Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

众口难调(High Maintenance)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 众口难调(High Maintenance)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
时间 英文 中文
[00:06] So, uh, what are you doing this weekend? 那么 你这周末要做什么呢
[00:08] Nothing. What are you doing? 没什么 你要做什么呢
[00:12] You wanna hang out? 你想出去玩吗
[00:14] Sure. What do you wanna do? 好啊 你想做什么
[00:16] Can I speak to your manager please? 我能和你的经理聊聊吗
[00:17] Oh, definitely. I’m gonna place you on a brief hold. 当然了 请你稍等一下
[00:20] Okay? 好
[00:23] Grandma, you can’t say that. 奶奶 你不能这么说
[00:27] That’s racist. That’s always been racist. 那是种族歧视 那就是种族歧视
[00:29] – Hello? – Hello, this Roger Relay Services. -喂 -你好 这里是罗杰辅助服务中心
[00:33] You’re using a sign language interpreter. Is this Becca?
[00:36] Yeah. 是的
[00:38] Hi, Becca! This is Kylie. 你好 贝卡 我是凯莉
[00:41] We met the other night at the party, remember? 我们那晚在派对上认识的 还记得我吗
[00:44] Oh. Hi, Kylie. How are you? 你好 凯莉 你好吗
[00:49] It was really great to meet you the other night, 那天晚上认识你真是太好了
[00:50] and you seem like a really creative person, 你看上去是一个很有创造力的人
[00:54] someone that would be a great fit for the Plethora community. 你会很适合璞蕾丝拉社区
[00:57] I wanted to help you get started. 我想帮你起步
[01:00] Thanks, but I don’t really think it’s a good time financially. 谢谢你 我觉得我现在的经济状况不合适
[01:03] I don’t wanna waste your time. 我不想浪费你的时间
[01:05] Oh, well, just to let you know a little secret, 那我告诉你一个小秘密
[01:07] there will never be a good time. 永远不会有合适的时候
[01:10] I have a question for you. Do you like your job? 我要问你一个问题 你喜欢你的工作吗
[01:12] Not really. 不是很喜欢
[01:14] Do you feel like they pay enough? 你对你的薪水满意吗
[01:17] – No way. – That’s how I felt. -当然不满意 -我也是这么想的
[01:19] I felt the same way. 我也是这么感觉的
[01:21] Do you feel undervalued… 你有没有感觉不被重视
[01:25] underappreciated, watching all the other people 不被赏识 总是看着身边的人
[01:27] succeed around you? 一个个成功
[01:29] So, tell him that I want to rule out 告诉他 我要在考虑慢性疲劳前
[01:32] Epstein-Barr and mono, 要先排除
[01:34] before even saying the words chronic fatigue 爱泼斯坦巴尔和莫诺的可能性
[01:37] because, uh… 因为…
[01:39] Just talk directly to me like I’m here. 直接当做你是在和我说话就好
[01:40] Oh, right. Uh, well, um… 好吧…
[01:43] When I first started in this Plethora business, 我刚在璞蕾丝拉起步的时候
[01:46] I felt the same, I doubted myself. 也是这种感觉 我怀疑我自己
[01:46] 美国手语证书 乔丹·路易斯
[01:48] Can I do this myself? 我靠自己能做到吗
[01:49] – But you know what? – What? -但是你知道吗 -怎么了
[01:51] I was not alone. 我不是一个人
[01:53] Plethora is made up of people who are like-minded, 璞蕾丝拉是一群有共同理念的人组成的
[01:58] like you and me, and they wanna succeed. 就像你和我 他们都想要成功
[01:59] 催债 不要接
[02:02] Fuckers. 该死
[02:04] No amount of money in the world is worth 这世上所有的钱都无法弥补
[02:06] our family being separated– 我们家人分离…
[02:08] That’s from my journal. It’s my private property. 那是我日记里的 是我的个人物品
[02:11] Your journal was in my house. 你的日记就在我的房子里
[02:12] My life has been fucked up 自从你丢下我们
[02:14] – since you left us! – You wanted me to read it. -我的人生就一团糟 -你想让我看的
[02:16] You can’t read my stuff! 你不能看我的东西
[02:18] Pip! He walked in and saw you making out with Harry. 皮皮 他走进房间就看到你和哈里亲热
[02:23] What the fuck were you thinking? 你到底在想什么
[02:24] – He’s only five! – I didn’t know Pip was home! -他才五岁 -我当时不知道皮皮在家
[02:26] You can make so much extra money. 你可以赚很多外快
[02:28] I made $10,000 last month, 我上个月赚了一万
[02:31] not to mention perks. 还有一些补贴
[02:32] Oh, the perks? 还有补贴
[02:34] Yes. 是的
[02:36] This year, I qualified for a car, 今年 我可以得到一辆车
[02:40] and a Plethora luxurious vacation– Wait, hold on, wait. 还有璞蕾丝拉的豪华假期 等等
[02:44] The interpreter just has a question. I’m sorry. 翻译者有一个问题 很抱歉
