Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] – To Gordon. – Easy come, easy go. -敬戈登 -好好来 安心走
[00:21] You told them I was dead? 你跟他们说我死了
[00:22] People always remember the dead fondly. 人们总是在人死了之后才想起他的好
[00:24] What a godforsaken tool. 他真是个混蛋啊
[00:26] Phil broke up with Erica and kissed me on the beach. 菲尔跟艾瑞卡分手了 然后在沙滩上吻了我
[00:28] Someone’s coming back to life today. 今天有人要死而复生了
[00:30] So he really has changed? 他真的变了吗
[00:31] Freeze! 不许动
[00:32] I just came here to say I’m sorry. 我只想跟大家说声对不起
[00:36] This is gonna blow over. 这事会过去的
[00:42] Can somebody please bring me some water?! 有人能给我拿点水吗
[00:45] Please? I’m so thirsty. 求你们了 我好渴
[00:49] Come on, please? 求你们了
[00:50] It’s like a friggin’ desert in my mouth. 我的嘴里已经变成了一片沙漠
[00:53] Oh, my God. Oh, Melissa. 天呐 梅丽莎
[00:54] Oh, my God, thank you so much. 天呐 太感谢你了
[00:56] Oh, you’re an angel. 你简直是天使
[00:57] You’re an angel. 你是天使
[00:58] Thank you so much. 太感谢你了
[01:00] Oh, my God. 天啊
[01:03] Oh, God, uh, uh, Melissa, 天 梅丽莎
[01:05] no, no, no. Wait, wait, wait. 不不不 等等 等等
[01:06] No, Melissa, Melissa, I… 不 梅丽莎 梅丽莎 我…
[01:10] God! 天
[01:20] Oh, hey, Phil. 你好 菲尔
[01:22] Top of the morning. 早上好啊
[01:27] So you like playing with guns, huh? 你喜欢玩枪是吧
[01:28] No, no, no…. 不不不
[01:32] No! My gun was unloaded. 不 我的枪没上膛
[01:34] I would’ve never hurt you guys. 我绝对不会伤害你们的
[01:36] Phil! 菲尔
[01:36] What are you doing! 你在干什么
[01:38] Hey, Carol. 你好 卡萝尔
[01:39] Relax. Blanks. 冷静点 是空弹
[01:42] Boys. 真是的
[01:45] You scared me, man. God, look, 你吓死我了 伙计 天
[01:46] I’m a different person, okay? 我已经不一样了
[01:48] I’ve changed. I really have. 我变了 真的
[01:49] Well, I hope so… for your sake. 希望如此 为你自己好
[02:07] Gonna need a change of pants. 我要换一条裤子
[02:13] Maybe some underwear, too. 也许还得换个内裤
[02:17] And some shoes… for sure. 而且肯定还要换鞋子
[02:25] Okay… he’s been in here long enough. 他已经在这里够久了
[02:28] Can we let him out now? 我们能放他出来了吗
[02:29] No. 不行
[02:30] He needs to be punished. 他需要接受惩罚
[02:31] – But this is medieval, okay? It’s cruel. – Carol, -但这简直是中世纪的酷刑 -卡萝尔
[02:34] he held us up at gunpoint. 他用枪挟持我们
[02:35] With an unloaded gun to deliver heartfelt apologies. 用没上膛的枪 来表达诚挚的歉意
[02:39] Look, I meant everything I said. 我说的一切都是真的
[02:41] I care about you guys. 我很在乎你们
[02:43] You had a gun, in our face! 你拿着枪指着我们
[02:46] Tandy, I swear to God, man, if I… 坦迪 我对天发誓 如果我…
[02:49] Todd, calm down. 陶德 冷静点
[02:49] So we’re really doing this? 那我们真的要这么做吗
[02:51] Is this who we are now? 我们沦为那种人了吗
[02:52] Carol, he did the crime– now he’s got to do the time. 卡萝尔 他犯下了罪行 就得服刑
[02:55] Okay, look, I propose one week 我提议把他
[02:57] of solitary confinement in the workout room. 在健身房中关一星期禁闭
[02:59] Got to say I disagree with that wholeheartedly. 我得说我打心眼儿里反对这个主意
[03:02] Agreed. Don’t you think that’s going a little overboard, huh? 同意 你不觉得这有点极端了吗
[03:05] – You think it’s going overboard? – Yeah. -你觉得这样就过分了吗 -是啊
[03:07] ‘Cause I think it’s staying on the ship. 我觉得这应该还算好的
[03:10] One week of solitary confinement?! 一星期的禁闭
[03:13] – For what I did?! – Yeah. -就因为我做的那些吗 -是啊
[03:15] Well, I say how about two? 我提议关两个星期
[03:16] Or three? Or four? 或者三个 四个也行
[03:18] Do I hear five? Yeah, you do– 有人说五个吗 有啊
[03:20] from the man in the stockade! Sold! 被关的那位先生提议的 成交
[03:22] Five it is! 那就五个
[03:23] What are you doing? 你在干什么
[03:25] Like Phil said, I did the crime, I got to do the time. 正如菲尔所说 我犯了罪 我就要服刑
[03:28] Okay, look, I really have changed, 我真的变了
[03:30] and I’m excited to prove it. 我非常想证明这一点
[03:32] Phil? 菲尔
[03:33] Don’t you mean Tandy? 你是想说坦迪吗
[03:35] Guys, over the last six months, 过去这六个月
[03:36] Carol’s gone back to calling me Phil again, 卡萝尔又开始叫我菲尔了
[03:38] and I have absolutely loved it. 我非常喜欢这个名字
[03:40] Okay? After all, it is my given name. 毕竟这是我的教名
[03:42] But I’d like to request that I go back to Tandy. 但我提议还是继续叫我坦迪吧
[03:45] It seemed helpful for you guys, and that’s important to me. 对你们来说也方便 你们的便利我就开心了
[03:48] Please don’t worry, we were never gonna call you Phil. 别担心 我们绝对不会叫你菲尔
[03:50] Yeah, you are such a Tandy. 你绝对就是坦迪
[03:51] Okay. Five weeks solitary confinement it is. 好吧 那就五星期的禁闭
[03:55] Now we’re talkin’. 这才像话
[03:57] Okay? Like Phil said, I did the crime, got to do that time, 正如菲尔所说 我犯下罪行 就得服刑
[04:00] and that is nonnegotiable. 这一点是毋庸置疑的
[04:09] Hey, Phil! 菲尔
[04:11] Don’t you mean Tandy? 你是指坦迪吗
[04:12] Fine. Tandy. 好吧 坦迪
[04:14] Why’s the door locked? 为什么把门锁了
[04:15] Carol, this is my jail– I’m being punished. 卡萝尔 这是我的监狱 我在服刑呢
[04:18] And it wouldn’t be much of a punishment 要是我能随便跟你们往来
[04:19] if I was able to fraternize with the general pop. 这还算什么惩罚
[04:22] But they were gonna let you out in one week. 但他们本来准备一星期就让你出来
[04:24] Why are you making it harder on yourself? 你为什么要自讨苦吃呢
[04:26] I’ve always taken the easy way out, 我以前一直在走捷径
[04:29] and I don’t want to do that anymore. 我再也不想那样了
[04:30] I did the crime, got to do that time. 我犯下了罪行 就得服刑
[04:33] You know, C to the T. 小卡是这么和小坦说的
[04:34] You sure about this? 你确定要这样吗
[04:35] Look, go have fun and don’t worry about me. 去玩吧 别担心我了
[04:39] For the next five weeks, I got a new wife, 接下来五个星期 我有新的另一半
[04:41] and her name is Lady Justice. 名字叫正义女士
[04:56] This cheese is for which to die, Todd. 这个乳酪简直让人欲仙欲死 陶德
[04:58] I am in hog heaven. 我简直进了美食天堂
[05:00] Well, I’m glad you’re enjoying it, Carol. 很高兴你能喜欢 卡萝尔
[05:02] I am so sick of eating canned foods, you guys. 我再也不想吃那些罐头了
[05:04] Ugh, I know. I ate a can of tomato paste yesterday 我知道 我昨天吃了一罐七月份
[05:06] that expired in July. 就过期的番茄酱
[05:07] That’s nothing. 这不算什么
[05:08] I ate a whole jar of rancid olives that expired in 2014. 我吃过一罐2014年过期的臭橄榄
[05:13] They were actually pretty good. 其实味道还真不错
[05:14] Well, with everything expiring, 所有东西都开始过期了
[05:15] that cow’s gonna be our main food source soon, so… 那头牛会成为我们主要的食物来源 所以…
[05:18] we got to keep her happy. 咱们得哄好它
[05:20] Treat her like a queen. 让它享受皇家待遇
