Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] Since we started trying to have a baby, 从我们想要孩子开始
[00:21] I haven’t been myself. 我就不在状态了
[00:22] I’m pregnant. 我怀孕了
[00:23] Uh, this is thermal imaging. 这是热成像
[00:25] It uses satellites to find heat signatures. 就是利用卫星寻找热信号
[00:27] What the hell? 搞什么
[00:44] 《无法抗拒这种感觉》 1984 和声 雷奥高速货车
[00:53] Uh, that’s where you’re supposed to start. 这里就该开始唱了
[00:56] Oh. Sorry. I was just distracted 对不起 我只是被这些
[00:58] by the beautiful word-highlighting. 漂亮的高亮词分神了
[01:00] No, no, no. I could… I could tell that, sure. 不不不 我…我看得出来
[01:02] – Yeah. – Here. I’ll rewind it for you. -嗯 -来 我帮你重新开始
[01:05] You just give me a signal when to begin 开始的时候你给我一个信号
[01:07] Okay. And also, the highlighting of the words is the signal 好 以及歌词的高光就是机器
[01:10] that the machine gives, so… 给你的信号 所以…
[01:13] What? Oh, now? Now? 什么 现在 现在吗
[01:14] – Yeah. Yes. Yes. – Oh, okay. -没错 没错 -好吧
[01:16] *I can’t fight this feeling any longer* *我再也无法抗拒这种感觉*
[01:19] *And yet I’m still afraid to let it flow* *而我仍然害怕表达出来*
[01:22] *What started out as friendship has grown stronger…* *原本只是友谊 现在原来越强烈*
[01:26] Okay. Uh, uh, uh, uh… 好吧…
[01:29] Carol, what… what was that? 卡萝尔 你…你唱什么呢
[01:30] Oh, I was singing it to the tune of “Jingle Bells.” 我在用《铃儿响叮当》的调子唱
[01:33] Well, could you please sing to the tune of “Can’t Fight This Feeling”? 你能不能用《无法抗拒这种感觉》的调子唱
[01:36] Oh, that’s not very fun. 那一点都不有趣
[01:38] And it’s out of my register. 而且我也不会
[01:40] God, this just isn’t the same without Mike. 天啊 跟麦克一起就会完全不一样
[01:42] Now, okay, that came out wrong. 好吧 我不该这么说的
[01:45] Look, I’m sorry. I’m just worried about him. 对不起 我只是很担心他
[01:47] He won’t come out of his truck. 他不肯从他的车里出来
[01:49] Well, he just needs some time to learn to be with people again. 他只是需要点时间学习如何再过人类的生活
[01:52] Don’t worry. He’ll come around. 别担心 他会想明白的
[01:55] I hope so. Thanks, Care Bear. 我也希望如此 谢谢你 亲爱的
[01:57] Hey, let’s try it again, and this time, 我们再试试吧 这一次
[01:59] just sing whatever, whenever, okay? 随你唱什么 什么时候唱
[02:02] I might just read it. 我可以直接读出来
[02:04] Yeah. You know what? I’m gonna make a snack. 你知道吗 我去弄点吃的
[02:06] – Yeah? – You tell me how it turns out. -好吗 -你来告诉我唱到哪了
[02:09] Okay. 好吧
[02:16] Oh, I think they might get together. 我觉得他们要在一起了
[02:27] Hey, Erica. 艾瑞卡
[02:28] Just getting a jump on the nursery. 我只是在布置婴儿房
[02:31] What? You’re going with yellow? 什么 你要刷成黄色吗
[02:32] Yeah. Yellow triggers heightened levels 没错 黄色能提高
[02:34] of motivation and self-confidence. 活动性和自信
[02:36] It’s also great for memory retention. 还很有助于保持记忆力
[02:39] Did you ever consider… blue? 你有没有考虑过…蓝色
[02:41] Well, I… Don’t you think that’s leaning pretty heavily 我…你不觉得这颜色性别偏向性
[02:43] in one gender direction? 太明显了吗
[02:45] Don’t you think yellow’s 你不觉得黄色
[02:46] leaning pretty heavily in the urine direction? 尿尿偏向性太明显了吗
