Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] – So you’re still gonna go. – I’m jealous of you, Phil! -你还是要去 -我嫉妒你 菲尔
[00:22] You have a real family. I’ve got a blob on a computer screen. 你有真正的家庭 我只有电脑屏幕上的一团东西
[00:25] It’s not people, but, damn, man. 那不是人 但是
[00:27] I got to find that out for myself. 我得去自己看看
[00:28] I’m coming with you. 我要跟你一起去
[00:36] Oh, my God. 天啊
[00:38] Hey, Todd. 陶德
[00:40] What’s going on? 怎么了
[00:41] Uh, nothing in-in fact. 没什么 事实上
[00:43] You know, j-just, uh, taking a little break. 就是 稍微休息一下
[00:45] You know, doing a little wall lean. 就是靠在墙上休息一下
[00:47] – What’s that smell? – What smell? -这什么味道 -什么味道
[00:50] The overwhelming one currently in the room. 现在特别大的这股味道
[00:52] Oh-oh, that-that smell. 这股味道
[00:54] Yeah, oh, you know… 你知道…
[00:57] Look, Erica, I’m not gonna lie to you. 艾瑞卡 我就不骗你了
[01:01] I farted. 我放屁了
[01:02] Yeah, this is one of those weird cases where, you know, 这就是那种你闻到这味儿
[01:04] you smelt it but I’m the one who dealt it. 但我已经习惯了的情况
[01:06] You know, it was– it’s a real axiom buster. 其实挺违反常理的
[01:08] – Yeah. – You might want to keep it moving. -是啊 -你还是走吧
[01:11] You know, ’cause, uh, fart-wise, 因为老屎说
[01:12] I got a real packed house in here. 我可是吃了不少东西
[01:13] It’s, uh, standing room only, you know? 只能站着
[01:15] Got a real, uh, Deuce Bigelow in the ole staging area. 杜斯·比格洛正在努力清洗我的大鱼缸呢
[01:20] I-I have a feeling it’s gonna continue throughout the day, 我感觉会持续个一整天
[01:22] you know, so you might want to spread the word 所以你还是和大家都说一声
[01:24] to the others to just stay away from this room. 不要接近这个房间
[01:26] You know, till I give the all clear. 等我全排放干净
[01:28] – Well, good luck with that. – Don’t need luck. -那祝你好运了 -不需要好运
[01:30] Just time and gravity. 只需要时间和重力
[01:34] – Catch ya later. – Okay. -待会见 -好
[01:44] Ugh, God. 天啊
[02:08] Oh, my God. 我的天啊
[02:14] *From ev-e-ry* *在每座*
[02:16] *Mountainside* *山边*
[02:18] *Let freedom ring* *让自由回荡*
[02:26] Yes. 太棒了
[02:28] Hey, uh, got you another lemonade, bud. 我又给你做了点柠檬汁 伙计
[02:32] You did that while you were singing? 你是在唱歌的时候做的吗
[02:34] Did what? 做什么
[02:35] I’m offering you a refreshing lemonade. 我问你要不要新鲜的柠檬汁呢
[02:39] In a root beer can. 在根啤罐里
[02:41] With steam coming out of it. 里面还有气
[02:43] Probably just a packaging mishap. 可能只是装错包装了
[02:46] Well, I’m good for right now. 我现在不用
[02:48] And, you know, I can always just pull over, 我可以随时停车
[02:50] let you pee, if you want. 如果你想尿尿的话
[02:52] That’s not necessary. 没必要
[02:53] Uh, FYI, don’t spoil your appetite, 顺便 别坏了胃口
[02:56] ’cause in an hour or so, might be able to rustle up 因为可能再过个一小时 我能给你
[02:58] a couple Rolo’s for you. 整点罗洛巧克力糖
[03:00] Did Mom and Dad do something to you when you were little? 你小时候爸爸妈妈对你做了什么吗
[03:03] I guess, yeah. 我想是的吧
[03:14] You thinking about it? 你在想吗
[03:17] Yeah. 是的
[03:21] What? 怎么了
[03:23] I just want to remind you 我只是想提醒你
[03:24] what you yourself said to me. Okay? 你跟我说过的话 好吗
[03:26] That the chances of that blob being people 那团图像是人的可能性
[03:29] are almost nonexistent. 微乎其微
[03:31] I just don’t want you to get your hopes up. 我只是不希望你抱太大希望
[03:33] Phil, I’m a scientist, okay? 菲尔 我是个科学家 好吗
[03:35] I know that data doesn’t always provide the desired results. 我知道数据不一定都是我们想要的结果
[03:39] Okay. Good. 好的
[03:45] 请勿打扰 重屁警告
[04:16] Oh, my God. 天啊
[04:22] Oh. Look at that. 你看
[04:26] Friggin’ buttload of avocado and orange trees. 一大片鳄梨和橙子树
[04:29] – We should stop. – No, no, no. -我们应该停下来 -不不不
[04:30] Come on. Let’s go. 继续开