[05:22] Where is she, by the way? 顺便一提 它在哪儿呢
[05:23] We put a shock collar on her. 我们在它脖子上安了一个电击环
[05:26] Yeah, we set up a little perimeter 我们设了一个活动范围
[05:28] – so if she wanders too far she gets a little zap. – Little zap. -所以它如果晃太远就会被电一下 -电一下
[05:31] That’s nice. 真不错
[05:32] Anybody want some more wine? 有人想再来点酒吗
[05:34] Let me think. 我想想
[05:36] Uh, yeah. 好啊
[05:38] All right, I’m on it, I’m on it. 行 我去倒 我去倒
[05:41] Melissa, can you cut me off a slice of that cheese? 梅丽莎 你能给我切一块那个乳酪吗
[05:43] – This one? – That one, yeah. -这个吗 -那个 对
[05:45] Thank you! 谢谢
[05:49] So… 那…
[05:50] how are things with you and Todd? 你和陶德之间怎么样
[05:53] He’s just been kind of weird. 他只是有点奇怪
[05:56] Sexually? 在床上吗
[05:57] In every way. 在各种方面
[05:58] He’s cold, kind of distant. 他很冷淡 有点疏远
[06:02] Cheese’ll make you feel better. 乳酪会让你感觉更好
[07:12] What are you doing, Tandy? 你在干什么 坦迪
[07:14] You care about these people. 你在乎他们
[07:15] And you’re gonna risk your relationship with them 你难道要为了这么几块超级美味的乳酪
[07:17] over some insanely delicious cheese? 毁了跟他们之间的关系吗
[07:28] I’m not strong enough. 我不够坚强
[07:32] Oh. You’re better than this. 你没有那么糟糕
[07:34] Huh? Their friendship is worth way more than this cheese. 跟他们的友谊比这块奶酪珍贵多了
[07:38] Get back in your hole. 回你的监狱里
[07:58] Tandy’s out. 坦迪出来了
[08:06] You guys, it was a tiny slipup. 这只是一时冲动
[08:09] Tandy is a human being; he’s not chattel. 坦迪也是人 他不是奴隶
[08:12] Carol, agree to disagree. 卡萝尔 我同意你们不同意她
[08:14] This shock collar is exactly what I deserve. 我就应该戴上这个电击项圈
[08:17] I did the crime– you fill in the rest. 我犯下了罪行 你们来补下一句
[08:19] But in case you can’t– blah blah blah blah blah… time. 但如果你们不行 最后两个字是服刑
[08:22] And besides, I’m not even gonna come close to these perimeters, 再说了 我离边界还远得很呢
[08:24] so it’s not even gonna be a factor… 所以这不能算是…
[08:28] Yeah, yeah, thought I had a little more room there, 好吧 我以为我能往那儿多走几步
[08:30] but no, got to learn these friggin’ perimeters. And then… 但是不行 我得记住这个边界 然后…
[08:36] So it looks like we got another border right about there. 看起来这里好像也有边界
[08:39] Thought I had to the concrete; I was wrong about that. 我以为我能进去呢 看起来我错了
[08:41] Look, just gonna… demarcate these with my shoesies. 只要…用我的鞋子做好标记
[08:46] And one over here, like so. 还有那边 这样
[08:48] You guys, 各位
[08:49] this is top-notch punishment. 这是最严厉的刑罚
[08:51] Did the crime, doing the time. 犯下罪行 就要服刑
[08:53] DTC, DTT. 犯行就服
[08:56] Hey, you guys, you don’t have to take off right now. 你们不用现在就走
[08:58] Well, you know where I am. 你们知道我在哪儿哦
[09:00] Shocking that you would leave me. 你们这就走真让我为之一震
[09:02] Pun intended. 这是双关哦
[09:03] Can I get you something to make you more comfortable, 我要给你拿点东西来让你好过点吗
[09:06] – like a pillow… – Carol, if you got me a pillow, -比如枕头 -卡萝尔 如果你给我拿枕头
[09:09] it wouldn’t really be a punishment, would it? 那就不算惩罚了 对吗
[09:12] Dirt’s gonna be my pillow tonight. 今晚我就头枕黄土面朝天
[09:14] You’re so strong. 你太坚强了
[09:20] Worth the attempt. 值得一试
[09:59] Top of the morning, Erica. 早上好 艾瑞卡
[10:00] Looking stunning today. 今天看上去真不错
[10:02] Platonically speaking, of course. 当然 我是指你精神很好
[10:04] Good on ya. 很高兴见到你
[10:06] Just gonna put your… your feet in the pool for a second, huh? 你要…把脚放进游泳池里一会儿吗
[10:10] “Pool.” Australian for “Pool,” too. 我这是澳洲式发音哦
[10:15] Gail Klosterman! 盖尔啊
[10:17] Have you come down with Benjamin Button’s disease? 你这是得了本杰明·巴顿的那种病吗
[10:19] ‘Cause you look ten years younger. 你好像年轻了十岁啊
[10:20] And you looked 18 before. 你以前就是18岁的样子
[10:22] Hey, little girl, 你好呀 小姑娘
[10:23] you want some candy? 吃糖糖吗
[10:26] My legs are gonna live vicariously through yours. 我很理解你们现在的感受
[10:29] Oh, to be that pool water right now. 作为现在游泳池里的水
[10:31] Tandy, shut your friggin’ trap! 坦迪 你闭嘴好吗
[10:33] One friggin’ trap-shutting coming up. 好嘞 我这张嘴马上闭
[10:35] I’m gonna be real quiet for you 我一定会非常安静
[10:36] so you guys can enjoy your conversation. 让你们愉快地交谈
[10:39] There she is 快看啊
[10:41] Miss Melissa Chartres. 梅丽莎小姐来了
[10:44] – Hi! – Okay, Tandy, we’re gonna have to add -你好 -坦迪 我们要加一条
[10:46] “No talking-slash-total silence” to your punishment. “不许说话/保持安静”到你的惩罚中
[10:49] I’m just trying to spread good cheer. 我只是想散播正能量
[10:51] You know, show everybody how much I care about them. 告诉大家我有多在乎大家
[10:53] I’m not bothering you guys, am I? 我没有打扰到你们吧
[10:55] It has come to my attention 我已经注意到
[10:57] that there has been some unhappiness with the volume 我发自内心的赞美之声
[10:59] and frequency of my heartfelt compliments. 引起了大家的不快
[11:02] Carol? 卡萝尔
[11:04] I had Carol go out to the pet store 我让卡萝尔去宠物商店
[11:07] and get this new collar for me. 给我拿了这个新项圈
[11:09] It is voice activated, 这是声控的
[11:10] so whenever I speak, 所以我说话时
[11:11] a burst of citronella will be shot out into my face, 一股香茅油就会被喷到我脸上
[11:14] thus assaulting my senses 让我感觉非常不好
[11:16] and delivering the silence you requested 这样你们要求的安静就会有了
[11:18] – and that I deserve. – Yeah. -而我 也是活该被喷 -对
[11:19] Crime, time, C to the T. 犯下罪行 就得服刑
[11:21] Glove fits, and it fits like a glove. 罪有应得 恰到好处
[11:23] There will be no Bronco chase. 我一定乖乖听话
[11:24] The juice is opposite of loose. 我一定不惹大家生气
[11:28] Phil, will you do the honors, my main man? 菲尔 能麻烦你一下吗 我最好的哥们
[11:32] Gonna move this over to give it room. 我把这个移动一下腾点地方出来
[11:34] Gonna get this right on the voice box. 把这个项圈直接绑在喉头上
[11:41] Okay, testing… Oh. Ah. 好 测试…
[11:45] It works! 管用
[11:47] Really gets… in there. 真的…直达鼻孔
[11:50] It works. 管用了
[12:03] Happy five-day punishment anniversary. 接受惩罚五天纪念日快乐
[12:06] How you holding up? 你还好吗
[12:08] This is the worst. 简直糟透了
[12:10] This… this sucks. 太…难熬了
[12:13] Is anybody even talking about me? 有人谈论过我吗
[12:15] No. No one’s really talking about you. 没有人谈起你
[12:18] Yeah, Carol, you can talk at normal volume. 卡萝尔 你可以正常说话
[12:20] Oh, that’s a relief. 太好了
[12:22] I couldn’t even hear myself. 我都听不到自己说什么了
[12:24] No, no one’s really talking about you. 没有 没有人谈论你
[12:27] What? 什么