[02:48] Geez, excuse me. I was just trying to help, you know. 不好意思 我只是想帮忙
[02:51] No, I mean, don’t get defensive. I… 不 我是说 防御性别这么强啊 我…
[02:52] Well, you just attacked the color I chose. 你攻击了我所选择的颜色
[02:54] You know, I went into survival mode. 我就变成了生存者模式
[02:55] Relax. I’m just saying if we’re going to co-parent together, 放松点 我只是说如果我们要共同抚养孩子
[02:59] maybe don’t leave me out of these decisions. 也许在做这种决定之前得想想我
[03:01] Fine. Okay. What color would you like? 好吧 那你喜欢什么颜色
[03:03] – I like blue. – I like yellow. -我喜欢蓝色 -我喜欢黄色
[03:08] Okay, well, obvious solution here. 那解决办法很明显了
[03:10] – You like yellow, I like blue. – Right. -你喜欢黄色 我喜欢蓝色 -没错
[03:12] So let’s just go with green. 那我们就用绿色吧
[03:14] Green? 绿色
[03:17] Green it is. 那就绿色
[03:18] – Great. – Green. -很好 -绿色
[03:22] Ridiculous. 难以置信
[03:34] Carol, what the hell are we eating? 卡萝尔 我们吃的是什么东西
[03:36] It’s called “Fake-a-mole.” 这叫”假菜”
[03:38] We’re out of avocados, so I just whipped up some oatmeal, 我们没有鳄梨了 所以我弄了点燕麦片
[03:41] added brown rice for mouth-feel, 加了点糙米改善口感
[03:42] then blended in some green food coloring, you know, 然后加了点绿色食用色素 你懂的
[03:45] for visual titillation. 为了视觉效果
[03:47] And the uncooked pasta? 这生意面呢
[03:48] Hmm. “Fake-atilla chips.” “假墨西哥玉米片”
[03:50] We’re out of tortilla chips, so… dig in, huh? 我们没有墨西哥玉米片了 所以…搞了点
[03:55] Well, no disrespect, 无意冒犯
[03:56] but I think I’m gonna fake-a eat this. 但我觉得我还是假吃一下吧
[03:58] Okay, you know what? I’m doing the best I can. 你们知道吗 我已经尽力了
[04:00] We are pretty much out of everything. 我们差不多什么都没了
[04:02] Who’s supposed to go on the next supply run? 下一次取补给的人是谁
[04:04] Well, according to the chore wheel, it’s Gail and Melissa, 根据家务轮排表 是盖尔和梅丽莎
[04:07] and they were supposed to do it yesterday. 她们昨天就该去的
[04:10] Well, don’t look at me. 别看我
[04:11] I didn’t even know we had a chore wheel. 我都不知道我们有家务轮排表
[04:14] Catch us on the next spin, I guess. 那我们只能下一轮再去了吧
[04:15] No. We all have to pitch in. 不 我们人人都得去
[04:17] – Come on, guys. – Yeah. This is ridiculous. -拜托 伙计们 -没错 这太荒谬了
[04:19] – Okay, fine. Geez. – We’ll go. -好吧 天啊 -我们会去的
[04:23] Hi, guys. Sorry I’m late. 伙计们 抱歉我迟到了
[04:24] You hanging in your truck, checking out your blobs? 你在你的车里鼓捣你的玩意嘛
[04:26] Tandy, no coarse language at the table. 坦迪 餐桌上不许讲脏话
[04:29] And if you have to, use the scientific term: gonads. 非说不可的话就说学名 生殖腺
[04:33] Oh, no, no, no, Carol. 不不不 卡萝尔
[04:34] He’s talking about my thermal imaging machine, 他说的是我的热成像机器
[04:36] which I use to locate heat signatures. 是我用来定位热信号的
[04:38] Uh, let me explain. It’s like the Predator. 我来解释一下 就像捕食者
[04:41] You know, like how the– he sees the world? 就像他…观察世界的方式
[04:43] The Predator sees the world? You know? 像捕食者看这个世界 你们懂吗
[04:45] Like if a-a tiger jumps out of a jungle bush. 就像如果一只老虎从灌木中跳出来