[04:31] Okay. We’ll pick ’em up on the way back. 好吧 我们回来再摘
[04:33] People are going to go ape dong over this. 大家肯定会高兴到发疯的
[04:36] – Okay, well… – Yes. -好吧 -没错
[04:42] Oh, my God. 我的天啊
[04:45] No way. 不可能
[04:46] No way! Look at that! 不可能 你看啊
[04:48] Mike. Your little machine was on to something. 麦克 你的机器真的有用
[05:08] Goats! 山羊
[05:11] Goats! 山羊
[05:12] Oh, my God. 天啊
[05:40] Oh, my God. 我的天啊
[05:43] Hey, little fellas. Hey, what’s your names? 小家伙 你叫什么
[05:47] Oh, my God. Is this crazy? 天啊 这太疯狂了吧
[05:49] Yeah, it’s amazing. 没错 太棒了
[05:50] Look, we gotta keep going, all right? 我们得继续开 好吗
[05:52] We’re only five minutes away from the heat signature. Come on. 我们离热信号只有五分钟的路程了 走吧
[05:53] Wait. Aren’t these your heat signatures? 等等 这不是你的热信号吗
[05:56] N-no. No way. Now come on, let’s go. 不 不是 走吧 我们走
[05:59] Mike. This is a huge frigging deal. 麦克 这可是一件大事
[06:02] Okay, in four years, 四年来
[06:03] we’ve found one cow, one bull, one fish, 我们只找到过一头奶牛 一头公牛 一条鱼
[06:06] and a few friggin’ crickets. 还有几只蟋蟀
[06:07] Look, I get it, okay? All right, so we’ll just, 我明白 好吗 等我们
[06:10] we’ll come back here once we get done doing 做完我们要做的事以后
[06:12] what we came here to do, all right? 再回来这里 好吗
[06:14] What if they’re gone? Huh? I just go tell the group, 万一它们跑了呢 我就去告诉大家
[06:17] “Oh, yeah, we had a chance to get you a bunch of, you know, “没错 我们本来有机会为你们带来
[06:19] “fresh milk and-and cheese and yogurt and meat, “新鲜的牛奶 奶酪 酸奶和肉
[06:22] but we decided to prioritize a frigging heat blob.” 但我们决定还是先去看该死的热图像”
[06:25] Phil, these guys aren’t going anywhere. 菲尔 这些羊哪儿都不会去
[06:27] Not leaving these goats, Mike. 我不会丢下这些羊 麦克
[06:34] Okay, uh, guys. 伙计们
[06:36] Look, I-I… I didn’t want to tell you this, 我…我也不想告诉你们的
[06:38] but then I came to the realization that, well, 但我意识到
[06:40] you know, it’d be unsafe not to. 不告诉你们的话太危险了
[06:43] This morning, 今天早上
[06:44] as I was working, I came across some, uh… 我干活的时候 发现了一些…
[06:50] How do I put this? Some, uh… 我该怎么说呢 一些…
[06:54] …murdered corpses hidden in our walls. 墙里有一些被杀害的尸体
[06:56] – What? – No. -什么 -不
[06:57] – Are you messing with us? – I-I wish I was. -你是在吓唬我们吗 -我也想
[07:00] But that’s not it. There-there’s some other stuff back there, 但其实不是 还有一些其他东西
[07:02] you guys… should come take a look at. 你们…你们应该过来看看
[07:04] I can’t do it. Mm-mm. 我不行
[07:06] Ever since I was a kid, I’ve had a fear of being scared. 我从小就害怕被吓
[07:09] I don’t want to see a bunch of dead bodies. 我可不想去看一堆尸体
[07:10] – No. – No. Don’t worry. -不 -不 别担心
[07:12] – I-I took care of that. – Well, did you get rid of them? -我都处理好了 -你都处理掉了吗
[07:14] Well, uh… I did the next best thing. 没到那个程度
[07:19] Oh, what the hell? 搞什么
[07:21] Well, you know, I thought this would make it less scary. 我觉得这样能不吓人一点
[07:23] You know? The-the trick is, 你们懂的 关键是
[07:24] don’t think of ’em as dead bodies, you know? 别把他们当做尸体
[07:27] Think of ’em as, uh, people. 把他们当做是人
[07:30] The sequel. 就像人生的续篇
[07:33] L-like Teddy here. 就像这个泰迪
[07:34] I found him with a noose around his neck, 我发现他的时候他脖子上有个绳套
[07:37] hanging from a rafter. 挂在一根椽子上
[07:38] Now he’s playing horseshoes, 现在他在玩马蹄铁
[07:40] and the son of a gun just got a leaner. 这混蛋终于有个靠脚的地方了
[07:44] These two I found crammed into a floorboard together. 这两个我发现一起挤在地板下
[07:46] And look at ’em now. 看看他们现在的样子
[07:48] They’re having a spirited arm wrestling session. 他们正在进行紧张的扳手腕大赛
[07:51] Still anybody’s game, but my money’s on Matthew. 还是很焦灼 但我赌马修能赢
[07:54] And, finally, we have Jamie. 最后这位是杰米