[12:27] Don’t they know how hard this is for me? 难道他们不知道我有多艰辛吗
[12:29] I don’t know. 我不知道
[12:30] I keep talking about your sacrifice. 我一直说你做出了多大的牺牲
[12:33] No one’s really engaging. 但是没人跟我聊啊
[12:35] I’m gonna keep trying. 我会继续努力
[12:36] I’m never gonna give up. 我绝不会放弃
[12:38] Look, I know this is punishment, 我知道这是惩罚我
[12:39] but it’d be nice to get at least a little acknowledgment. 但我至少应该得到一点认可吧
[12:42] Do you know what I’m saying? A little acknowledgement. 你明白我的意思吗 一点点认可
[12:44] Sorry. 很遗憾
[12:47] Hey, maybe you need a little walk. 或许你需要走走
[12:50] Want to walk me to the perimeter? 想送我去边界那边吗
[12:52] – Yeah. – Okay. -好 -走吧
[13:01] Well, this is me. 我到了
[13:02] – Yeah. – Hang in there. -嗯 -坚持住
[13:07] Well, hey, Melissa. What are you up to? 梅丽莎 你做什么呢
[13:09] Just bringing Tandy some beers. 给坦迪送几瓶啤酒
[13:11] – Oh, how nice! – You’re kidding me. -你人真好 -开玩笑吧
[13:14] Oh, my God, thank you so much. 天啊 太感谢你了
[13:15] That’s so nice of you. 你真是太好了
[13:17] Is this the edge of your little perimeter? 这里是你的边界吗
[13:19] Yeah, it’s right. It’s right-right back there. 对 就是这里 到那边
[13:33] Enjoy. 喝吧
[13:37] Melissa? 梅丽莎
[13:39] So funny. So funny. 棒 很棒
[13:42] So funny, Melissa. 非常棒 梅丽莎
[13:44] God! 天
[14:41] You’re a real piece of work, Tandy. 你真是厉害啊 坦迪
[14:43] Just when I thought you couldn’t get any worse, 就在我以为你不会再出幺蛾子的时候
[14:45] you go, and you just… 你就…
[14:46] – Man! Man! Hey. – Okay. -天啊 天啊 -好吧
[14:48] – Todd, breathe. In and out. – Okay. Sorry. -陶德 深呼吸 慢慢来 -抱歉
[14:50] You’re good. You’re good. 没事了 没事了
[14:53] Okay. Tandy just wanted to say 坦迪想告诉大家
[14:55] that he’s so sorry he threw those potted plants. 他很抱歉把盆栽都扔了砸了
[14:58] He just wanted to get your attention 他只想让大家过来
[15:00] ’cause he has something he wants to say. 因为他有话说
[15:04] Carol, I can’t hear him. 卡萝尔 我听不到
[15:05] Yeah, Tandy, we can’t hear you. 坦迪 我们听不到你说什么
[15:10] Ooh, charades? Oh, that’s so fun! 玩动作猜字谜吗 好啊
[15:12] – Star Wars! – Mission Impossible! -《星球大战》 -《碟中谍》
[15:14] Ugly Betty! 《丑女贝蒂》
[15:15] Uh, something with ugly! 里面有丑的东西
[15:17] – X Factor? – X Factor. -《X音素》 -《X音素》
[15:19] Total Recall. 《全面回忆》
[15:20] X Factor! 《X音素》
[15:21] Uh, uh, uh, Goonies. 《七宝奇谋》
[15:22] Annie! The black remake of Annie! 《安妮》 黑人版《安妮》
[15:24] X-Factor! 《X音素》
[15:25] The X Factor? 那部《X音素》
[15:26] Coyote Ugly! 《女狼俱乐部》
[15:27] – Elephant Man! – Mask! -《象人》 -《面具》
[15:29] – X Factor? – No, it’s not, it’s not… -《X因素》 -不是 不是…
[15:30] Think. Think. 思考 快思考
[15:33] – I! – Yeah. Okay. -我 -好
[15:35] – Love! No. – That’s right. -爱 不是 -对
[15:36] X Factor! 《X因素》
[15:39] No. 不
[15:40] – Hate? – No. -讨厌 -不是
[15:43] – Hate. – Hate. Hate. -讨厌 -是讨厌
[15:46] You hate the collar. 你讨厌戴项圈
[15:48] – Yes. – Well, too bad, Tandyman. -知道了 -不好意思 坦迪
[15:51] Butt! Oh, you could have pointed at your face. 屁股 你也可以指自己的脸
[15:53] Yeah. 没错
[15:54] A collar. 一个项圈
[15:56] Butt. Buttface? Ugly? 屁股 丑八怪 很丑
[15:59] X Factor! 《X因素》
[16:01] No, no, no, no. Butt… 不不 屁股…
[16:02] Collar. 项圈
[16:06] Butt. 屁股
[16:06] Oh, he’s saying that because the collar was his idea, 他是说因为是他想到戴项圈这个主意的
[16:10] that he should be able to take it off when he wants. 所以他想不戴的时候应该就可以不戴了
[16:11] No. No, no, no, it doesn’t work that way. 不不不 不能那样
[16:12] No, you can’t. No, because it’s about trust, Tandy! 不行 这事关信任 坦迪
[16:15] Trust is the most important thing! 信任是最重要的
[16:17] Trust is the only thing! 信任是唯一重要的
[16:18] And you lost ours! I’m talking about… trust, man! 你失去了我们的信任 我说的是…信任
[16:23] Yeah. If you’re gonna act like an animal, 对 如果你要像动物一样
[16:24] we’re gonna treat you like an animal. 那我们就像对待动物一样对你
[16:26] Oh, yeah, this dog is gonna go in a doghouse. 对 这条狗要关在狗笼子里
[16:30] Come on, let’s go, doggie. 进去 狗狗
[16:31] There. There. 好了
[18:41] Oh, my gosh. 天啊
[18:42] Looks like a fire broke out! 好像起火了
[18:44] Gail, you weren’t smoking, were you? 盖尔 你没抽烟吧
[18:46] God, no. Not out here anyway. 没有 我没在这里抽过
[18:49] No, it was clearly the tiki torch. 很显然是火炬引起的
[18:51] All right, somebody put it out. 有人把火扑灭了
[18:54] – Todd? – Oh, I must have slept right through it. -陶德是你吗 -昨晚我睡死了
[18:58] Well, if it wasn’t one of us, 如果不是我们
[19:00] who was it? 那是谁
[19:01] I think I know. 我知道了
[19:06] Do you know anything about this fire? 你知道起火的事吗
[19:10] Well, do you know who put it out? 那你知道是谁灭的火吗
[19:16] Tandy saw the fire. 坦迪看到起火了
[19:19] Oh, and he called out. 他大声呼喊
[19:22] Oh, but everyone was asleep. 但是大家都睡着了
[19:24] What could he do? What could he do? Oh. 他该怎么办 怎么办
[19:25] He was gonna break out of the shed. He broke out of the shed. 他准备从小屋里冲出来 他从里面冲了出来
[19:29] And he ran through the shock zone! Ow! 然后冲过了电击区 好疼啊
[19:31] And then he got water from the pool. 然后从游泳池里取了水
[19:34] And he went back and forth and back and forth, 他一趟一趟又一趟
[19:37] and he got shocked again and again and again and again 他一遍一遍又一遍被电击
[19:40] until that fire was out, 直到大火被扑灭
[19:42] and then, 然后
[19:43] he was left on the hillside, depleted. 他精疲力尽地倒下了
[19:47] And then, after saving all of our lives… 在救了我们所有人之后…
[19:52] …he got back in his shed, 他又回到了他的小屋
[19:54] like the good prisoner that he is. 继续好好当他的囚犯
[19:56] And I think I’m right in saying 我觉得我可以说
[19:58] Tandy… did his time. 坦迪 服刑期满可以释放了
[20:20] Thank you so much! 非常感谢
[20:21] Oh, my God, you guys, thank you so much. 天啊 太谢谢你们了
[20:23] And I know this doesn’t mean that… 我知道这并不意味着…
[20:24] that like, I’m back in your good graces, 你们已经原谅我了
[20:26] but this is a good first step. 但这是个好的开端
[20:27] And I look forward to proving myself to you guys 我期待继续向大家证明自己
[20:29] and regaining your trust, because I have changed. 重新取得你们的信任 因为我真的变了
[20:31] And you guys are really important to me! 你们对我来说真的很重要
[20:33] And I’m so excited about the future, 我真的很期待未来的日子
[20:35] and I hope you are, too! 我希望你们也跟我一样
[20:38] God. 天啊
[20:40] I hope you are, too. 我希望你们也跟我一样
[21:08] Daddy’s home. 爸爸回来了
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号