[03:03] Sorry, interpreter’s back. 抱歉 翻译者回来了
[03:04] Yes, it was a luxurious vacation where I was swimming with dolphins. 对 那是个豪华的假期 我和海豚一起游泳
[03:08] 众口难调
[03:11] 璞蕾丝拉蛋白粉
[03:12] So, here’s what I’m gonna do. 我打算这么做
[03:13] 璞蕾丝拉
[03:14] I’m gonna send you an overnight sample pack today, 我今天就把样品寄给你 一晚上的量
[03:16] and you’ll receive it tomorrow! 你明天就能收到了
[03:18] And then, you can sit with the products overnight, 然后你可以体验一晚
[03:23] and we’ll follow up with the next steps. 然后我们再进行下一步
[03:25] How does that sound? 这怎么样
[03:26] Maybe next time I see you. 要不我下次见到你再说吧
[03:29] Well, why don’t I just send you a box 要不我挑一种产品
[03:32] of one of these products tomorrow? 明天就寄一箱给你
[03:34] Please don’t send me a box. 别寄给我一箱
[03:35] Why can’t you just be a sister and support me? 你怎么就不能当个好妹妹支持我一下呢
[03:38] Jordan, because you’re a fucking mess! 乔丹 因为你根本是一团糟
[03:56] I’m so excited to show you. 能向你展示 我特别激动
[03:58] Okay, you’re gonna love this. 你会喜欢的
[04:00] I can’t wait. I’m at the edge of my seat, man. 我等不及了 我快坐不住了
[04:02] I’m sorry it’s taken so long. 抱歉让你等了这么久
[04:03] The paint took a week to dry, and… 颜料需要一周时间干燥
[04:07] Fomo! Fomo, look! 怕丢 怕丢 快看
[04:09] It’s like looking in a mirror. 就像照镜子一样
[04:13] Wow, man. 天哪 老兄
[04:14] I‐I was worried about the eye. 我之前有点担心眼睛画得不好
[04:17] But I think it works. What do you think? 但我觉得可以 你怎么看
[04:25] What do you… Do you like it? 你喜欢吗
[04:27] Aw, it’s okay. 没事的
[04:29] ‐ Cool. ‐ I mean, I… -好吧 -我是说…
[04:32] No, it’s… cool. Cool. 没事 我懂 没事
[04:35] Cool! 没事
[04:37] Cool. 没事
[04:38] It’s okay, it’s okay, it’s okay. 没事的 没事的
[04:40] ‐ Okay. ‐ Okay, okay. -好 -好的 没事
[04:42] No, you don’t have to… like it… 你不用非得喜欢这幅画
[04:45] or… anything. 什么也不用
[04:48] ‐ Okay. ‐ All right. -好吧 -好
[04:49] I’m gonna write one for antihistamine, twice a day, 我要给你开一个抗组胺药 一天两次
[04:52] and I’ll also write one for a nasal spray just in case 我还会给你开个鼻喷剂
[04:55] ‐ the sneezing continues. ‐ Well, listen, man, -以防你继续打喷嚏 -听我说
[04:57] ‐ uh, thank you for… ‐ Thank you. -谢谢你… -谢谢
[05:01] that, and, uh, take this. 那个 还有这个
[05:03] Here, just take it. 来 拿着
[05:05] Y‐you don’t‐‐ you don’t have… 你不…你不用…
[05:07] ‐ You don’t have to like it. ‐ No, I do, man. -你不用非得喜欢 -不 我喜欢
[05:09] I was experimenting with, 我只是在尝试
[05:11] – you know, different stylistic‐‐ ‐ I mean… -不同的风格 -我是说…
[05:13] it doesn’t really look like her. 和它长得不是很像
[05:16] It’s the feeling of her. It’s, you know… 这是它的感觉 就…
[05:21] What’s going on? 什么情况
[05:28] 瓜拉那
[05:29] 璞蕾丝拉
[05:34] 当你的梦想大过借口 你就会成功
[05:38] Oh, come in! 请进
[05:48] Want! Mm‐hmm. Okay. 想 好的
[05:50] ‐ Thank you. ‐ No, you just said “fuck you.” -谢谢你 -不 你刚刚这是”操你妈”
[05:52] Thank you. Thank you. 这是谢谢 谢谢
[05:57] Do I… I have edibles, yeah. 我有可食用的 有
[05:59] No, no. Do you want something to eat? 不不 你想吃点什么吗
[06:04] I have the perfect thing, this bar. 我有个很棒的东西 这个棒棒
[06:07] This company, Plethora, has changed my life. 璞蕾丝拉这个公司改变了我的生活
[06:08] You have to tell me what you think. 你得告诉我你的想法
[06:10] Okay, yeah. I got your text. 没错 我收到你的短信了
[06:13] Maybe I’ll try it later. I’m not hungry right now. 也许我回头再尝吧 现在我不饿
[06:15] Oh, okay. Yes, do. 好吧
[06:15] I’ll try it, I’ll let you know what I think. 我会吃的 吃完告诉你我喜不喜欢
[06:18] Okay, what can I do you for? 我能为你提供点什么呢
[06:20] Uh, well, I’m… 我嘛…
[06:23] pretty stressed, I’m, uh, I’m not sleeping. 压力特大 睡不着觉
[06:25] Um… just– I have, like, you know, 就…我觉得…
[06:28] – …muscle pain here, here… – Oh! Well, I got a CBD balm -这和这的肌肉疼… -我有大麻二酚精油
[06:32] that… everyone’s got this, but so do I. 现在大家都用 所以我也带了
[06:34] That’s 30 and 60 for the eighth. 那个30 八克的要60