[04:48] Uh, Predator doesn’t see a tiger. 捕食者看到的不是老虎
[04:50] He sees more, like, a bunch of colors, you know? 他会看到一堆颜色
[04:52] You know, but he-he still knows it’s a tiger. 但是他还是知道这是只老虎
[04:55] You guys seen Predator? 你们见过捕食者吗
[04:56] No. 没有
[04:57] Okay, Mike, you better explain this. 麦克 还是你来解释吧
[04:59] Uh, yeah. It’s like a metal detector for heat. 就好像是金属热量探测器
[05:02] I was gonna do that one next. 我本来接下来就像这么说的
[05:04] – Oh, that’s cool. – Yeah. -好厉害 -没错
[05:04] Y-you find anything on there, or…? 你有什么发现吗 还是…
[05:06] Yeah. Just last night, I saw something 因为昨晚 我看到了一些
[05:08] unlike anything I’d ever seen on there before. 我以前从来没见过的东西
[05:11] What is it? 那是什么
[05:12] Well, I-I’m not really sure. 我…我不确定
[05:13] You know, uh, your typical volcano is what– 一般火山的温度是
[05:16] I don’t know– 1,600 degrees Fahrenheit? 我不知道 538度吧
[05:18] Yup. 嗯
[05:20] Yeah, right? 对吧
[05:21] Uh, and this thing’s clocking in at 100 degrees, 有一团温度大约为37.8度的阴影
[05:23] which is noteworthy because 这很值得注意 因为
[05:26] the human body temperature is 98.6. 人体的温度一般是37度
[05:30] Wait. Are you saying it’s people? 等等 你是说可能是人吗
[05:32] No. I mean, it could be a million things, you know. 不 我是说有很多种可能
[05:34] It could be a, what, a geyser, or, uh, you know, 可能是个温泉什么的
[05:37] just some trapped methane, you know. 或者一些甲烷气体
[05:38] A bunch of geese, maybe. 或者是一群鹅
[05:41] Guess I’ll, uh, find out tomorrow. 我明天就知道了
[05:44] Tomorrow? What…? What-what do you mean? 明天 你…什么意思
[05:47] Oh. I’m leaving. 我要走了
[05:58] What’s up? 怎么了
[06:00] You just got here, Mike, 你才刚到 麦克
[06:02] and you’re already leaving? 你已经要走了
[06:04] No, it’s 800 miles away. I’ll be back before you know it. 不 只有八百英里 我一会就回来了
[06:07] Uh, gas is unreliable, we’re in a foreign country. 油不一定够 我们身处异国
[06:10] No AAA. 没有美国汽车学会
[06:12] You know as well as I do 你和我一样清楚
[06:14] that 800 miles in this world isn’t really 800 miles. 这世上的八百英里不一定是八百英里
[06:18] I got to go see this thing, man. 我必须得去看看 伙计
[06:20] I got to check it out. 我得去看看
[06:22] I mean, sure, it’s probably nothing, 我是说那的确可能根本没什么
[06:23] but, I mean, what if it isn’t, okay? 但是万一的确是人类呢
[06:25] Come on, man. It’s too dangerous, especially alone. 伙计 太危险了 特别是你一个人去
[06:29] Come with me then. 那就和我一起去
[06:30] I can’t leave Carol right now. 我现在不能丢下卡萝尔
[06:32] I mean, she’s super pregnant, and the twins. 她又怀孕了 还有双胞胎要照顾
[06:35] Look, I’m begging you. 我求你了
[06:42] Okay, fine. 好吧
[06:44] I won’t go. 我不去了
[06:47] So this map shows all the markets in a 50-mile radius. 这张地图上是方圆五十英里内所有的超市
[06:51] What do the smiley faces mean? 这些笑脸是什么意思
[06:52] Well, smiley faces look sort of sinister to me, 我觉得这种笑脸很诡异
[06:55] so they represent all the stores that don’t have any more food. 所以这代表没有食物的商店
[06:59] So, the rainbows represent the stores we should go to? 所以这些彩虹的意思是我们该去的商店吗
[07:02] No, those are just rainbows. 不 那只是彩虹
[07:05] Just tell us where we should go. 告诉我们该去哪里就行
[07:06] Well, your best bet is probably 你们最好是去
[07:10] this area… over here. 这一片…区域
[07:14] Okay? You gals think you can handle this? 好吧 你们这些姑娘能搞定吗
[07:17] Carol, you can count on us. 卡萝尔 你就放心吧
[07:22] How long you think we need to be gone? 你觉得我们该去多久
[07:24] Five hours. Pull. 五小时 拉
[07:29] Think that we should go to at least one store 我觉得我们至少去一家商店看看
[07:31] so we can honestly say we tried to look for supplies? 这样我们可以老实说我们去找过补给了
[07:34] No. Pull. 不用 拉
[07:48] Going somewhere? 要去什么地方吗
[07:50] What the hell are you doing? 你在干什么
[07:52] Keeping you honest, you friggin’ donkey dong. 让你说话算话 你这个笨蛋
[07:54] What if I didn’t see you? 万一我没看到你呢
[07:55] I would’ve killed you, you friggin’ turd. 我可能会碾死你 你这个笨蛋
[07:57] You already did kill me, Mike. 你已经杀了我了 麦克
[07:59] In my heart. 在我的心里
[08:00] You lied to me. 你骗了我
[08:02] You said you were gonna stay, and you lied! 你说你会留下的 你撒谎了
[08:04] Oh, come on. What is the big deal? 拜托 这有什么大不了的
[08:06] I’m gonna be gone for, like, three days. 我不会离开太久 就三天
[08:08] I’m saving your life, Mike. 我是在救你的命 麦克
[08:10] Traveling this distance alone, 一个人去这么远的地方
[08:12] one little mistake, and you’re dead. 出一点小岔子你可能就会死
[08:14] I orbited the friggin’ Earth, Phil! 我环游过世界 菲尔
[08:17] I’m pretty sure I can handle a truck 我相信我能开着一辆车
[08:19] on a bunch of paved roads. 驶过平坦大道
[08:20] Fine! Go. But you’re gonna have to drive 好吧 去吧 但你得先
[08:22] over my face and head in the process. 碾过我的脸和脑袋
[08:24] You know what? That’ll probably improve your looks. 你知道吗 这说不定能让你好看点
[08:26] Oh! Is that a joke about how ugly I am? 这是在取笑我有多丑吗
[08:28] No, it’s a very serious statement about how ugly you are. 不 这是很认真地告诉你你有多丑
[08:31] How dare you. 你怎么敢这么说
[08:32] All right, see you later. 好吧 再见
[08:33] I’m gonna pop your head and hit the road. 我要压爆你的头上路了
[08:34] Oh, good! Have fun killing me! 很好 杀了我吧
[08:37] Have fun getting killed by me! 被我杀了吧
[08:38] Hey, tell Carol I want an open casket 告诉卡萝尔我要一个开口的棺材
[08:41] so everyone can see what you did to your own brother! 这样所有人都知道你怎么对待你兄弟的
[08:44] An open casket will make it a lot easier 用开口的棺材就能
[08:46] to take a dump on your dead chest! 随便在你胸口拉屎了
[08:48] Oh, you’re a monster! 你真是个禽兽
[08:49] I can’t wait to teach your babies how to smoke! 等不及想教你的孩子们怎么抽烟了
[08:52] Oh, you did not just say that right before my death! 你不能在我死前跟我说这种话
[08:55] Relax, your head’s probably fat enough that you’ll survive. 放松 你的脑袋这么肥 说不定你能活下来
[08:57] – So, you gonna do this or what? – Yeah, I’m gonna do it! -你到底要不要开 -我要开
[09:00] You don’t have the guts! 你没这个胆量
[09:01] Oh, yeah? Watch me! 是吗 你等着瞧
[09:03] – Do it! – I’m gonna do it! -去啊 -我要开了
[09:05] Stop talking about it and do it! 少废话 直接上吧
[09:07] I’m in the friggin’ process! 我正在开了
[09:08] Crush my face! End me! 来碾死我啊
[09:11] I am gonna do it! 我要碾死你
[09:12] Take my head and feed it to the driveway! 碾掉我的头 拿到车道上
[09:15] I’m gonna squash your head like a zit! 我要像挤青春痘一样碾爆你的头
[09:17] – Carol, good-bye! I love you! – I’m gonna do it! -卡萝尔 再见 我爱你 -我要碾死你
[09:19] – I’m gonna do it! I’m gonna do it! – Do it! -我要碾死你 我要碾死你 -来啊
[09:22] – Do it! – Get ready! You’re gonna die! -来啊 -准备好 你死定了
[09:23] I’m gonna do it! 我要动手了
[09:38] Ah. Oh, thank God. 谢天谢地
[09:40] You made the right call. 你做了正确的决定
[09:42] See you in the morning, bud. 明早见 兄弟
[09:44] Go to hell. 去死
[09:52] Phil? 菲尔
[09:57] What are you doing? 你在干什么
[10:00] Clean up this place. 打扫这里
[10:03] By hand? 用手吗
[10:06] Wipe it clean. 用手擦干净
[10:19] May I see your index finger? 能让我看看你的食指吗
[10:33] Phil, I’m serious. Do you have any idea where my keys are? 菲尔 我说真的 你知道我的车钥匙在哪里吗
[10:37] Do you have any idea where your keys are? 知道你的车钥匙在哪里吗
[10:47] Look, things got a little heated last night, but… 听着 昨晚情况有点失控 不过
[10:50] I’ve thought about it and I realized you are right. 我想过了 你意识到你说得对
[10:56] Nice try. 想得美
[10:58] No, I’m not trying to do anything here. 不 我没想做任何事
[11:00] Oh, so I guess you’re just kissing my buns all up and down 是吗 你只是无缘无故就来
[11:02] for gits and shiggles. 跟我寒暄问候吗
[11:04] No, I just want to thank you for talking some sense into me. 不 我只想谢谢你给我讲道理
[11:07] So you think if you’re nice enough, 你以为你足够友好
[11:09] you might just get your keys back. 就有可能拿回你的钥匙
[11:11] So you do know where my keys are. 原来你确实知道我的钥匙在哪里
[11:15] Okay, whatever. 好吧 随便
[11:16] Not going anywhere anyway, so… 反正我哪里都不去 所以
[11:19] You want to go outside, dick around? 你想出去吗 随便逛逛
[11:21] Do I want to go dick around? 我想随便逛逛吗
[11:25] No. 不
[11:33] Suit yourself. 随便
[11:38] Friggin’ idiot. 白痴
[11:41] – Erica, do you like -this onesie? – No. -艾瑞卡 你喜欢这件连体裤吗 -不喜欢
[11:45] Okay, y’all. Very, very funny. 你们够了 别闹了
[11:49] You got your ya-ya’s out. 你们别装了
[11:50] Now spill the beans. 快说实话
[11:51] – Who did it? – Who did what? -谁干的 -谁干的什么
[11:52] Who went and took all the supplies we worked so hard to get? 谁去拿了我们辛苦找来的补给
[11:55] I mean, we literally worked all day 我们真的找了一天
[11:58] – to get those supplies. – Yeah. -才找到那些补给的 -对
[12:00] We put ’em in the pantry while y’all were asleep, 你们都睡觉的时候我们放进食品室了
[12:03] and now they’re gone. 可现在都不见了
[12:05] Hell of a thank-you for all of our tireless work. 你们就这样谢我们辛苦干活吗
[12:07] So much toil. 特别辛苦
[12:09] You should see all the calluses we have on our hands. 你们应该看看我们手上的茧子
[12:11] – Check this out, Gail. – Oh, God. Oh, my God. -看 盖尔 -天啊 天啊
[12:14] I’ve never seen so many calluses, 我从没看过这么多茧子
[12:16] and I have just as many, if not more. 我手上的也一样多
[12:19] Ugh! Ah, it’s like looking at the surface of the moon. 好恶心 就好像看到了月球表面
[12:23] So, how many stores did you go to? 你们去了多少个商店
[12:29] -78 -103 – 78. – 103.
[12:32] So you’re sticking with this story? 你们还要编故事吗
[12:34] Because it’s literally what happened, Erica. 这是事实 艾瑞卡
[12:36] Lit-er-ally. 事实
[12:39] Well… 那…
[12:41] Todd, are you okay? 陶德 你没事吧
[12:45] I just feel like I’m being lied to. You know? 我感觉自己被骗了 知道吗
[12:49] And it’s really hurting my heart 这真的让我很伤心
[12:53] because we’re all in this together, guys. 因为我们是一家人
[12:57] I mean, do you see this woman? 看到这个女人了吗
[12:59] She’s bringing a life into this world. 她要诞生一个生命到这个世界上
[13:03] And she needed those supplies for herself and her baby. 她需要那些补给给自己和她的孩子
[13:08] Now, you sure you’re telling me the truth? 你们确定说实话了吗
[13:12] We went to zero stores. 我们没有去商店
[13:16] I just shot my guns. 我就打枪玩了
[13:18] And I drank a tankload of wine. 我喝了好多酒
[13:21] Now go on and get those supplies. 快去找补给
[13:26] On our way. 马上去
[13:27] We’re so sorry. 很抱歉
[13:31] Well, I think that worked pretty well. 好像很见效
[13:52] You left the seven. 还有7号没倒
[13:54] And half the three. 还有3号半
[13:57] Want to help me pick up the spare? 想帮我把剩下的捡起来吗
[14:07] You got this! 你可以的
[14:08] – You got this, bud! – Here I come. -你可以的 兄弟 -我来了
[14:11] – What? No! Hey! – Gutter ball. -什么 不 -分瓶
[14:12] No, not cool. 不 不酷
[14:17] Here I come! 我来了
[14:20] – Ah, you missed me. Missed me. – No, no! Come on! -没打到我 没打到 -不 拜托
[14:24] You moved! 你动了
[14:26] You turd– ow! 你个该死…
[14:27] Sir, I saw your last roll. 先生 我看到你最后一滚了
[14:29] – I just want to commend you. – Thank you very much. -我想赞扬你 -非常感谢
[14:31] – Absolutely. No… – I appreciate it. -不客气 -谢谢
[14:35] All right, buddy, let’s go. It’s your turn. 好了 开始了 到你了
[14:37] Will you please give me a moment? 能稍等一下吗
[14:38] I am having a three-way, sir. 我在3P 先生
[14:45] Uh-oh. No. 不
[14:57] * Of the… * *那些…*
[15:00] * Brave… * *勇敢的…*
[15:05] Yeah. 好
[15:07] – Hey, uh, that was fun out there. – Yeah. -刚才玩得很开心 -对
[15:09] Yeah. Um… 嗯
[15:12] Whoa, you, uh… you got something on your nose. 你…鼻子上有东西
[15:15] – You got a little… – Oh, really? -有点… -是吗
[15:16] Yeah. Right there on the end. 是的 在尖上
[15:17] I get it? 擦掉了吗
[15:18] – Yeah, now you got it. – Okay. All right. -擦掉了 -好
[15:20] – Have a good night. – Night. Hey, Mike. -晚安 -晚安 等等 麦克
[15:24] Want to see something cool? 想看点好东西吗
[15:29] I still can’t believe I did this. 我还是不敢相信这是我的功劳
[15:36] Well, I should get to bed. 我该睡觉了
[15:38] Okay. Night, bud. 好 晚安 兄弟
[15:59] So, you’re still gonna go. 你还是要去
[16:03] Yeah. Yeah, I am. 是的
[16:04] What is it with you, Mike? 你到底怎么了 麦克
[16:06] I mean, every time you show up in my life, 你每次出现在我的生命中
[16:08] – you can’t wait to leave. – Oh, that is not true. -都是迫不及待要离开 -不是那样的
[16:11] Oh, come on, admit it. 拜托 你就承认吧
[16:12] – You don’t like me, and you never have. – Okay, fine! -你不喜欢我 从来都不喜欢 -好
[16:16] Phil, you want the truth? 菲尔 你想知道真相吗
[16:18] Oh, no, no! What gave you that idea?! 不不 你怎么这么想
[16:21] It is hard for me to be around you. 我在你身边待不下去
[16:23] Was that so hard to say? Huh? ‘Cause I knew it all along! 说出来那么难吗 我一直都知道
[16:27] I have never been good enough. 我一直都不够好
[16:29] For you. 达不到你的标准
[16:30] For Mom and Dad. 达不到爸妈的标准
[16:32] You know, not smart enough, not successful enough. 不够聪明 不够成功
[16:35] And even now that there are only 13 people left on this planet, 即使现在地球上只剩下13个人了
[16:39] you would rather leave… than to have to watch 你还是宁愿离开…也不想
[16:41] the embarrassment that is your brother. 看着你这个丢人的弟弟
[16:43] No. No, it’s not any of that at all. 不 不 根本不是那样
[16:45] Oh, then what the hell is it? 那是什么
[16:46] I’m jealous of you, Phil! 我嫉妒你 菲尔
[16:50] I’m jealous. 我嫉妒你
[16:52] I want what you have. 我想要你拥有的
[16:55] You’ve got a wife, you know? 你有妻子
[16:56] And kids. You have a family. 有孩子 有家庭
[16:57] You have a real family. 你有真正的家庭
[17:01] It’s all I’ve ever wanted. 那是我梦寐以求的
[17:04] What have I got? I-I’ve got a blob on a computer screen. 我有什么 我只有电脑屏幕上的一团东西
[17:08] It’s not people. I know that, you know that. 那不是人 我知道 你知道
[17:11] Of course it’s not people. 那当然不是人
[17:15] But, damn, man, I got to find that out for myself, okay? 但是 我得去自己看看 好吗
[17:17] Do you understand that? I have to go check it out, for me. 你明白吗 我得去看看 为了我自己
[17:22] I’m leaving in the morning, all right? 我早上就走 好吗
[17:25] And if you love me… 如果你爱我
[17:27] just let me go. 就让我走
[17:43] Now what? 又要怎样
[17:45] Just wanted to wish you a safe trip. 只想祝你一路顺风
[17:47] Thank you. 谢谢
[17:49] I have something for you. 我有东西给你
[17:58] Me. 我
[18:00] I’m coming with you. 我要跟你一起去
[18:02] But-but what… 但是…
[18:03] what about Carol and the kids? 卡萝尔和孩子们怎么办
[18:05] She said it’s fine. 她说没问题
[18:07] On one condition. 有一个条件
[18:53] I love it. 我很喜欢
[18:56] Oh… it’s perfect. 很完美
[18:58] The twins won’t even know you’re gone. 双胞胎肯定不会知道你走了
[19:02] Ooh, a rattail. 鼠尾辫
[19:07] Ah, yeah. 对
[19:08] That’s a sweet dream guarantee. 那样可以保证他们好好睡觉
[19:12] Okay, I’ll leave this. 我放下这个
[19:14] Yeah, just leave it on the ground. 嗯 放在地上就行
[19:19] Oh, Tandy. 坦迪
[19:25] Give Mama a little taste. 给妈妈好好看看
[19:30] Thanks, Care Bear. 谢谢你 亲爱的
[19:38] What are you doing? 你在干什么
[19:40] I suddenly realized 我突然意识到
[19:42] this room would look really great in yellow. 这个房间刷成黄色会很棒
[19:46] Someone told me it helps with memory. 有人告诉我黄色有助于记忆
[19:48] I can’t remember who. 我不记得是谁说的了
[19:49] Well, don’t get me wrong, 别误会
[19:50] I really like yellow, but, uh… 我真的很喜欢黄色 不过
[19:54] I had… 我…
[19:56] a little epiphany. 有点顿悟了
[19:58] Um, walls in yellow, trim in blue? 墙是黄色 边框是蓝色
[20:01] Works for me. 我觉得行
[20:03] You need a hand? 需要帮忙吗
[20:05] Sure. 好啊
[20:09] Sorry, had to grab some snacks for the road. 抱歉 我得带点零食路上吃
[20:11] That’s all right. 没事
[20:12] Uh, I’ve got a lemonade here 我带了柠檬水
[20:13] with your name on it if you get thirsty. 上面标了你的名字 你渴了可以喝
[20:16] When did they start putting lemonade in fruit punch bottles? 柠檬水什么时候开始放到水果宾治瓶里了
[20:20] Trust me, it’s, uh, lemonade. Yeah. 相信我 这是柠檬水 真的
[20:25] Nah, I’m good for now. 我现在不渴
[20:27] All right. 好吧
[20:28] Well, then I’ll just enjoy it for right now. 那我先喝一点
[20:32] Mmm. It’s good. 很好喝
[20:33] – You sure? It’s very good. – Good. Yeah, no. -确定不喝吗 很好喝 -不了
[20:35] – What do you say we get this show on the road, huh? – Yeah. -我们路上唱这个如何 -好
[20:39] Good choice. 选得好
[21:01] All right. 好
[21:04] Oh, geez. Crappy wall. 天啊 破墙
[21:18] He dead. 他死了
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号