Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:45] T-Tan-Tandy. 坦…坦迪
[00:47] Tandy. 坦迪
[00:48] What? What? 怎么了 怎么了
[00:51] What? You okay? 怎么了 你没事吧
[00:54] We got company. 我们有个伴儿
[01:16] A sleep birth? 睡梦中分娩
[01:18] Yep. Had her right in my sleep. 没错 睡觉的时候生下她的
[01:21] That is the weirdest thing I’ve ever heard. 这真是我听说过的最诡异的事
[01:23] Well, I’ve had similar nocturnal movements. 我有过类似的夜间运动
[01:25] Eh, not a baby of course, but, uh, 不过当然了 出来的不是宝宝
[01:27] I was, uh, surprised in the morning. 早上起来都会吓一大跳
[01:29] I mean, I was so worried about it. 我本来还很担心
[01:32] ‘Cause, Erica, your birth seemed very painful. 因为 艾瑞卡 你生小孩时好像很痛
[01:36] Am I wrong about that? 我没说错吧
[01:38] Yeah, the pain was significant. 是的 真是太痛了
[01:40] Yeah, ’cause for me, it was the exact opposite. 因为对我来说 完全相反
[01:43] Like, nothing. 好像一点感觉都没有
[01:45] In fact, I have a sneaking suspicion, 其实 我还有点怀疑
[01:48] I might have even orgasmed. 我甚至还可能高潮了
[01:51] – Well, good for you. – Yeah, right? -那你可真棒 -是吧
[01:53] Anyway, looking back at it now, 不管怎么说 现在回头看看
[01:55] I realize all that worrying was for nothing. 我发现之前白担心了
[02:00] Isn’t that right, Bezequille? 对吧 巴泽葵尔
[02:02] So, we’re sticking with Bezequille? 我们就用巴泽葵尔这个名字了
[02:07] I I– I love it. 我…我很喜欢
[02:10] Yeah. 嗯
[02:11] Hey there, Bezequille. 你好 巴泽葵尔
[02:13] I’m your Uncle Todd, 我是你的叔叔陶德
[02:15] and this is your Aunt Melissa. 这是你的阿姨梅丽莎
[02:18] You want to say hi, Melissa? 要打个招呼吗 梅丽莎
[02:25] What’s up? 你好啊
[02:26] Look at you. 看看你
[02:28] You’re perfect. 你真完美
[02:30] You little bumblebee. 你这个小蜜蜂
[02:32] That’s what you are, a little bumblebee. 你就是一个小蜜蜂
[02:35] ‘Cause you stung me… right in the heart. 因为你直直地…戳中了我的心
[02:39] It’s swelling up bigger than I ever thought possible. 我从来没想到我的心能跳得这么快
[02:43] Sorry. 对不起
[02:44] Well, I’m gonna go eat the placenta. 我要去吃我的胎盘了
[02:47] Anybody want to join? 谁想一起吃吗
[02:48] – Thanks for asking. – Oh, no. -谢谢你的邀请 -不用了
[02:50] – I have some things I got to do. – I’m practicing my accordion. -我还有事 -我要练习手风琴
[02:52] I would love some. 我想来点
[02:58] Oh, my God. 我的天啊
[03:00] I can’t believe I stayed sober 我真不敢相信
[03:01] for two weeks waiting to deliver that baby, 我为了接生而滴酒不沾两个星期
[03:04] and Carol goes and pops it out in her sleep. 结果卡萝尔在睡梦中直接生了
[03:06] Oh, was the birth easy for Carol? 卡萝尔生宝宝轻松吗
[03:09] I hadn’t heard that. 我没听说过哦
[03:10] Hey, look on the bright side, I’m not on baby watch anymore. 好消息是 我不用关宝宝禁闭了
[03:13] So, what do you say, we can finally have 你怎么看 我们今晚终于
[03:14] that little date night tonight? 可以享受我们的小约会之夜了
[03:16] Ugh, that’s exactly what I need. 我就需要这个
[03:18] What are we gonna do with this one? 这孩子怎么办
[03:20] I think I know someone who might be available. 我觉得我知道谁有空照顾他
[03:23] A thousand times yes! 一千个没问题
[03:25] Oh, this is gonna be so great. 这绝对会很棒
[03:27] We’re gonna read some stories, sing some lullabies, 我们要讲几个故事 唱几首催眠曲
[03:30] maybe count macaronis together. 说不定还能一起数通心粉
[03:31] Oh, gotta do some tickling. 一定要挠痒痒
[03:34] Okay, I’m off to get supplies. Whenever you guys need me, 我去做些准备 不管何时你们需要我
[03:36] I’ll be waiting right outside your door. 我就在你们门外等候
[03:43] And then the noodle realized that he needed 然后面条意识到他需要
[03:47] to take a high dive off his own expectations. 从比他预想更高的地方跳下来
[03:51] – That sounds like a great story. – Yeah. -听起来是个好故事 -是啊
[03:54] You know, Care Bear, 亲爱的
[03:54] I feel like I gave birth today, too. 我觉得我今天也像是生了孩子
[03:57] To a new worldview. 诞生了新的世界观
[03:59] A new responsibility. 新的责任感
[04:00] And a new song. 和新的歌
[04:03] I call this “A New World View, 我将这首歌命名为《”新的世界观
[04:05] A New Responsibility, A New Song.” 新的责任感和新的歌》
[04:09] Give her a front row seat. 给她一个前排的位置
[04:12] There you go. 好了
[04:17] *Have you ever had a teeny, tiny baby* *有没有一个小宝宝*
[04:20] *Sitting right on your face?* *曾坐在你的脸上*
[04:23] *And you realize* *然后你发现*
[04:24] *You got responsibilities* *你的责任*
[04:26] *Hitting you from every place* *如潮水般涌来*
[04:29] *Well, it’s an honor and a very big deal* *这是一份荣幸 一个殊荣*
[04:32] *Much more than just changing some di-I-iapers* *不仅仅是换几张尿布*
[04:35] *Gotta set a good example* *必须做个好榜样*
[04:38] *Gotta feed ’em lots of food* *必须给他们喂很多吃的*
[04:39] *And even some knowledge* *甚至要教知识*
[04:41] *Closure, closure* *了结 了结*
[04:42] *Closure, closure, closure* *了结 了结 了结*
[04:44] *Our baby’s in this world now and she’s melting my heart* *我们的宝贝降生 让我心为她融化*
[04:47] *Closure, closure, closure, closure* *了结 了结 了结 了结*
[04:49] *Closure, our baby is born* *了结 我们的宝宝降生了*
[04:52] *Thank you, Yahweh* *谢谢你们*
[04:56] *Fart, fart, fart.* *放屁 放屁 放屁*
[05:00] Care Bear. You okay? 亲爱的 你没事吧
[05:02] Yeah. I’ve… 嗯 我…
[05:04] I’ve just had this weird cramp all day, and now 我今天一直感觉有点抽搐 现在
[05:07] I just feel dizzy. 我感觉很晕
[05:09] Why don’t we go check in with Gail, just to be safe? 我们找盖尔看看吧 以防万一
[05:12] – Okay? Here, I’ll get the baby. – Okay. -好吗 我来抱宝宝 -好
[05:16] You almost done? 快好了吗
[05:19] Just give me another sec. 再给我一点时间
[05:31] What? 怎么了
[05:33] Carol… 卡萝尔
[05:35] you ever go to a fast-food joint? 你去过快餐店吗
[05:37] Oh, I’m gonna stop you right there– I don’t like fast food. 别说了 我不喜欢快餐
[05:40] I prefer it slow or mid-tempo. 我喜欢慢速和中速的
[05:42] I do like fast food. 我喜欢快餐
[05:44] And I went to a place once, 我以前去过一家店
[05:48] and I ordered a cheeseburger, 于是我点了一个芝士汉堡
[05:50] and after I ate it, 我吃了以后
[05:52] I reached into the bag for a napkin, 我就伸手到包里拿纸巾
[05:55] and I noticed… 然后我发现
[05:57] a second cheeseburger down there. 下面还有一个芝士汉堡
[06:02] You see what I mean? 你懂我的意思了吗
[06:06] An additional cheeseburger that I had not ordered? 还有一个我没点的芝士汉堡
[06:10] Um… I’m lost here. 我没听懂
[06:12] What are you saying? 你在说什么
[06:14] Carol… 卡萝尔
[06:16] you’ve got another baby stuck up in ya. 你肚子里还有一个宝宝
[06:23] There’s another baby inside of me. 我肚子里还有一个宝宝
[06:25] Is that even possible? 那有可能吗
[06:27] Well, I’m looking at it with my own two eyes, 我正眼睁睁看着呢
[06:30] so… yeah, I’m gonna go with yes. 所以…答案是有可能
[06:33] Hello, ladies. 你们好 女士们
[06:35] Me and my daughter, just born today– 我和我今天刚出生的女儿
[06:37] you were there– uh, we’re just checking in 你当时也在 我们只是来看看
[06:39] to see how you guys were doing. 你们怎么样了
[06:42] Tandy, I have something to tell you. 坦迪 我要告诉你一些事
[06:45] Uh, what’s up, Care Bear? 怎么了 亲爱的
[06:48] We’re gonna have another baby. 我们还要有一个宝宝
[06:50] Well, sounds good. Let me just go wash my balls. 听起来不错 我去洗一下蛋蛋
[06:52] Oh, no-no-no-no. 不不不不
[06:53] I mean, we’re gonna have another baby right now. 我是说我们马上就要有一个宝宝
[06:56] Carol, warning: they’re pretty dirty. 卡萝尔 友情提醒 它们俩很脏
[06:58] Tandy, I’m not talking about making another baby. 坦迪 我说的不是现在造一个宝宝
[07:02] I’m saying there’s another baby already inside of me. 我是说我肚子里还有一个宝宝
[07:09] You… 你…
[07:13] You have another cheeseburger in the bag? 你包里还有一个芝士汉堡
[07:16] Yeah. 是的
[07:19] I’m gonna be another father. 我又要当父亲了
[07:23] Oh, my God. So, what’s the ETA? 天啊 那什么时候生出来
[07:26] Well, they usually come one 一般一个出生后
[07:28] right after the other, but says here, 另一个也会出来 但这上面说
[07:31] it’s not too uncommon for there to be a little separation. 距离时间久一点也正常
[07:34] Say what you will about the cleanliness of my balls, 随便你怎么说我的蛋蛋有多脏
[07:38] but they sure know how to make babies. 但是它们造人可是一把好蛋
[07:40] Yeah. I guess that’s the takeaway. 我想外卖就是这样的吧
[07:43] Gross. 真恶心
[07:46] Bad news, hon. 坏消息 亲爱的
[07:47] – Date night’s off. – Why? -约会之夜泡汤 -为什么
[07:50] Carol’s got another baby stuck up her. 卡萝尔的肚子里还有一个宝宝
[07:52] What? No way. 什么 不可能
[07:55] Yup, right up in her. 是的 就在她肚子里
[07:57] Am I horrible for being super glad she’s having another one? 我听说还有一个孩子后挺高兴的 是不是很恶劣
[08:00] Of course not. 当然不是
[08:01] Or for the main reason 或者主要的原因是
[08:02] being my sincere desire for it to be incredibly painful? 我真挚地希望能让她非常痛
[08:05] Now, that does tip it back the other way, just a little bit. 这样说的确有一点点 就一点点
[08:08] – Yeah, you can never tell her I said that. – I won’t. -你绝对不能告诉她我这么说了 -我不会的
[08:11] ‘Cause then she might downplay the pain just to spite me. 因为这样她为了气我可能会假装不那么痛
[08:13] Can I be there? Can I watch? 我能在场吗 我能看着吗
[08:16] I’m not sure your current energy 我不确定你现在的气场
[08:18] would be super helpful in that room. 到时候在场到底有没有帮助
[08:20] I’m sorry. Obviously, I want her to have a smooth birth. 对不起 我当然希望她分娩顺利了
[08:23] Oh, yeah. 是啊
[08:24] But with just enough pain to respect the process. 不过要能刚好让她疼到尊重分娩的过程
[08:31] You are barely dilated. 你基本没有扩张
[08:35] So, nothing? You don’t feel any contractions? 什么感觉的没有吗 你没感觉到什么阵痛吗
[08:40] Nope. 没有
[08:40] Here, Care Bear, try this. 来 亲爱的 试试这个
[08:43] Aah! Aah! What is that?! 这是什么
[08:45] It’s a bowl of Tabasco sauce. 这是一碗塔巴斯科辣沙司
[08:47] I-I found a list of the things 我查到有些东西
[08:48] that are supposed to help induce labor, 能有助于引产
[08:50] and spicy foods is one of them. 其中一样是辣的东西
[08:52] I-I guess they steam the baby out? 我猜是会把宝宝熏出来
[08:54] Here, Gail, check her now. 盖尔 你再看看她
[08:57] No change. 没变化
[08:58] Hey, relax. 放松吧
[09:00] I am not worried. 我不担心
[09:02] The baby will come when it’s ready. 宝宝准备好的时候自然会出来
[09:04] Well, look at you, 看看你
[09:06] all mellowed out. 多么成熟
[09:07] Well, Bezequille taught me a big lesson today. 巴泽葵尔今天给我上了很重要的一课
[09:11] All that time I spent worried about her birth, 我花了那么久担心她的出生
[09:14] I’ll never get it back. 这些时间再也回不来了
[09:15] So starting tonight, 所以从今晚开始
[09:17] I am not gonna get all jangled up 我不会再被
[09:19] about things that are beyond my control. 我无法控制的事所困扰了
[09:21] Good for you, hon. 好样的 亲爱的
[09:23] So, I’m gonna go to bed. 那我要去睡了
[09:27] here’s a misoprostol 这是迷索前列醇
[09:28] to get the ball rolling down there. 能促进分娩
[09:30] And you just give me a shout if anything happens. 出什么事了就喊我
[09:33] Thanks, Mom. 谢谢你 妈妈
[09:34] This is great. Between Gail’s medicine and my list, 太好了 有盖尔的药和我的清单
[09:38] we’ll get this baby out of you. 我们会顺利生下宝宝的
[09:39] So you just sit back and… relax! 我们只要坐着…放松
[09:44] Scaring you is on the list. 惊吓也是其中一项
[09:45] Yeah. Anything? 有感觉吗
[09:47] No. 没有
[09:48] Okay. Well… 好吧
[09:49] cross that one off. 划掉这一项
[09:52] Or will I? 划不划呢
[09:58] What’s with the sour mug, bub? 你为什么一脸难过的样子 哥们
[10:00] Nothing. I’m fine. 没什么 我没事
[10:05] Now you are supposed to be babysitting. 你现在应该去看孩子了
[10:07] Erica called it off because Gail’s busy with Carol’s birth stuff. 艾瑞卡取消了 因为盖尔忙着给卡萝尔分娩
[10:10] Well, it’s probably for the best. 也许这样最好
[10:14] What’s that supposed to mean? 这是什么意思
[10:15] I mean, I just know you have a little case of baby fever, 我知道你有点喜欢宝宝
[10:19] and I see where this is going. 我知道会如何发展
[10:23] No, Melissa, look. 不 梅丽莎 听着
[10:25] We made our decision, okay? 我们都说好了
[10:27] Having kids is not for us. 我们不要孩子
[10:29] And I totally respect your desire to remain barren. 我尊重你不想生孩子的想法
[10:32] Todd, be honest with me. 陶德 和我说实话
[10:34] Melissa, I don’t need kids to be happy. 梅丽莎 我不需要孩子也能开心
[10:36] All I need is you. 我只需要你
[10:47] You feeling anything? 你有什么感觉吗
[10:50] No. 没有
[10:52] Nipple stimulation’s supposed to be one of the biggies. 刺激乳头应该是最有效的
[10:54] Here, let me try the other way a little bit. 我再试试另一个办法
[11:00] Still nothing? 还是没感觉吗
[11:03] Let me try this. 让我试试这样
[11:09] Anything? 有感觉吗
[11:11] Flick ’em, flick ’em. 弹一弹 弹一弹
[11:15] Nothing? 有感觉吗
[11:19] No. 没有
[11:20] Oh, maybe they’re talking about intellectual stimulation. 他们说的可能是智力上的刺激
[11:23] What if Benjamin Buttons had a zipper? 本杰明·巴顿有拉链会怎么样
[11:25] Tandy, I appreciate your efforts, 坦迪 谢谢你的努力
[11:27] but I think I’m just too tired 但我觉得我太累了
[11:29] to be stimulated nipple-arily. 刺激乳头不管用
[11:31] Oh. Then, baby, why don’t you get some sleep? 亲爱的 那你就睡一会儿吧
[11:33] What kind of mother would I be if I missed 什么样的母亲才会
[11:36] two of my babies being born in the same day? 同一天错过两个孩子出生
[11:38] Hey, Care Bear, would you feel better 亲爱的 如果我不睡
[11:41] if I stayed up all night and watched your vagina? 一直盯着你的阴道 那你会感觉好点吗
[11:44] You would do that for me? 你愿意为我那么做吗
[11:45] I would do that for a lot of people. 我愿意为很多人那么做
[11:47] But tonight, yes, it’s for you. 不过今晚 我愿意为你那么做
[11:49] – I love you. – I love you. -我爱你 -我爱你
[11:54] Now, promise me you’ll wake me up the second anything happens. 答应我 有事一定把我叫醒
[11:57] Carol, columns could crumble. 卡萝尔 石柱可能倒塌
[11:59] The moon could explode. 月亮可能爆炸
[12:01] A banshee could scream in the very face of time. 海妖可能时刻尖叫
[12:04] And I will not… stop… 但我 绝对不会
[12:06] watching… this… vagina. 停止盯着这个阴道
[12:11] Clocking in. 开始
[12:21] Tandy. 坦迪
[12:23] -Oh, what… -Tandy. -怎么… -坦迪
[12:24] Wha-Wha… What? What, what? 什么 怎么了
[12:26] You said you’d keep watch for me all night. 你说你会整晚盯着我
[12:28] Carol, relax. 卡萝尔 放松
[12:30] I had it covered. 我搞定了
[12:31] What do you mean, had it covered? 什么意思
[12:37] Still need me here, bud? 还需要我吗 伙计
[12:39] Thanks. I-I got it from here, bud. 谢谢 下面我接班
[12:45] Carol. 卡萝尔
[12:46] Todd. 陶德
[12:48] – Gail. – Todd. -盖尔 -陶德
[12:51] So, where we at? 现在什么情况
[12:53] Still stuck at the equator, Mom. 还是没动静 妈妈
[12:55] That pill should’ve worked by now. 药应该起作用了
[12:57] Okay, let me take another look. 好吧 我再看看
[13:01] All these people looking at my pieces. 他们都看了我的小妹妹
[13:04] Now I know what the Newport Ceramics Festival feels like. 现在我知道纽波特陶瓷节是什么感受了
[13:09] Okay, well, um… 好吧 话说…
[13:11] – Tandy, could I talk to you… for a second, outside? – Sure. -坦迪 我能出去跟你说句话吗 -好
[13:16] No. I want to hear it. 不要 我想听
[13:18] Whatever you have to say to him, you can say to me, too. 不管你想跟他说什么 都可以让我听到
[13:22] Fine. I… 好吧 我…
[13:23] I’m kind of freaking out here. 我有点害怕了
[13:26] Why are you so worried? 为什么这么担心
[13:27] Because I don’t want anything to happen to you or this baby. 因为我不想让你和孩子出任何事
[13:31] Well, neither do I. 我也是
[13:33] But it’s all gonna be okay. 但不会有事的
[13:35] Yeah, it will. 是的
[13:37] ‘Cause we’re gonna get that baby out of you. 因为我们要把宝宝从你身体里取出来
[13:41] Right friggin’ now. 就是现在
[13:44] We-we need to get the baby out now? 现在就需要把孩子取出来
[13:46] What’s the rush? 为什么这么急
[13:47] Thought your book said it wasn’t a big deal. 你的书上不是说没什么吗
[13:48] Well, the longer you wait, the more risk of complications. 等的时间越长 出现并发症风险就更大
[13:51] I mean, the baby’s head could get too big for the birth canal. 宝宝的头可能会变得太大 通不过产道
[13:54] Extra pressure on the umbilical cord. 脐带上会有额外压力
[13:56] Possibility of meconium infection. 可能会出现胎粪感染
[13:59] Look, I appreciate your concern, 谢谢你的担心
[14:01] but I’ve read about all the risks, 但是所有风险我都知道
[14:03] and I’m not worried about it. 我一点都不担心
[14:06] Hon, we should hear Gail out, okay? 亲爱的 我们先听盖尔说完好吗
[14:08] So, uh, what are you proposing? 那你的建议是什么
[14:10] I want to go in 我想去
[14:12] and break the amniotic sac with a needle. 用针刺破羊膜囊
[14:15] D… Uh… no, we are not kebabing our baby. 不行 不能把我们的孩子串起来
[14:19] Well, it’s our best option. 这是最好的选择
[14:20] Well, if it’s such a great option, 如果真的好
[14:22] why isn’t it even on my list? 那为什么列表上没有
[14:23] Please, please. 听我说
[14:25] It’s hard for me to put what I’m feeling into words. 我很难表达出我现在的感觉
[14:29] Call it mother’s intuition. 就当它是母亲的直觉吧
[14:31] But I need you to trust me. 但我需要你们相信我
[14:34] The baby will come when it’s ready. 宝宝准备好了 就会出来了
[14:38] Okay. 好吧
[14:39] If that’s what you want. 如果你想这样
[14:41] It is. 我想
[14:46] Who’s a little angel? 谁是小天使
[14:48] Are you my little baby pet? 你是我的宝宝宠物吗
[14:50] Did you keep Mommy up all night last night? 你昨晚是不是让妈妈一夜没睡
[14:53] Was that you? 是你吗
[14:55] Yes, it was. 是的
[14:56] That was you, wasn’t it? Yes, you did. 就是你 对不对 就是你
[14:59] Oh, hey. 艾瑞卡
[15:00] Hey, Todd. Hey. 陶德
[15:03] Hey, um, you feeling okay? 你还好吧
[15:06] Why? 怎么了
[15:07] Just seem a little tired. 你看起来有点累
[15:08] You know, just based on what your face looks like. 我从你的脸色判断出来的
[15:12] No, d-don’t-don’t get me wrong. 你不要误会
[15:14] Y… You-you look great, hon. Very wise. 你看起来很棒 很睿智
[15:17] You know, like an old, gnarled oak tree, you know? 就像一棵疙疙瘩瘩的老橡树
[15:20] Tons of integrity. 充满正直
[15:22] Thank you? 谢谢你
[15:23] You know, th-this isn’t coming out right. I just… 我不太好开口 不过…
[15:25] If you need to take a little nap, I’d be happy to watch Dawn. 如果你需要去睡一会儿 我很乐意照顾多恩
[15:29] – Well, I’m not sure about the tree stuff… – Fair. -你说我像树这个我不确定… -好吧
[15:32] …but I could really use a nap. 但我确实需要睡一会儿
[15:33] A-And just so you know, I don’t need kids to be happy. 事先说明 我不需要孩子让我开心
[15:37] Oh, good for you, Todd. 那就好 陶德
[15:38] All I need is Melissa. 我只需要梅丽莎
[15:40] – Todd… – This is just so you can get some sleep -for your face. -陶德 -我只是为了让你去睡美容觉
[15:42] All right, I got it. 好 我知道了
[15:43] – You’ve made that abundantly clear. – Okay. -你已经说得很清楚了 -好
[15:46] Bye-bye, Dawn. 拜拜 多恩
[15:47] Bye-bye. 拜拜
[15:49] – Bye. – See you. -拜拜 -回见
[15:53] She’s gone. Hey. 她走了 宝贝
[16:04] Hey, Melissa. 梅丽莎
[16:06] Where have you been? 你去哪里了
[16:08] You know, just, um… 就是…
[16:11] hanging out with the guys. 跟他们去玩了
[16:13] Is that baby powder on your shirt? 你衣服上的是婴儿爽身粉吗
[16:15] This is, um, um… 这是…
[16:17] the, um… 是…
[16:19] It’s… cocaine. 是…可卡因
[16:21] Cocaine? 可卡因
[16:22] Yes. Cocaine. 对 可卡因
[16:24] I was doing cocaine because… I love it. 我在吸可卡因 因为 我很喜欢
[16:28] You were with Dawn, weren’t you? 你去看多恩了 是不是
[16:29] Look, how many times do I have to tell you? 我还要告诉你多少次
[16:30] I was snorting and smoking cocaine all day, okay? 我一整天都在吸可卡因 好吗
[16:34] And then, when I was putting my mirror and coke toot away, 然后我把吸可卡因的工具拿开时
[16:36] I must’ve gotten some on my shirt, 不小心把可卡因沾到衣服上了
[16:38] and then I showed up here, you started reaming me out. 然后我就来了这里 你就开始朝我大吼
[16:41] Todd, come on. 陶德 拜托
[16:41] Look, can this wait till morning? 能等明天再说吗
[16:43] Okay, great. Good night. 好 很好 晚安
[16:46] Mm, okay. 好吧
[16:48] Good night, Scarface. 晚安 疤面煞星
[16:51] And then the witch ate her mother’s heart 然后女巫吃掉了她母亲的心
[16:54] and understood the language of all birds. 理解了所有鸟类的语言
[16:58] – She… – Look at her, putting on such a brave face. -她…-你看她 假装坚强
[17:00] She’s obviously petrified. 但显然她很害怕
[17:02] Denial isn’t just a river in Phoenix. 否认不止是凤凰城的一条河
[17:04] It’s also a very real psychological state, Gail. 还是一种真实的心理状态 盖尔
[17:09] I can’t just stand here and watch this. 我不能在这里干等着
[17:11] Wait. No, no. Gail. 等等 不要 盖尔
[17:12] All right, Carol, 卡萝尔
[17:13] enough is enough. We’re gonna break that water. 够了 我们要戳破你的羊水
[17:15] I won’t take no for an answer. 我不接受否定回答
[17:16] Oh. So I guess you’re making all the decisions now, huh, Gail? 看来现在什么都你决定了啊 盖尔
[17:19] Well, since I am the only adult in the room, 因为我是这里唯一的成年人
[17:21] I do consider it my duty. Yes, yes. 所以做决定是我的责任 没错
[17:23] What?! I am 43 calendar years old! 什么 我都43岁了
[17:26] That is two adults with a seven year old on top! 这可够两个成年人加一个七岁孩子了
[17:29] Hi. Uh, please leave me alone. 别来烦我了
[17:31] No. I can’t do that, hon. 不行 亲爱的
[17:32] I’m not gonna let this get to the point 我绝不会让事情发展到
[17:34] where I have to make a decision 我得做决定
[17:36] about whether or not to cut you open. 是不是把你开膛破肚
[17:38] Well, neither will I. 我也不会
[17:40] Okay, so you’ll let me break your water? 好 那你让我戳破你的羊水吗
[17:42] I don’t need you to break my water. 我不需要你戳破我的羊水
[17:44] Carol, I’m trying to include you in this, 卡萝尔 我想跟你讲道理
[17:46] but if you’re not up to it, I will make this decision for you. 但如果你不接受 那我只能替你做决定
[17:49] This is not your call to make! 这不是你能决定的
[17:51] I am her husband! 我是她丈夫
[17:52] And I am her mother! 我是她母亲
[17:53] And I am her her. 我还是她本人呢
[17:54] Not now, Carol! 别捣乱 卡萝尔
[17:55] Okay, look, yeah, I’m not gonna let you turn our baby 好 听着 我是不会让你把我们的孩子
[17:58] into some kind of human pin cushion. 变成人肉针包的
[18:00] And what are you proposing, Dr. Pepper? 那你说怎么办 大神医
[18:02] You still want to stick hot sauce up her holler? 你还想给她灌辣酱吗
[18:04] That was on a list, Gail! A list! 那是列表上有的 盖尔 列表上
[18:07] Oh, my God, you’re so clueless! 天啊 你真是不可理喻
[18:09] Oh, how dare you! How dare you! 岂有此理 岂有此理
[18:11] How dare I. How dare I what? 我岂有此理 我怎么岂有此理了
[18:13] How dare I try to save the life of your wife and unborn child? 难道我要救你妻子和未出世的孩子有错吗
[18:16] Oh, look at you, strutting around with all the answers 看看你 一副什么都知道的样子
[18:19] like some kind of all-the-answers peacock! 好像什么无所不知的孔雀一样
[18:22] You know what? You should get down on your bony, 知道吗 你应该跪下
[18:24] little knees -and thank the Lord above that I am here! 感谢上帝我在这里
[18:26] Oh, yeah? 是吗
[18:27] – Oh, yeah. Oh, yeah. – Oh, thank God for Gail! -是 是 -感谢上帝 有盖尔在