[07:56] Found him as a disembodied head with his eyes gouged out. 我发现他的时候他的尸首分离 眼睛外凸
[08:01] Look at him now. 看看他现在的样子
[08:03] He’s got his body back, and he’s sliding down a frickin’ rainbow. 他找回了自己的身体 还在彩虹上翱翔呢
[08:07] Todd, can you just cut the crap 陶德 你能不能别说废话了
[08:09] and tell us why we’re standing in the middle 告诉我们为什么让我们来看
[08:11] of this Romanian horror film? 这部罗马尼亚恐怖片
[08:13] Okay. Just, uh, follow me. 好吧 跟我来吧
[08:15] Okay, let’s just find a boy and a girl and then 找一只公的一只母的
[08:17] we got ourselves a goat starter kit and we can go, all right? 这样就有一对山羊祖宗 我们就走吧
[08:20] Okay, I got a girl right here. 我找到了一只母的
[08:22] But I can’t find one with a penis. 但我找不到有丁丁的
[08:24] Have you seen a penis? 你看到有丁丁的了吗
[08:25] No, I’m not seeing any penises over here. 不 我一个丁丁都没看到
[08:27] Oh, is that… The one behind you– 那…你后面那只
[08:28] is that a penis strapped on that one? 后面挂的那个是丁丁吗
[08:30] Oh! Oh, yeah, yeah! Right there. 没错 找到了
[08:32] Oh, no, no, no, not a penis. 不不不 不是丁丁
[08:34] It’s a little clump of goat poop. 只是一点点羊粪
[08:35] You know, it’s really weird to me. 我倒是觉得奇怪了
[08:36] I thought you’d be really good at finding penises, 我以为你肯定很擅长找丁丁
[08:38] since you have to search for yours every time you take a leak. 因为你自己每次尿尿的时候估计都得找很久
[08:40] Ha-ha! Very funny. I’ll have you know 真好笑 我要让你知道
[08:42] it’s only slightly below below-average. 只是比普通的小一点点
[08:45] My doctor even said 我的医生甚至说
[08:46] that, in some countries, my size wouldn’t even be considered 在有些国家 我这个尺寸不算是
[08:49] a medical issue, so… 什么病
[08:50] I guess that’s why you sit down to pee, huh? 所以你才坐着尿尿吧
[08:52] I do that out of comfort, Mike, not out of biological necessity. 因为那样尿舒服 麦克 不是因为生理原因
[08:55] Calm down. I’m just pushing your button. 冷静点 我只是在激你发火
[08:57] Yeah, well, I got a button for you to push. 没错 我有鸡给你激
[08:59] Yeah, I hear it’s the size of a button. 我听说可小了
[09:00] – You want to see it? – Yeah, I do. -你想看看吧 -我想看
[09:01] – You want to see it? – Let me see it. -你想看吗 -让我看看
[09:02] – Do you want to see it? – Let’s go. Come on. -你想看吗 -来啊 看看
[09:03] – Yes on the seeing it? – Yes. -真的想看吧 -没错
[09:06] Okay, maybe, uh, a little later. 好吧 可能还是等会吧
[09:07] You know, wh-when the… sun comes out a little more. 你懂的 等…等太阳再出来点
[09:11] I don’t know, it’s pretty bright, man. 我不知道 现在挺亮的
[09:13] Okay. Yeah. No, no, no, right now’s great. 好吧 不不不 现在很不错
[09:15] – Yeah. – Right now works for me. Give me one second. -没错 -我觉得现在不错 等一下
[09:17] All right. There you go. 好啊 来吧
[09:21] Oh, there’s a penis. 那有个丁丁
[09:23] – Oh, right here? – Boom. Yeah, right? -这吗 -没错 对吧
[09:25] Guy’s… There it is. 就…在那边
[09:27] – Just grab him. He heard us. – Okay. Right here, right here. -快抓住他 他听到我们了 -好 来 来
[09:28] Okay. This is the penis one right here. 好 这就是有丁丁的那只
[09:30] – I know, I know, I know. – Goat penis, goat penis. -我知道我知道 -山羊丁丁 山羊丁丁
[09:31] – Grab it. – Come on. -抓住它 -来
[09:35] Oh, my God. 天啊
[09:40] What? 什么
[09:43] Oh, my God. 天啊
[09:44] There’s got to be millions of dollars here. 这肯定得有好几千万美元
[09:46] Yeah. Dollars, pesos, euros, yen. 对 美元 比索 欧元 日元
[09:50] And there’s five times more down the hallway. 走廊里还有这些的五倍多
[09:54] Whatever small business 这些屋主
[09:55] these homeowners were running was pretty lucrative. 做的生意真赚钱
[09:58] Is that what I think it is? 那是我想的那种东西吗
[10:05] Yep. Pure yayo. 对 纯的
[10:07] Good stuff. Bolivian. 好东西 玻利维亚人的
[10:09] 18 bills, farm. 30K, street. 纯天然 街头价格三万
[10:12] She will take you for a ride, let you walk on the wind, 她会让你欲仙欲死 冲上云霄
[10:14] then drop you like a bad trust fall. 然后把你重重摔下
[10:18] