Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] You’re not gonna believe 你们绝对不会相信
[00:20] the crazy thing I just saw out there. 我刚才在外面看到了什么
[00:21] Maybe you’re just a little confused about what you saw. 也许你只是看走眼了
[00:24] How much have you had to drink today? 你今天喝了多少
[00:28] He has to go now. 他必须立刻离开
[00:29] Well, maybe I should just go away for a while. 要不我还是先离开吧
[00:31] It’s a cold, Mike. 你就是感冒了 迈克
[00:37] “So long, Phil. 再见 菲尔
[00:39] Didn’t want you to have to say good-bye again.” 我不想让你再跟我说再见
[00:46] You sure about this, Tandy? 你确定吗 坦迪
[00:48] Carol, I’m his brother. 卡萝尔 我是他哥哥
[00:51] Fine, just please be safe. 好吧 注意安全
[00:53] I want you to come home so that Yorbalinda or Bezequiel 我希望你能安全回来
[00:56] can meet their daddy. 好让尤巴林达或巴兹奎尔见一眼他们爸爸
[00:59] Don’t worry. 别担心
[01:00] I’ll be back before you know it. 我很快就会回来的
[01:02] Nothing in this world is more important to me 这世上 没有什么比我们的孩子
[01:05] than our baby, okay? 对我更重要了 好吗
[01:10] Hey there, little guy or gal. 小伙子或小姑娘
[01:14] Your daddy’s going on a little trip 你们的爸爸要出去一段时间
[01:16] to see your Uncle Mike. 去见你们的迈克叔叔
[01:18] Heck, I just realized 糟糕 我刚意识到
[01:19] he probably doesn’t even know what an uncle is. 他恐怕根本不知道叔叔是什么
[01:22] That means he’s my brother. 叔叔就是爸爸的弟弟
[01:24] We had the same mother and father. 我们同父同母
[01:27] Mothers and fathers are the people 爸爸和妈妈就是
[01:29] who make little babies like you. 造出你们这些小宝贝的人
[01:32] Now, how do they do that? 他们怎么做到的呢
[01:35] Simple… when a man and a woman 很简单 当一个男人和一个女人
[01:37] share a special connection, 有一种特殊的联系时
[01:39] the man takes his penis and… 就是男人把他的小丁丁
[01:41] Baby’s asleep. 宝宝睡着了
[01:43] It’s go time. 我该走了
[01:45] How do you know where he is? 你怎么知道他在哪里
[01:46] He didn’t say where he was going. 他没说他去哪儿了啊
[01:50] There’s only one place he could have gone. 他只有一个地方可去
[02:00] 欢迎来到图森 菲尔
[02:32] Mike? 迈克
[02:43] Mike. 迈克
[02:46] Oh, God, no. 天哪 不
[02:47] Mike. 迈克
[02:51] Oh, no… 不
[02:53] Oh, no. 不
[03:01] I got you. 骗到你了
[03:02] Okay, yeah, you kind of got me. 好吧好吧 你是有点骗到我了
[03:04] Kind of? Brother, that was a full-on gotcha. 什么有点 老兄 明明是彻底骗过你了
[03:07] That was a good dead. 你装死装得可真好
[03:08] What are you doing here? 你在这里干什么呢
[03:09] I specifically asked you not to come. 我还特地跟你说别来了呢
[03:11] That’s why I came. 所以我来了啊
[03:14] High five. 击个掌
[03:25] The last of the cheese. 最后一点芝士
[03:27] Really sucks that we have to go without dairy again. 我们又要过上没乳制品的日子了 真烦
[03:30] Well, just until me and Erica start breastfeeding. 我和艾瑞卡进入哺乳期就好了
[03:32] – Oh, no, Carol… – God… -不 卡萝尔 -天哪
[03:34] We’re not making cheese from your boob juice. 我们才不会用你的乳汁做芝士呢
[03:36] More for me. 那我就独自享受了
[03:39] Poor guy, sounds like he’s upset. 可怜的小家伙 听起来很烦躁的样子呢
[03:41] What are we gonna do with him? 我们要怎么办呢
[03:42] Any veal fans in the hizzy? 有人喜欢吃小牛肉的吗