[06:38] Oh, ouch. All right, I’ll take both. 好吧 两个我都要了
[06:40] – Okay. – Yeah. -好 -嗯
[06:43] Having a party? 要开派对吗
[06:45] Uh, sort of, not really. 差不多吧 其实也不算
[06:47] It’s not very crowded yet. 还没什么人
[06:51] Oh, hold on. 等一下
[06:52] Maybe that is my first… customer. Hello? 也许是我第一个…客人 喂
[06:57] UPS. I got a package for 3B. 联邦快递 3B有包裹
[07:00] Oh, send it up. 上来吧
[07:04] What do you think? 你觉得怎么样
[07:06] It’s good, right? 挺好吃吧
[07:09] Chewy. 有嚼头
[07:11] It’s chewy. 挺有嚼头
[07:14] It’s chewy. 挺有嚼头
[07:23] We’re gonna need another ice cream! 我们还需要个冰激凌
[07:26] – This looks great. – Yeah, I like it. -看着真不错 -我喜欢
[07:27] Yeah, it’s cool. It looks good. 很酷 看着不错
[07:29] …the nutritional benefits weren’t alone good enough, … 光有营养方面的好处还不够
[07:32] I mean, the perks, the perks, yeah. 我的意思是 还有经济上的好处
[07:35] I have my eye on this Mediterranean cruise, 我看上了地中海邮轮旅行
[07:38] and I think I’ll get it once I hit all the targets. 我想 一旦达成所有目标我就去
[07:42] I’ll be going soon. 我很快就会去
[07:43] Okay, so, um, uh, this is not gonna be approved. 这个不会被通过的
[07:46] The icing is a little, it’s not over the– 糖霜太少了 没过…
[07:49] It needs to be over the line. 需要过了线才行
[07:51] Do you mind doing it again? 重做好吗
[07:54] Don’t throw it until the end of the shoot! 拍完以后你再扔啊
[07:58] What is it, someone’s first day? 什么情况 是第一天干吗
[08:00] Hey! I just heard from Martha. 玛莎刚和我交待
[08:02] Uh, she says the CBD Christmas cookies don’t look delicious. 她说大麻二酚的圣诞曲奇看着不好吃
[08:06] And she doesn’t wanna do the spatchcock turkey how-to anymore. 而且她不想再搞如何现杀现烹火鸡了
[08:09] Instead, she wants to do the perfect 反过来呢 她想用剩的火鸡肉
[08:10] 玛莎·斯图沃特的标志性提法
[08:10] leftover turkey sandwich as a “Good Thing.” 做个三明治作为”好东西”
[08:14] Okay? 好吗
[08:14] Make it nice or make it twice. 直到做好为止
[08:19] – Good, good, good. – Okay, it’s getting there. -很好 很好 -差不多是那个意思了
[08:21] Just enough mess, perfectly imperfect, okay. 量够了 完美的不完美
[08:24] – I’d love to get going on this. – I think it needs more mess. -我会愿意用这个 -我觉得还要再乱一点
[08:27] It just needs to look more real. 得要看着更真实
[08:30] – Where’s Alexi? – Where’s Alexi? -亚历克西呢 -亚历克西呢
[08:37] It looks great, um, but, uh, 看着很不错 但
[08:40] can we get more drama on the left side of the sandwich? 三明治的左侧能否再突出一些
[08:43] Uh, more big crumbs. 来点大的面包屑
[08:44] Oh, yeah! Sure. 当然
[08:46] – Great. – Thanks. -太棒了 -谢谢
[08:51] Yeah. On the left side there. 对 放在左边
[08:56] Could we swap out that weird crumb 我们能不能把那个怪怪的碎屑
[08:58] for one that’s more poetic? 换成个更有诗意的
[09:02] – To the left! – To the left, to the… -左边的 -左边的…
[09:03] – the left. – Left, left, left. -左边 -左边左边
[09:05] – The left, the left. Our left. – Left. -左边 我们的左边 -左边
[09:07] – Our left. – No, not that one. -我们的左边 -不是那个
[09:09] – Of the sandwich. – The one behind it. -三明治上的 -后面一个
[09:10] This one? That one? That big one? Yep. 这个 那个 那个大的 好
[09:12] – That’s it. – Yeah, that’s great. Bingo. -对了 -嗯 很好 对了
[09:16] You know what, maybe it was better with more crumbs. 知道吗 也许还是再来些面包屑更好
[09:18] Excuse me, you know what? Now, the ice cream’s melting. 对不起 知道吗 冰激凌化了
[09:21] Oh. Hey, you know what? I’ll… I’ll eat it, 这样吧 我…给我吃了吧
[09:25] if that’s okay with everyone. 如果大家不介意的话
[09:26] …that napkin right there, the flowing linen is just… …那边有餐巾纸 飘逸的亚麻布简直
[09:31] ‐ Yeah, that’s a little much. ‐ Oh, that’s good. -有点多了 -那样很好
[09:33] ‐ Thanks. ‐ Okay. Let’s get our shot off, please! -谢谢 -好了 开始拍吧 各位
[09:37] ‐ Hi. How’s it going? ‐ Hi, Martha. -一切都好吗 -玛莎
[09:38] It’s going good. Yeah, real great. 很不错 非常棒
[09:40] Turkey sandwich. 火鸡三明治
[09:42] How do the hands look? 手看起来怎么样
[09:44] You know, would you really wanna accept a sandwich 你真的会想吃那样一双手拿着的
[09:46] from hands that look like that? 三明治吗
