whatever. 不用 算了
[09:49] It’s cool. 没关系
[09:51] Okay. 好吧
[09:52] Hey, what are you doing? 你在干什么
[09:54] Why do you keep coming over here? 你为什么总来这边
[09:55] You’re being, like, um, so standoff-ish. 你表现得太冷淡了
[09:57] I just want to be with you. 我只想和你在一起
[09:58] Try something new. Hang out with these… 尝试一下新事物 和他们多玩玩 他们都是…
[10:00] – these peeps. They’re chill peeps. – Let them be chill. -好朋友 他们都很酷 -他们自己酷去吧
[10:02] – I don’t– I’m not– I just wanna– – I want you to chill with us. -我不想… 我只想 -我想让你加入我们
[10:05] I don’t want to, so have fun. 我不想 你们还是自己玩吧
[10:09] Now put your hand over my boob. 现在把手放在我胸上
[10:11] Oh, yeah, that’s hot. 对 这样好极了
[10:13] Mmm, no, let’s keep this on, ’cause I don’t know how to swim. 不 我们继续 因为我不会游泳
[10:16] Oh my God, the eclipse is on the floor! 天啊 日食开始了
[10:17] When does totality happen? 达到全食还有多久
[10:19] 2:44. 现在2:44
[10:21] Which is in, like, three minutes. 那就差不多还有三分钟
[10:27] I feel like I’m just staring at the sun. 我觉得这就像是直接盯着太阳看
[10:29] Jed! What are you doing? 杰德 你在干什么
[10:31] Neil Delin Tigress, whatever the fuck his name is, 尼尔·德林·悍娇虎 不管他叫什么名字
[10:33] said that I can use a colander. 他说过可以用滤锅的
[10:36] Yeah, but you’re not supposed to look up. 对 但你不能往上看
[10:38] Then what the fuck am I supposed to do? 那我该怎么办
[10:42] I think I’m going blind. 我觉得我要瞎了
[10:43] Hold on, hold on, hold on. 等等 慢着
[10:45] She’s texting, she’s texting. 有短信 她发短信了
[10:48] – Oh, shit! – What? -天啊 -怎么了
[10:49] It’s happening. 好戏开场
[10:50] How do I know if I’m going blind? 我怎么知道我会不会瞎
[10:52] – …where your retina burns. – Come here. -视网膜有烧灼感 -过来
[10:54] – What? – I need you. Come here, come here. -什么 -我需要你 来 快来
[10:55] Here we go! 好了
[10:56] Just stand there, and… 站在这儿
[10:57] just shut the fuck up and look up, okay? 闭上嘴往上看就好了 行吗
[11:00] I think it’s happening. 我觉得要开始了
[11:03] But it– 但是…
[11:04] – It hurts though. – Okay, look at me. -但是好疼 -好 看着我
[11:10] Okay. So, um… 好 那么…
[11:13] I know that whenever we’ve talked about marriage, 我知道 每次我们谈到婚姻问题时
[11:16] that I’ve been kinda weird. 我都表现得有点奇怪
[11:17] I think it’s a bit of misogyny and gender roles 我觉得那样有点厌女癖 有点性别角色固定
[11:20] – and stereotypes and… – Yo! Turn off the music! -而且很刻板… -关掉音乐
[11:23] And my parents are fucking weird, and… 而且我父母也很他妈奇怪
[11:25] like, everyone we know, like, fucks it up. 而且我们认识的所有人都会搞砸这件事
[11:27] And I was just thinking about fucking it up, 而我就想着 如果我要搞砸的话
[11:31] and that if I was gonna fuck up the rest of my life, 如果我这辈子都会不断地搞砸一切
[11:34] that I-I would want you to be there. 我希望你会在我身边
[11:36] And… 而且…
[11:38] I just… I love you! 只是…我爱你
[11:40] I love you so much. 我太爱你了
[11:41] I love you so much that it’s– it’s stupid! 我太爱你了 这真是…太蠢了
[11:43] And I just wanna– Fuck! Um… 我只想… 妈的
[11:47] Do you wanna get married? 你想和我结婚吗
[11:51] Yes. 想
[11:51] Yeah? 真的吗
[11:53] – Of course. – Oh my God. -当然 -天啊