[03:44] – No, Gail! – Please, stop. -不 盖尔 -别这样
[03:46] Fine, he’s only gonna get 好吧 它只会
[03:47] less tender and less delicious. 渐渐变得不软嫩不好吃
[03:49] I wonder how Mike’s doing. 不知道迈克怎么样了
[03:51] Yeah, maybe we overreacted. 是啊 我们可能过激了一点
[03:53] Hell no, we didn’t, 才没有呢
[03:54] and if any one of you start coughing up blood, 如果你们中有任何一个人开始咳血了
[03:56] I’d kick your asses out of here so fast, your head would spin. 我都会迅雷不及掩耳之势把你们踢出去的
[03:58] Well, I’m glad we mean so much to you, Melissa. 真高兴你这么在意我们 梅丽莎
[04:03] What on earth is wrong with him? 它到底是怎么了啊
[04:07] Hey, little calf, what’s got your goat? 小牛牛 你怎么啦
[04:10] Come on, little guy, moo it out to us. 来吧 小家伙 告诉我们
[04:12] Maybe we’ll understand. 说不定我们能懂呢
[04:36] I’m almost afraid to ask this, 我都有点不敢问了
[04:37] but everybody saw that, right? 但大家都看到了 对吧
[04:41] Yeah. 是啊
[04:44] Oh, my God, strawberry head with frog eyes. 天哪 草莓的脑袋 青蛙的眼睛
[04:48] Our hands were turkeys. 手是火鸡手
[04:51] Oh, my… 天哪
[04:52] Oh, what is this? 这是什么
[04:54] Oh, no, no, no, don’t open that! 别别别 别打开它
[04:55] – What? – Don’t touch that. Be very careful with that. -怎么了 -别碰那个 小心点
[04:57] What is it? 这是什么
[04:57] There is something very special in there. 里面的东西十分特别
[04:59] It’s empty. 这是空的好吗
[05:00] I can understand why you would think that, 我能理解你的想法
[05:02] but, no, you’re wrong. You’re wrong. 但是你错了 你错了
[05:04] ‘Cause this, my friend, 因为这个 老弟
[05:05] is full of active fart. 充满了屁
[05:08] So, you farted into a jar and you saved it? 你对着一个罐子放屁 还保存了起来吗
[05:10] Eh, this is not some whimsical pursuit, Mike. 这不是什么离奇的嗜好好吗 迈克
[05:13] This is a valid scientific experiment 这是一个有理有据的科学实验
[05:16] and an important one at that. 还是个很重要的实验呢
[05:17] How long can a fart retain 在一个密封的罐子里
[05:19] its unique smell composition 屁能保留多久
[05:21] in a sealed jar? 它的独特气味
[05:22] Yeah, well, I hate to burst your bubble, 我不想打破你的幻想
[05:23] but if that thing’s been in there for 30 years, 但是如果那个东西已经有30年了的话
[05:26] it’s long gone. 屁早就没了
[05:26] Y-You’re simply wrong here, Mike. 你 你说的不对 迈克
[05:29] Phil… 菲尔
[05:30] sweetie, I’m a scientist. 亲爱的 我是科学家
[05:31] Wh-What, were you a friggin’ analyst 什么 你是航空航天局
[05:33] in NASA’s fartology and toots division? 屁学和厕所学分部的分析师吗
[05:35] No, but I can assure you that 不是 但我能保证
[05:37] that fart has since dissipated. 那个屁早就消散了
[05:39] Well, guess what, Einstein, 你猜怎么着 爱因斯坦
[05:41] you’re wrong as a dong all day long, 这次你错得就离谱了
[05:43] and I’m about to prove that to you. 我这就证明给你看
[05:45] Okay. 好啊
[05:46] Okay, let’s see what we got in here, huh? 让我们看看里面有什么
[05:49] Take a sniff of clean air to, you know, rinse the palate. 吸一口新鲜空气 净化一下你的味觉
[05:54] Okay. 好了
[06:02] Capone’s vault. 解密卡蓬的地下室了[美国节目]
[06:23] Oh, my God, that is so friggin’ rank. 我天哪 这真是太臭了
[06:25] Check that out. 你闻啊
[06:26] Oh, my God. 我的天哪
[06:27] Pee-friggin’-yoo! 臭死了
[06:30] I knew it! Ha! 我就知道
[06:32] – Right. – Suck on that. -好吧 -你输了
[06:34] Well, congratulations, bud. 恭喜你了 伙计
[06:35] Cap even smells. 真是太臭了
[06:36] Historical finding. 真是历史性的发现啊
[06:38] I know. 我知道
[06:39] Well, how… how do you know that the fart you’re smelling 你怎么知道你闻到的那个臭味
[06:40] came from that jar and not, say, an alternate source? 是从罐子里发出来的 还是别的地方的呢
[06:44] What kind of frigging alternate source would be…? 还能有什么别的地方有臭味…
[06:49] Oh, you didn’t. 你不会吧
[06:51] Mike, you didn’t. 迈克 你不会吧
[06:52] I pooted. 我放屁了
[06:53] I pooted a little bit. 我放了一点屁
[06:54] You son of a bitch! You knew I wanted… 你这个贱人 你明知道
[06:56] Well, you should have told me you were gonna open it up, I… 你就该先告诉我你要开罐子啊 我
[06:58] I was very clear about opening it, Mike! 我说得很清楚我要开了 迈克
[07:00] I made a big spectacle of it! 我说得可明确了
[07:02] Would you say you made, like, a big stink about it? Burn. 你是说你说的”臭”级明确吧 哈哈
[07:07] So rude. 你太粗暴了
[07:09] You don’t get it. 你根本不懂
[07:10] That’s 30 years of science down the tubes. 这可是30年的科研毁于一旦啊
[07:17] Oh, my God, Mike. 天哪 迈克
[07:19] Just take the bottle, huh? 喝一点嘛
[07:21] Come on, it’s really good. 喝嘛 很好喝的
[07:22] Look, look. 看我 看我
[07:27] Who do you think’s flying that thing? 你觉得那是什么在飞啊
[07:29] I’m just putting it out there, 我就直说吧
[07:30] I hope it’s an ob-gyn. 我希望那是个妇产科医生
[07:32] I’m just happy that it’s real 我就是很高兴它是真实存在的
[07:34] and there’s nothing wrong with my brain chemistry, 这证明我的脑子没问题
[07:36] and I can, you know, glug, glug, glug again. 这样我就又可以咕噜咕噜咕噜了
[07:39] Come on… please, just take the bottle. 来嘛 就用瓶子喝嘛
[07:42] I don’t… oh… okay. 我不… 好吧
[07:48] Guys, it’s back. Grab your signs. 伙计们 它又回来了 拿好牌子
[07:49] Hurry. 快点
[07:54] 我们是好人 别害怕 你好
[08:00] What the hell? 搞什么
[08:01] Why would you do that? 你为什么要这样
[08:03] Because whoever sent this thing is trouble. 不管这是谁派来的 肯定是个大麻烦
[08:08] You don’t know that. They could have been nice. 你怎么知道 说不定他们是好人呢
[08:10] Nice? 好人
[08:11] No, a nice person says, “Hey, guys, I’m alive, 才不呢 一个好人会说 你们好
[08:13] here’s a pound cake.” 我还活着 给你们吃蛋糕
[08:15] They don’t plant a freakin’ camera at our front door, 他们不会让一个相机在我们前门盘旋
[08:17] doing recon on us. 侦查我们
[08:19] I just can’t believe you, Melissa. 我没法相信你 梅丽莎
[08:20] That was another survivor out there. 那可是另一个幸存者呢
[08:21] You just shot them in the face. 你刚才就这样把它打爆了
[08:23] No, Todd, we’re the survivors, 才不呢 陶德 我们才是幸存者
[08:25] and I’m trying to keep it that way. 我这是在保证我们能活命
[08:36] There she is. 睡美人醒了
[08:39] How long have I been out? 我昏迷多久了
[08:40] Mike… 迈克
[08:43] you’ve been asleep for four years. 你昏睡了四年了
[08:47] JK, about three hours. 开玩笑啦 才三个小时
[08:54] You okay? 你还好吗
[08:55] I’m fine. 我很好
[09:00] Seriously, are you okay? 说真的 你还好吗
[09:06] Oh, God. 天哪
[09:10] Oh, no, Phil. 不 菲尔
[09:11] – Phil, it’s okay. – It burns. -菲尔 没关系的 -好疼
[09:13] What do you… wh-wh-where? 你说什么 哪里
[09:14] It’s burning. I don’t know. 就是有灼烧感 我也不知道
[09:16] I don’t know where. 我也不知道是哪里
[09:16] It’s just burning everywhere. It burns. 到处都火辣辣得疼 好疼
[09:18] – You’re gonna be okay. – Did yours burn, too? -你不会有事的 -你的也会这样吗
[09:20] No, no, no, it should… it’s all right. 不不不 不会的 没事的
[09:21] It burns like Sriracha. 就跟辣椒酱一样
[09:28] I infected you! 我把你传染了
[09:30] – Disgusting. – Oh, God. -恶心死了 -天啊
[09:32] Oh, dear God! 上帝啊
[09:34] The Srirachening! 是辣椒酱啊
[09:40] Burn. 被骗到了吧
[09:42] Okay, can we just stop with the pranks, please? 行了 我们能别恶作剧了吗
[09:45] Nice try, Mike. 想得美 迈克
[09:46] No, I’m being serious, okay? 不 我是认真的
[09:48] I just don’t feel like joking around right now, okay. 我现在不想开玩笑 好吗
[09:51] Fine. We do a rain check on the joking 好 我们暂停开玩笑
[09:53] to commence upon your full recovery. 等你痊愈后再开始
[09:55] See, this is exactly why I didn’t want you to come, 看到了吧 就是因为这个我才不想让你来
[09:57] ’cause you can’t handle. 因为你无法承受
[09:58] There’s nothing to handle, Mike. 没什么需要承受 迈克
[10:00] Can you please just be honest? 你能跟我诚实一点吗
[10:01] Honest about what? 诚实什么
[10:03] About everything! 一切
[10:06] About anything. 任何事
[10:07] I… 我
[10:09] I’m not doing good here, man. 我现在很不好 兄弟
[10:14] Everything’s a frigging joke to you. 一切对你来说都是笑话
[10:18] Okay. 好吧
[10:21] You want honesty? 你想要诚实吗
[10:23] Yeah, I do. 是的
[10:26] I don’t like what you did to my hair. 我不喜欢你把我的头发弄成这样
[10:29] No. 不是吧
[10:31] I fr… I friggin’ hate it. 我…我讨厌死这样了
[10:34] I was not gonna give myself this haircut. 我没想剪这个发型的
[10:37] I-I didn’t want you to get the victory, though, 但我不想让你赢
[10:39] so I just said that I loved it, 所以我才说我喜欢
[10:41] but… it was all an act, man. 但是 我都是装的
[10:44] A freakin’ act. 都是装的
[10:47] You’re real good at acting. 你真会装啊
[10:49] I know. 我知道
[10:51] Well, if you don’t like it, 如果你不喜欢
[10:52] why don’t we do something about it? 那我们就改变一下吧
[11:08] *I don’t know you* *我不认识你*
[11:11] *But I want you * *但却想和你在一起*
[11:15] *All the more for that* *更进一步地了解你*
[11:22] *Take this sinking boat* *乘着这只将要沉的船*
[11:26] *And point it home* *回家*
[11:29] *We’ve still got time* *我们还有时间*
[11:35] *Raise your hopeful voice* *扬起你那充满希望之声*
[11:40] *You have a choice* *你还有选择*
[11:43] *You’ve made it* *你已经做了决定*
[11:45] *Now…* *现在*
[11:55] Thank you. 谢谢你
[11:57] You’re welcome. 不客气
[11:59] Now I got to be honest with you. 现在我也跟你说实话
[12:01] That’s the best policy. 诚实乃上策
[12:04] I want you to leave. 我想让你回家
[12:06] No, I’m staying. 不 我不走
[12:08] I want to be here for you. 我想留下来陪你
[12:09] I just… Phil, I just wish you would go home. 我…菲尔 我希望让你回家
[12:12] Well… 这个…
[12:16] …sorry, but reverse genie. 抱歉 但是不行
[12:19] Wish denied. 我无法满足你的愿望
[12:20] What is your problem?! 你神经病吗