[09:48] ‐ Kind of unfriendly. ‐ Yeah, I was thinking the same thing. -感觉不太友好 -对 我也这么想
[09:50] ‐ It looks like a claw. ‐ I think you should switch them out. -看起来像爪子 -我觉得你该换人
[09:53] No problem. We can do that. 没问题 可以
[09:54] Just need a new set of hands. 只需要新找一双手
[09:58] ‐ Who’s that? ‐ Oh, Jordan. She’s our‐‐ Hey, Jordan! -那是谁 -是乔丹 她是我们的…乔丹
[10:01] Yeah, um… 过来
[10:03] ‐ Do you like her hands? ‐ Yeah. Yeah, her hands are nice. -你喜欢她的手吗 -嗯 她的手不错
[10:05] ‐ Yeah, yeah. ‐ I mean, they look more normal. -对 对 -看着更普通
[10:07] ‐ They’re not so thin. ‐ Right, right. -没那么瘦骨嶙峋 -对 没错
[10:09] Would you mind jumping in for this, 你愿意来帮个忙吗
[10:11] uh, for this photo shoot? 为拍照做模特
[10:13] ‐ Martha loves your hands. Yeah. ‐ Me? Oh, wow. -玛莎喜欢你的手 -我吗 天呐
[10:16] ‐ Thank you. ‐ Really good hands. -谢谢 -手非常好看
[10:17] 什么情况
[10:20] ‐ I’m the interpreter, so you‐‐ No, no. ‐ That’s okay.
[10:23] ‐ You could ask him. ‐ Martha loves your hands, so‐‐ -你可以问他 -玛莎喜欢你的手 所以
[10:25] You can just go to makeup, and, yeah, 你可以去化妆师那了 去吧
[10:26] 他们想用我的手
[10:27] it’ll be real quick. Oh, yeah, it’s important. 很快就拍好 对 这很重要
[10:27] 但取决于你
[10:30] 好 没问题
[10:31] ‐ Yes. Yes. Definitely. Oh my gosh. ‐ Great! Great! -好 没问题 天呐 -太好了
[10:33] She’s my interpreter. Up to you, use her if you want.
[10:36] Okay, hurry, hurry ’cause 好的 加快速度 因为
[10:37] we wanna get this shot done. 我们要把照片拍好
[10:38] It’ll be, yeah, super fast. 很快就好
[10:39] ‐ All right, I’ll do it. ‐ Great. -好的 我愿意 -好极了
[10:41] No, but her hands are good. 不 但她的手很秀美
[10:42] Otherwise, I think I would take 另外就是 我想拿走
[10:43] a few of those crumbs off the plate. 盘子里的一些面包
[10:45] Yeah. Can we get some crumbs off the plate? 好 来人拿走几个盘子里的面包
[10:49] 我很紧张
[10:50] 我不想让别人报道我
[10:50] It’s like using men’s arms in 就像是在照片里
[10:52] pictures like this with hair. 拍带汗毛的男人手臂
[10:52] 你必须去
[10:53] Yeah, people don’t want it. No. 对 大家不会想吃 不会
[10:54] 这可是玛莎·斯图尔特啊
[10:56] Absolutely. No, her hands are the best. 没错 但她的手就很理想
[10:56] 我知道 但是
[10:57] 我会确保没人报道你
[10:58] 这里的人都明白
[10:59] And she doesn’t mind, does she? 她不介意吧 对吗
[11:00] No. 不会
[11:00] 我觉得好别扭
[11:02] 他们会付你丰厚的酬劳
[11:04] 肯定会的
[11:05] 这倒是说到点子上了
[11:07] This feels so good, you have no idea. 这太舒服了 你真是想不到
[11:10] ‐ Oh, good! ‐ Oh my gosh. Yes. I could sit here all day. -很好 -我的天 我能在这坐一整天
[11:13] Have you heard of the company Plethora? 你听说过璞蕾丝拉这个牌子吗
[11:16] They have such great moisturizers. 他家的护手霜简直太润了
[11:19] ‐ These are the leftovers, yes. ‐ It’s the best part. -这些都是剩菜吗 -这是最妙的地方
[11:22] ‐ You always have a party the next day. ‐ Yeah, exactly, -第二天总会开派对 -一点不错
[11:25] with all your real friends. 和所有真正的朋友一起
[11:29] All right. Are we ready, Jordan? 好了 准备好了吗 乔丹
[11:31] ‐ Oh yeah! ‐ We’re ready for you. Great. -来了 -我们已经就绪了 很好
[11:37] This is my first time, so sorry. 这是我第一次 真抱歉
[11:38] 放松
[11:39] Okay, you ready? Take a breath. 准备好了吗 深呼吸
[11:41] Good, all right, right there. 好的 很好 就这样
[11:42] – Hold it there. Terrific. – Three, two, one. -坚持一下 非常好 -三二一
[11:45] Very pretty. 很精致
[11:49] What do you think? 你觉得怎么样
[11:50] – Truly delicious. – Oh really? -真的很美味 -真的吗
[11:51] Now, this should’ve been the cover. 这些应该做封面
[11:52] Why didn’t we shoot these? 我们为什么不拍这个呢
[11:54] Oh, well… We can, yeah. Okay. 可以呀 好的 没问题
[11:58] – No hard feelings? – Of course! It’s all good. -没生气吧 -当然不会 都很好
[12:06] I hope it helps. 希望这对你有用
[12:07] – Thanks. – Let me know. -谢谢 -有需要告诉我
[12:09] Bye, Jessie, thank you. 拜拜 杰西 辛苦你了
[12:13] Hi, Martha. Excuse me, thanks. 你好玛莎 不好意思 谢谢你
[12:15] – I just wanted to say thank you. – You are… -我只是想谢谢你 -你是
[12:18] – Jordan, the interpreter! Yeah! – Oh, oh, the hands!
[12:20] – The hands, the hands. – Yes the hands -手模手模 -对 手模
[12:22] Thank you very much. 太感谢你了
[12:23] Oh, thank you, no, no, no. And I really don’t wanna take up 该谢你才是 我知道你很忙
[12:27] – many of your time. Yeah, I know you’re busy. – Kind of in a rush. -不想占用你太多时间 -有点赶时间
[12:28] I just recently had a change in my life and it’s just… 我最近的人生刚好有个大转变
[12:33] been incredible. Have you heard of the company Plethora? 感觉很美妙 你听过璞蕾丝拉这公司吗
[12:36] – No, no. – It’s this incredible, incredible company. -没听过 -这是个超级赞的公司
[12:39] It’s changed my life. 它改变了我的人生
[12:40] It’s, like, they have these beautiful supplements, 他们有很多神奇的营养品
[12:42] Endura skincare, and Enthralla… 力易得 皮肤护理
[12:46] Just the philosophy and everything. I mean, 就是自然哲理这些东西
[12:48] obviously you don’t need because you have such. Your skin is just so beautiful. 显然你不需要因为你 你的皮肤太好了
[12:53] What do you use? 你用的什么产品
[12:53] It’s so creamy. 太顺滑了
[12:56] So anyway, I just know… 总而言之 我知道
[12:57] you have a lot going on on your plate, 你的美食事业进展得很好
[12:59] and you’re, uh, overqualified 让你来做销售代表
[13:02] to be a sales rep. Sure, 当然有点屈才
[13:04] and you’re Martha Stewart and everything… 你是玛莎·斯图尔特
[13:06] But I have these supplements. 我这边有带一些营养品
[13:07] – Oh, it’s okay. I’m okay. – Are you sure? -我不需要不需要 -你确定吗
[13:09] – Yeah, I’m good. But, good luck. Okay. – Yeah, thanks so much! -我不需要 祝你好运 -谢谢你
[13:12] And we could form a partnership even, if you’re interested. 如果你感兴趣的话 我们也可以做搭档
[13:16] Or not. Maybe. 或者 算了吧
[13:29] 你刚做了什么
[13:47] 电梯已坏
[13:55] Fuck… shit. 操 惨了
[14:08] Here we go. 好了
[14:20] Hello! 你好
[14:24] Birdy. 博蒂
[14:25] How was your day? 今天过得怎么样
[14:27] Glad to be home, let me just say that. 我只能说 回家太好了
[14:39] What’s that? 这是什么
[14:40] This? Oh, it’s a pizza cutter. 这个 披萨刀
[14:43] We’ve already got one of those. 我们已经有了啊
[14:45] Oh, but this one is way cuter. 但这个更可爱
[14:48] And, and it’s sharp. 而且很锋利
[14:51] Ours was getting dull. 原来的那个已经钝了
[14:53] Okay. All right. 好吧
[14:55] – You need to lie down. – Okay. -你去躺着吧 -好的
[14:58] – All right? Let me help you here. – No, I’m good. -我在这帮你 -没事不用
[14:59] Need your cane? 要拐杖吗
[15:01] – No, I was close. Thanks. – All right. -不用我快好了 谢谢 -好吧
[15:05] No, I know, I know. I really liked her, too, 我知道 我也很喜欢她
[15:08] but our main objective now 但我们现在的主要目标
[15:10] is to get him out of office, 是把他赶下台
[15:13] and every vote counts. 每个人的选票都很重要
[15:15] Do you know he’s still at 80% 你知道他在共和党那边
[15:18] approval rating with the Republicans? 还有80%的支持率吗
[15:20] I mean, so it really makes a difference. 所以我的意思是 这真的很重要
[15:23] We have to get everyone to get out and vote. 我们必须把大家动员起来去投票
[15:26] – And if you need – Let me help, let me help you with that, sweetie. -如果你需要 -我帮你 亲爱的我帮你
[15:28] No, I’m okay. Thank you. 没事 不用 谢谢
[15:31] I’m good. 没事
[15:33] ‐ I appreciate it, but have your snack. ‐ Be careful, okay? -很感谢 你去吃零食吧 -当心 好吗
[15:36] No, excuse me, sir. Yes, 不好意思 先生 是的
[15:39] yes, I’m back. 是的 我在听
[15:41] And listen, to your point, 听着 关于你说的
[15:42] there’s no doubt that our voting system is fragile, 毫无疑问 我们的投票系统很脆弱
[15:46] but it’s still our best shot on getting someone into office 但这仍是最好的机会让我们的人入选公职
[15:50] who will legislate to protect against foreign meddling. 只有那样才能立法防止外国干涉
[15:58] And I don’t think you’re wrong. 我不认为你是错的
[16:00] It’s very scary, 那确实可怕
[16:02] but to not show up at the polls 但不出现在投票站
[16:03] is letting them win without a fight. 就是让他们不战而胜
[16:06] ‐ And we’ve got to fight. ‐ Birdy, let me help you. -我们必须背水一战 -博蒂 我来帮你