[12:02] Oh my God! 我的天啊
[12:04] – Oh my God, okay. – This is for you. -天啊 好吧 -这是给你的
[12:05] 你能相信吗
[12:07] There’s two here. 这里有两个人
[12:09] Of fucking course there’s two! 当然他妈有两个人
[12:10] You have quite the eye for photography, young lady. 你有着摄影师的眼睛 女士
[12:13] If you fuck me now, maybe I can help you 如果你现在操我 也许我回头
[12:15] with your graduate school applications later. 能帮你参谋下研究生申请表
[12:17] That’s crazy, Roger. 简直疯了 罗杰
[12:20] You don’t know how to read. 你根本不识字
[12:29] Yay! Eclipse! 日食
[12:34] She put a ring on it! 她戴上戒指了
[12:45] Honestly, that was the most beautiful thing I’ve ever seen. 说实话 那真是我见过的最美的景象
[12:52] Um, babe, I don’t mean to rush, 宝贝 我不想催你
[12:54] but the bakery closes at six o’clock. 但是面包房六点就关门了
[12:56] Oh, shit! We’ve gotta go! 该死 我们得走了
[12:58] All right. Yeah, so can we paddle for once? 好了 这次咱们能一起划吗
[12:59] Now I will help you, yes. 是的 这次我会帮你
[13:02] Okay, do you have dark spots in your vision? 好吧 你看到暗斑了吗
[13:04] I’m definitely seeing dark spots. 我绝对看到了暗斑
[13:06] I’m definitely– oh! 我绝对…
[13:09] Oh my God! 天
[13:12] What the fuck? Why are we on a cake? 什么鬼 我们怎么会在一块蛋糕上
[13:15] What the fuck? 什么鬼
[13:17] Do you love me? 你爱我吗
[13:19] How did we get there? 我们怎么会在上面
[13:21] That is… hella pretty. I’m not gonna lie. 那真是…太美了 我说实话
[13:25] We’re on that cake. 我们在那蛋糕上
[13:26] That means they were creeping on us all afternoon. 意思是整个下午他们都在偷窥我们
[13:30] There was somebody taking pictures of us. 有人给我们拍了照
[13:32] – I can’t take it off? – No, you can’t take it off. -我能脱了吗 -不行 不能脱
[13:34] That’s exactly how Princess Diana died! 戴安娜王妃就是那么死的
[13:35] 发自贝丝: 要一起玩吗
[13:36] I just find that a little bit creepy. 我只是觉得有点吓人
[13:37] – Call it romantic– – It’s not romantic. -这叫浪漫 -这不叫浪漫
[13:40] All right, what if your boyfriend’s trying to surprise you. 好吧 万一你男友想给你惊喜呢
[13:41] 抱歉 没货了
[13:48] 不 我是说真的一起玩
[13:52] 好 在哪
[13:52] How ’bout we ate all their food? 不如我们把他们的食物都吃光吧
[13:55] Excuse me! Can I get a piece? 不好意思 我能来一块吗
[13:57] Like, whatever. I don’t care. 随便吧 我不在乎
[13:59] I don’t care. I don’t care, because, listen, 我不在乎 因为 听好了
[14:01] while you were eating toxins– 你在吃毒药的时候…
[14:25] Sorry, sorry, sorry. 抱歉
[14:42] Over here! 这边
[14:48] Is this yours? 这是你的吗
[14:49] Yeah. 对
[14:50] It’s very cool. 很酷
[14:51] You wanna see it? 你想看看吗
[14:53] On the inside? 进来看看
[14:54] Yeah. Yeah, I do. 好啊 我想看
[14:55] Okay, then! 那好
[15:06] Damn! 天
[15:07] Should I close the door? 我要关门吗
[15:08] Please close it. 请关上
[15:10] Just slam it really hard. 用力摔上
[15:12] It’s– it’s a little– 这有点…
[15:14] Yeah, it’s a little– it’s a little– 对 有点…
[15:16] Welcome. 欢迎
[15:18] This is Steve RV. 这是野营车史蒂夫
[15:21] Steve RV. 野营车史蒂夫
[15:22] He bungles things, 他总是笨手笨脚的
[15:23] and he sometimes puts his foot in his mouth, 他有时候会出问题
[15:27] but overall, he’s a very charming vehicle, 但总体来说 他是辆迷人的车
[15:31] and I have had a lot of fun in here. 我在里面度过了不少欢乐时光
[15:35] It’s really cool. 太酷了
[15:36] Oh, thank you. 谢谢
[15:38] Do you want, um, a cup of tea? 你想喝杯茶吗
[15:40] Sure. 好啊
[15:44] This shag is fucking awesome. 这个长绒毯太他妈棒了
[15:46] It’s a little moist right now. 现在有点潮了
[15:49] I don’t know why. 我也不知道为什么
[15:50] And you got a whole kitchen? 你居然有一个完整的厨房
[15:53] The whole shebang. 一整套
[15:54] Survey says… 调查表明…
[15:56] This is cool. 很酷
[15:57] Then, I went up through Nashville, 然后 我去了纳什维尔
[16:00] and that was quite fun. 还挺好玩的
[16:03] And then I just hauled ass back to Brooklyn. 然后我又挪回了布鲁克林
[16:05] Mainly because I didn’t have any money left. 主要因为我没钱了
[16:07] And real Americans are fucking scary. 而且真正的美国人太他妈吓人了
[16:10] Oh, yeah, we’re crazy. 是啊 我们可疯了
[16:14] – I’m good. – You sure? -我不用了 -你确定吗
[16:15] Yeah, yeah. 确定
[16:17] Oh, hello. 你们好
[16:22] Take me with you! 带我一起走
[16:24] Where are they coming from? 他们从哪来的
[16:37] Ben, I’m really sorry I ghosted on you. 本 非常抱歉我失踪了
[16:42] Yeah, what was that about? 是啊 到底什么情况
[16:45] I was just in a really weird spot. 我就是陷入了很奇怪的状态
[16:47] For a bit there, I was drinking a lot, 有一阵子 我喝很多酒
[16:50] and other stuff, and I wanted to… 还有其他的事 我就想…
[16:53] clean up my life and just start again, 我想整理我的人生 重新来过
[16:55] and I didn’t know how to– 我不知道该如何…
[16:58] I’m not very good with this fucking… conversation shit, 我不太擅长这种…谈心什么的
[17:02] and I avoided it. 于是我就回避了
[17:05] Yeah. 是啊
[17:09] I can’t believe I’m about to say this. 真不敢相信我会说这种话
[17:13] But… 但是…
[17:15] I think that being sober is good for me. 我觉得保持清醒对我来说挺好的
[17:22] Yeah! 没错
[17:24] Okay. 好吧
[17:27] Yes. 是啊
[17:31] Anyway. 总之
[17:33] So I’m thinking now, I need to go home for a bit. 我现在在想 我得回家待一阵子
[17:38] What? Like Australia home? 什么 你是说澳洲吗
[17:39] Not for good. Just to sort out my stuff. 不是一去不回了 只是去理清头脑
[17:45] Good for you. 挺好的
[17:46] Yeah, it’s good for me. 是啊 这样对我来说更好
[17:48] – Yeah. – Yeah! -是的 -是的
[17:51] It’s good for me! 对我来说更好
[17:58] I’m gonna miss you. 我会想你的
[17:59] I did miss you. 我之前就很想你
[18:01] And I’m gonna miss you. 我以后也会想你
[18:03] I did miss you, too. 我之前也想你
[18:23] Can I ask you a question, though? 不过 我能问个问题吗
[18:29] What are you gonna do with Steve while you’re gone? 你走了史蒂夫怎么办
[18:35] Where are you gonna park it? 你打算把它停在哪
[18:37] Honestly, I have no fucking idea. 说实话 我完全没头绪
[18:45] Fuck! 操
[18:47] Martin Toll. 马丁·托尔
[19:01] No way. 不行
[19:02] 输入城市名
[19:11] Ooh, baby. 宝贝
[19:35] What? 什么情况
[19:36] Oh, fuck. Shit. 该死 操
[19:38] Shit, shit. 妈的
[20:10] Shit! 我操
[20:26] What’s up, Steve? 怎么了 史蒂夫
众口难调

文章导航

Previous Post: 众口难调(High Maintenance)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 众口难调(High Maintenance)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

众口难调(High Maintenance)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号