[12:24] You are the most childish, selfish person I have ever met! 你是我见过的最幼稚 最自私的人
[12:28] You made a mess of your whole life, 你把自己的生活搞得一团糟
[12:30] and now you’re messing with my death! 现在又来乱搞我最后的日子
[12:32] What do you mean, I messed up my life? 你说我把生活搞得一团糟是什么意思
[12:34] Sorry, that was wrong of me. 抱歉 我说错了
[12:36] You never had a life. 你根本就没有过生活
[12:38] You’re just a loser temp. 你就是个废柴
[12:40] Never had a girlfriend. 从没交过女朋友
[12:41] Lived in a crappy studio apartment that Mom and Dad paid for. 以前住在一个破一居室里 还是爸妈给你付房租
[12:45] The only time you even came close to actually being special 你唯一一次真正接近特别
[12:50] was when everyone died but you. 就是其他人都死了 而你没有
[12:56] Well, looks like you really have me pegged there. 行了 你这次真的戳中我的痛处了
[13:21] I’m sorry. 对不起
[13:24] I only said that stuff ’cause I was trying to push you away. 我刚才那么说只是为了让你走
[13:26] Come on, I-it’s all true. 拜托 你说的都是真的
[13:29] I’m a freaking loser. 我就是个废物
[13:30] No, you’re not. 你不是
[13:31] Look at what you did. 你看看你做的事
[13:32] You… 你…
[13:33] you brought all those people together, you… 你把大家都聚集到了一起 你…
[13:35] with the signs, you know. 到处写那些标语
[13:36] Like, you restarted society. 你重启了社会
[13:38] That’s amazing. 这太了不起了
[13:40] – Maybe you should have led with that. – Yeah. -你开始就该那么说 -对
[13:42] – I went… I went too far, yeah. – Very rough, man. -我…我说得太过了 -你太不走心了
[13:45] Let’s go inside. 我们进去吧
[13:50] What is that? 那是什么
[14:09] You had to bury them. 你亲手埋了他们
[14:14] I’m so sorry. 真的对不起
[14:23] Wait, is that…? 慢着 那是…
[14:37] I thought you were gone. 我以为你也不在了
[14:40] I didn’t know what to do. 我不知道该怎么办
[14:47] You know what… 知道吗
[14:49] you already had to do this once, 你已经埋过我一次了
[14:50] you shouldn’t have to do it again. 不该再埋一次
[14:52] – I think you got to go back to Malibu. – No, I’m… -你还是回马里布吧 -不 我…
[14:54] I’m not going back. 我不回去
[14:55] – Okay, you’re going back. – No, we’ve already -你必须回去 -不 我们
[14:56] – gone through this before. – I’m telling you. -已经说过了 -我叫你回去
[14:57] I’m not going back, okay? 我不回去 好吗
[14:59] It’s my dying wish. 这是我的遗愿
[15:02] Okay? 知道吗
[15:05] My dying wish. 我的遗愿
[15:23] Oh, my God, Carol? 天啊 卡萝尔
[15:25] What the hell is going on?! 怎么回事
[15:27] I thought it was an intruder. 我以为有人闯入
[15:28] Oh, my gosh, my water broke. 天啊 我的羊水破了
[15:30] Way too soon for that, hon. 也太早了吧 亲爱的
[15:32] Oh, yeah, it’s pee. 没错 是我被吓尿了
[15:33] Look, I’m sorry, but there’s a crazy person out there. 对不起 但是外面有个疯子
[15:36] I think there might be a crazy person in here. 我觉得可能是我们这里有个疯子
[15:39] I am not crazy, okay?! 我没有疯 好吗
[15:41] This world is not safe! 这个世界不安全
[15:43] Phil is dead. 菲尔死了
[15:45] The cow is dead. 奶牛死了
[15:46] Mike is dying, and now there’s this thing 迈克快死了 现在又出现了一个东西
[15:49] flying around, spying on us. 在天上飞来飞去监视我们
[15:50] It’s just a little much. 我承受不了
[15:52] See? 看到了吗