[16:55] Hey, Birdy! 博蒂
[16:57] Got some pretty fancy toothbrush in there. 你买了一把很高级的牙刷
[16:59] ‐ Yeah? ‐ Yeah. -是的 -好吧
[17:02] Well, you know we still have, uh, 你知道我们
[17:04] some specialist bills to pay. 还欠了很多债吧
[17:06] Of course I know we still have bills. 当然了 我知道我们还欠了债
[17:08] So, I’m just saying… 所以 我只是说
[17:12] fancy toothbrushes. 高级牙刷
[17:14] I’m just saying I’m not left handed. 我只想说我不是左撇子
[17:17] Okay. All right. 好吧 好吧
[17:21] Any more, uh, 在我…
[17:22] shit I can step in before I… 戴上之前
[17:25] ‐ strap in? ‐ No. -还有什么指教吗 -没了
[17:26] Okay. 好吧
[17:30] Okay. 好吧
[17:32] Good evening, Kali. 晚安 卡丽
[17:34] Oh wait, oh wait, wait, wait, before I forget. 等等 以免我等会忘了
[17:37] just one. 就一封
[17:38] – An invitation to Bella’s birthday party this Saturday. – Thank you. -邀请你这周六参加贝拉的生日派对 -谢谢
[17:41] – Bella. ‐ Super low‐key, up at our place, you know, -贝拉 -很低调 在我家
[17:44] just some friends, couple of people from the building, 只请了几个朋友 和楼里的邻居
[17:46] ‐ and we’d love to have you. – That’s great. -我们很希望你来 -太好了
[17:48] And Ellen, too, if she’s up for it. 还有艾伦 如果她有时间的话
[17:49] ‐ Okay, sure. She’s… ‐ How’s she doing? -好的 她… -她还好吗
[17:50] ‐ She’s doing really well. She’s great. – Glad to hear it. -她挺好的 很好 -那就好
[17:53] And thank you for keeping us updated. You are such a rock. 谢谢你一直帮我们更新 你真是太好了
[17:57] ‐ Anyway, no pressure. You know, we’d love to have you. – Okay. -不用勉强 你来我们会很高兴 -好的
[18:00] ‐ Bella especially. ‐ Can’t let my Bella down. -尤其是贝拉 -不能让我的贝拉失望
[18:04] You’re so sweet. 你真是太好了
[18:05] ‐ Well, have a good night. ‐ Okay, good night. -晚安 -好的 晚安
[18:16] You know, I could just go to this party alone. 我可以自己去参加派对的
[18:20] I’m not gonna back out now. 我不会现在食言
[18:23] ‐ Okay. ‐ Maybe we could go just for a little while. -好吧 -或许我们可以去待一会
[18:27] Yeah, maybe just an hour or something. 对 或许去一个小时之类的
[18:40] Cute, right? 很可爱吧
[18:41] ‐ Works pretty well. ‐ Yeah. -也很好用 -嗯
[19:13] Damn it. 该死
[19:14] – You want me to scare you? ‐ I’m in hell. -需要我吓吓你吗 -太难受了
[19:16] – No, I’m okay. – Why don’t you get him a spoonful of peanut butter? -不 我没事 -你去给他拿一勺花生酱吧
[19:20] Do we have any peanut butter? 家里还有花生酱吗
[19:21] ‐ Yes, we have peanut butter. ‐ Comin’ right up. -有的 -马上来
[19:24] I love peanut butter. 我很爱花生酱
[19:25] I don’t know if it’ll work though. 不过不知道还管不管用
[19:26] Or you could take a deep breath in, 或者你可以深吸一口气
[19:30] and hold it until you can’t any longer, 憋住气 直到憋不住为止
[19:33] and then take in another deep breath after that. 然后再深吸一口气
[19:37] And hold it, and exhale. 憋气 呼气
[19:41] I think that wo‐‐ 我觉得起作用…
[19:44] Here you go. 给你
[19:45] ‐ Gonna pass out. ‐ Try that. -我要晕过去了 -试试这个
[19:46] These cookies are strong, right? 这些饼干真带劲 对吧
[19:48] What’s with the edibles, Birdy? 怎么吃这么多大麻饼干 博蒂
[19:49] I’m not going to that party sober. 我可不要清醒着去参加那个派对
[19:52] – What party? – Uh, tenant in the building I work -什么派对 -我工作那栋大楼
[19:55] is having a birthday for her kid, Bella. 有个租客要给她女儿庆生 叫贝拉
[19:58] Measles city. 麻疹城市
[19:59] – I know! – I know but, uh… -就是吧 -我懂 可是…
[20:01] she also gave us $500 to the GoFundMe, so… 她还给我们的水滴筹捐了五百块 所以…
[20:05] – I don’t wanna know how much people gave. – It’s all right. -我不想知道别人给了多少钱 -没事的
[20:08] – They just care. It’s okay. – Victor. -他们只是关心 没关系 -维克多
[20:10] Look, we’ll just go for an hour. No big deal, all right? 我们就去一个小时 没什么大不了的 好吗
[20:13] I’m so sorry. I was totally intending on giving to that. 真对不起 我绝对是想给你们捐钱的
[20:18] – No, not you. – Please, yeah. It’s totally… -不 你不用 -对 真的…
[20:20] – Is it still going? – No, we met our goals. -还在筹吗 -不 我们已经筹够目标了
[20:23] – You met your goal? – Yep. -你们筹够目标了 -对
[20:24] – Thank you. – And you’re okay? -谢谢 -你还好吗
[20:25] I’m doing great, thank you. 我很好 谢谢
[20:27] You know what? Weed’s on me tonight. 这样吧 今晚的大麻我请了
[20:30] – No… – No! -不 -不
[20:32] I fund you! 我请你
[20:32] – We will pay. – Your money’s no good. -我们会给钱的 -你的钱不行
[20:35] Put your fuckin’ money away. 把你的臭钱收起来
[20:42] Mommy! 妈妈
[20:45] It’s called, um, Cameo. 这叫卡密欧
[20:47] They got everyone. Look, they have, um, 谁的都有 看 有…
[20:48] Stormy Daniels. They have Wesley Snipes, Ice-T. 史多美·丹尼尔 有韦斯利·斯奈普斯
[20:53] I had the Night King from Game of Thrones 我有权游里的夜王
[20:56] give Ellen a get-well message, right? 给艾伦发个赶快好起来的消息 对吧
[20:58] Right? She hated it. 对吧 她不喜欢
[21:02] shit, is that Snoop Dogg? 那是史努比狗狗吗
[21:04] Someone should pay Snoop Dogg to tell people to vote. 有人该花钱请史努比狗狗动员人去投票
[21:09] Yeah, yeah. That’s a good idea. 对 这主意好
[21:10] – Whatever. – Yo, my favorite Goonies! -随便吧 -哟 我最爱的七宝奇谋
[21:16] – No, stop it! – No, no. It’s really funny. -不可能 -不 真的超有趣
[21:27] I don’t know, man. I’m on the ground. 我说不好 我是底层人士
[21:28] I don’t deal with that up-top– 我弄不懂那些上流的…
[21:31] Hey, Bluto. 布鲁多
[21:33] Hey, you wanna leave? All right. 你想走了吗 好
[21:34] Oh, before you go, let’s take a picture with Bella! 你们走之前 咱们跟贝拉合个影吧
[21:37] – Okay. – Come on! -好 -来
[21:43] Come on, hey, hey, Bella! Bella! Hey, Bella! 来 贝拉 贝拉
[21:46] – Okay, smile baby, smile! Smile! – Smile! -好了 笑一个 宝贝 -笑
[21:52] Oh, are you okay? 你还好吗
[21:53] You okay, sweetie? 你没事吧 亲爱的
[21:55] Yeah, she’s fine, she’s fine. Are you okay? 她没事 没事 你没事吧
[21:57] Yes. Thank you so much. 没事 非常感谢
[21:59] I’m glad she’s okay. 她没事就好
[22:02] I’m fine. 我没事
[22:04] Just checked on Bella. Bella’s gonna be fine, too. 我刚看了贝拉 她也会没事的
[22:06] Good. Let’s put some ice, 那就好 放点冰块敷上
[22:09] and this will help. Just press it to your nose. 会有帮助的 按住你的鼻子
[22:12] I’m gonna get your glasses. 我帮你拿眼镜
[22:15] – Thank you. – Move this stuff out of the way. -谢谢 -把这些东西挪开
[22:20] That’s pretty. 真漂亮
[22:21] -Where’d you get that bracelet? – This? -你从哪弄的那手链 -这个吗
[22:23] – Yeah. – I don’t know, I can’t remember. -对 -我也不知道 不记得了
[22:26] I just ordered one like that on… 我才订了个跟那很像的 在…
[22:29] online. 在网上
[22:31] Oh my God. 天啊
[22:32] It was exactly like this. 跟这个一模一样
[22:34] – The tiger’s eye– – No, I got it at a thrift store -虎眼 -不 我是在一个二手店买的
[22:36] somewhere on Fulton, I think. 应该是富顿大街那边
[22:38] It was custom. 我是定制的
[22:45] That’s odd. 这就怪了
[22:48] Because I… 因为我…
[22:50] Remember I asked you if I had a package 还记得我之前问你我有没有包裹吗
[22:51] and you said it never came, like… 你说根本没收到 就…
[22:54] – couple of weeks ago, do you remember that? – Yeah. -几周以前的事 你记得吗 -嗯
[22:56] Okay… 好吧
[22:59] Did you take my package and give it to her? 你是拿了我的包裹送给她了吗
[23:02] – No. No, no, no. Absolutely not. – I don’t know what to… -不不 绝对不是 -我不知道…
[23:06] That’s my bracelet. 那是我的手链
[23:06] – Well, there must be -some misunderstanding, right? – I’m sorry, but -肯定有什么误会 对吧 -抱歉 但
[23:09] – I don’t understand how she– – No, hold onto that. -我不明白她怎么… -不 等等
[23:12] Here. 给
[23:15] – Wh… – Let’s go. -什… -我们走吧
[23:17] Birdy! 博蒂
[23:19] I don’t understand. 我不明白
[23:22] – Couple of steps– – I got your cane, -就几步 -我帮你捡
[23:23] – I got your cane. – Okay, thanks. -我来 -好的 谢谢
[23:26] What the fuck was that? 刚才那是什么情况
[23:28] – W-was that her bracelet? – Yes. -那是她的手链吗 -是的
[23:32] What do you mean yes? 什么叫是的
[23:35] – How did you get it? – I took a package from the mail room. -怎么在你这 -我从收发室拿走了一个包裹
[23:38] You stole her package? 你偷了她的包裹
[23:40] – I didn’t know it was a bracelet. – And then you wore it here? -我不知道是手链 -然后你还戴到这来了
[23:42] – You wore it here. – I forgot! -你还戴到这来了 -我忘了
[23:44] – Yes, I forgot. I didn’t realize. – What do you mean? -是的 我忘了 我没想起来 -什么意思
[23:46] What do you mean you forgot? That’s is my fucking job! 什么叫你忘了 这他妈是我的工作
[23:48] It’s the only one I took from here. 我只在这里拿过一个
[23:51] Oh my God! Oh my God. 天啊 天
[23:52] – The only one I took from here, I promise. – All those packages. -只有一个 我保证 -那么多包裹
[23:54] All that stuff. 那么多东西
[23:56] – All that stuff, Ellen! – Other buildings, -那么多东西 艾伦 -其他的大楼
[23:59] – other stoops. – You’re stealing! -其他地方 -你在偷东西
[24:01] Oh, Amazon has more money than God. 亚马逊比上帝还有钱
[24:03] – They’ll just send things again. – What are you talking about? -他们会补发货的 -你说什么呢
[24:05] What are you talking about? 你说什么呢
[24:09] What are you doing? 你在干什么
[24:11] – I’m calling a Lyft. – No, no. I mean, -我在叫车 -不
[24:13] what the fuck is going on with you? 你到底有什么毛病
[24:17] Did you set up a GoFundMe to get laid? 你弄水滴筹是为了约炮吗
[24:22] – Excuse me? – Nothing. -什么 -没什么
[24:24] No, you’re fucking right, nothing. 不 你说得对 没什么
[24:26] That’s ridiculous, Ellen. No. 这太荒唐了 艾伦 当然不是
[24:28] – No! – You know what’s ridiculous? -不是 -你知道什么才叫荒唐吗
[24:30] Having a stroke and cancer on your friends’ dime. 拿着你朋友的钱去中风得癌症
[24:33] I don’t know why this is such a big deal! 我不明白这事怎么就这么不好
[24:35] They care about us! They know we need help! 他们关心我们 他们知道我们需要帮助
[24:38] We have bills! 我们还要还债
[24:39] I’ve got bills! They’re my bills! 是我要还债 他们是我欠的债
[24:42] – Seriously? – Seriously. -你说真的吗 -真的
[24:45] Fuck you. 去你妈的
[24:47] Seriously, fuck you. 真的 去你妈的
[24:50] Fuck you. 滚
[24:58] Jesus Christ. I cannot believe you did this. 天啊 真不敢相信你干了这种事
[25:03] Oh God… 天啊
[25:06] What is taking him so long? 他怎么这么久还没来
[25:08] – Six minutes. – Well, let’s go. -要六分钟 -好吧 我们走
[25:09] Let’s not do this in front of my building, please. 别在我负责的楼下吵这些 拜托
[25:11] Can we take this down a couple of doors? 咱们往前移几家好吗
[25:12] – Okay, okay! – Hurry up! Hurry up. -好吧 -快 快
[25:14] Um, there’s just so fast I can go. 我只能走这么快了
[25:16] God… 天
[25:17] I can’t believe you did this. 真不敢相信你干了这种事
[25:19] Here, take-take your cane. Take your cane. 给 拿着你的拐杖 拿着
[25:21] I am so fucking furious. 我他妈要气炸了
[25:35] – my gosh, it’s been so long… – What? -天 好久了 -什么
[25:38] since you got mad with me. 离你上次生我的气
[25:42] Oh, it’s amazing. 太棒了
[25:45] Yeah. It’s nice to have you angry with me again. 是的 很高兴你又再次生我的气了
[25:49] Do you know that it’s been ages? 你知道已经太久了吗
[25:51] Like a regular couple, 就像普通夫妻一样
[25:52] being mad at each other, and having things, you know… 生彼此的气 有抱怨
[25:57] It’s like– It’s so nice. 就感觉 感觉真好
[26:00] Finally. Like, hello? 终于来了 就像问好
[26:05] Stop. 别闹了
[26:06] Come on. Come on. 别这样 别
[26:08] – This is real now. – Yeah, this is real. -现在是说真的 -对 这就是真的
[26:11] This is me. 这就是我
[26:19] I’m sorry. 对不起
[26:25] Okay. 好吧
[26:29] What’d you get me for Christmas? 圣诞节你给我买了什么礼物
[26:32] None of your fucking business. 跟你他妈没关系
[26:37] Oh, you’re fucking crazy. 你真是疯了
众口难调

文章导航

Previous Post: 众口难调(High Maintenance)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 众口难调(High Maintenance)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

众口难调(High Maintenance)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号