[18:28] – Right. – Thank God! What would I do without her? -对 -感谢上帝 没有她我可怎么办
[18:30] – That’s right. You know why? – Why? -没错 你知道为什么吗 -为什么
[18:32] ‘Cause I’m the only shot you got right now, dummy. 因为我现在是你唯一的机会了 蠢货
[18:35] – You think so? – I know so. -你这么想吗 -没错
[18:37] You think so? 你这么想吗
[18:37] – Yeah. – And, Carol, you ought to shut your mouth -是 -卡萝尔 你要闭上嘴
[18:40] and open your legs and let me break that water. 张开腿 让我戳破你的羊水
[18:42] You hear me? 听到了吗
[18:45] Carol? 卡萝尔
[18:47] Carol? 卡萝尔
[18:48] Did someone order a double cheeseburger? 有人点了双份芝士汉堡吗
[18:57] Carol, I feel like I owe you an apology. 卡萝尔 我觉得应该向你道歉
[19:01] Mom, come meet your second granddaughter. 妈妈 来见见你第二个外孙女
[19:08] Hey, little one. 你好 小家伙
[19:10] Wait. In all the craziness, we never picked a name. 慢着 我们光顾着吵了 还没有取名字
[19:13] Oh, I got you covered. 我搞定了
[19:15] You both know I’m a very gifted namer. 你们都知道我很擅长取名字
[19:18] And I thought of the perfect name for our daughter. 我给我们的女儿想到了一个完美的名字
[19:23] Mike. 麦克
[19:31] Here we go. 来
[19:36] Hey, Mike. I’m your dad. 麦克 我是你爸爸
[19:41] You know, normally Mike is a guy’s name. 一般情况下 麦克是个男孩名
[19:44] And kids might give you a little flack for it, 其他小朋友会因为这个取笑你
[19:47] but, uh, Mike was my brother’s name. 但是麦克是我兄弟的名字
[19:51] And if you knew him, 如果你认识他
[19:53] I’m sure you wouldn’t mind. 那你肯定不会介意
[19:58] So, another painless birth, huh? 又是无痛生产吗
[20:02] Would you believe it was even easier than the first one? 你信吗 比第一次还容易
[20:05] And this time, I definitely orgasmed. 这次我绝对高潮了
[20:09] Didn’t I? Didn’t I? 是不是 是不是
[20:13] Date night time. Let’s hit it. 约会之夜时间 我们走吧
[20:15] Oh, are you guys taking Dawn on your date night? 你们要带多恩去约会之夜吗
[20:18] Well, Tandy and Carol have their hands full, and you’re… 坦迪和卡萝尔都忙着 你又…
[20:23] you know. 你懂的
[20:24] How about Todd? 陶德呢
[20:27] Really? 真的吗
[20:28] Yeah, unless you’re planning on hitting the slopes. 真的 除非你打算去吸毒
[20:31] He’s been doing a lot of cocaine. 他一直在吸可卡因
[20:32] Look, it was baby powder, guys. 是婴儿爽身粉 各位
[20:34] That’s what people say, yeah. 大家都这么说
[20:36] But yeah, I’d love to. I’m… 但是我很愿意 我…
[20:39] Are you-you sure? 你确定吗
[20:42] Thank you. 谢谢
[20:43] All right. 好
[20:44] Well, that settles it. 那就这么定了
[20:45] I’ll see you guys later. 晚点见
[20:48] Thank you. 谢谢
[20:48] Bye, Dawn. 拜拜 多恩
[20:50] Yes. 好
[20:53] Peekaboo. 躲猫猫
[20:55] Peekaboo. 躲猫猫
[20:57] * Closure, closure, closure, closure, closure * *了结 了结 了结*
[21:01] * You three are the most important things in my life * *你们三个是我人生中最重要*
[21:04] Yeah. 对
[21:05] – * Closure, closure * – Peekaboo! *了结 了结* 躲猫猫
[21:06] – * Closure, closure, closure * – Peekaboo! -*了结 了结 了结* -躲猫猫
[21:09] * I couldn’t be * *我不能*
[21:12] * Any happier * *更开心了*
[21:15] * Fart, fart, fart * *放屁 放屁 放屁*
[21:16] * Fart, fart, fart. * *放屁 放屁 放屁*
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号