[15:54] Even the calf wants out of this stupid world. 连这头小牛犊都想离开这个傻逼世界
[15:58] Melissa… 梅丽莎
[15:59] give me your hand. 把手给我
[16:02] Carol, you’re five weeks pregnant. 卡萝尔 你才怀孕五周
[16:04] I’m not gonna feel anything. 我不会摸到任何东西的
[16:05] Really? 真的吗
[16:07] ‘Cause I think you are. 我觉得你摸到了
[16:08] There’s a life in there. 里面有一条生命
[16:11] It’s a life that’s never gonna know 这条生命永远不会知道
[16:12] the pre-virus world we lived in… 病毒爆发前我们的世界
[16:15] only this world… 只会知道这个世界
[16:17] and this world… 而这个世界
[16:19] can’t suck. 不能变糟
[16:22] I won’t stand for it. 我不会让它变糟的
[16:26] I’m sorry. 对不起
[16:27] It’s okay. 没事
[16:47] So… 走了
[16:48] – So… – So… -走吧 -走了
[16:50] I, uh, got something for you. 我有东西给你
[16:57] You didn’t. 你不是吧
[16:59] Figure you could crack that open in 30 years. 三十年后你再打开吧
[17:02] Take a whiff, see what’s what. 吸一吸 看看结果
[17:06] We’ll open it together. 到时候我们一起打开
[17:09] Yeah. 说定了
[17:10] Yeah. 好
[17:30] Okay. 好了
[17:40] Mike? 迈克
[17:50] Got something for you, too. 我也有东西给你
[18:02] These are my buddies. 这是我的伙计们
[18:04] They got me through some hard times. 他们跟我一起度过了艰难的时刻
[18:12] Thanks, Phil. 谢谢 菲尔
[18:15] All right. 给你吧
[19:00] I like the new hairdo and face-do. 我喜欢你的新发型和新面孔
[19:17] I love you. 我爱你
[19:19] I love you, too. 我也爱你
[19:28] Will you look at that? 你快看啊
[19:30] I have been trying to get him to eat 我为了让他吃东西
[19:32] for the past three days. 都努力了三天了
[19:34] He’s suckled on everything but this bottle. 我什么都吸 就是不吸这个奶瓶
[19:35] I mean, Melissa’s shotgun, spatulas, doorknobs. 梅丽莎的枪 刮刀 门把手
[19:39] Gail had some sort of vibrating massage finger. 盖尔有个振动按摩手指
[19:41] He was a big fan of that, 他特别喜欢吸那个
[19:43] but I could never get him to suckle on this, 但他就是不吸这个奶瓶
[19:46] and then you waltz in here like 可以你进来后
[19:47] the second coming of Old MacDonald and make it happen. 就跟有魔法一样 他就吸奶瓶了
[19:53] You’re gonna be a great father. 你会成为一个好父亲的
[19:58] That was really sweet, Carol. 谢谢夸奖 卡萝尔
[20:01] Oh, hey, thanks, Melissa. 谢谢 梅丽莎
[20:03] She tried to shoot me. 她想开枪打我
[20:22] Todd. 陶德
[20:24] Erica. 艾瑞卡
[20:26] Full disclosure, I have had a baker’s dozen wines, 事先说明 我喝了不少酒了
[20:29] but I think I’m seeing something kind of 但我好像看到外面
[20:31] on the spectacular side out here. 有不得了的东西
[20:34] Could I get a little confirm-a-doodle-doo on this? 你们能来确认一下吗
[20:39] Carol, Tandy, come look at this. 卡萝尔 坦迪 快来看这个
[20:43] What the hell? 那是什么
[20:45] Hey, what’s going on out there? 那边怎么了
[20:47] There’s a boat! 那里有艘船
[20:49] Is anybody on it? 船上有人吗
[20:55] Yeah, some hairy guy. 有 有个头发胡子乱糟糟的人
[20:58] Oh, wait a minute, wait a minute. 等一下 等一下
[21:04] He’s got company. 还有别人
[21:07] Oh, dear God. 上帝啊
[21:10] Oh, dear God. 上帝啊
[21:11] Oh, no, no, no, no, no, no, no. 不不不
[21:20] Oh, farts. 糟了
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号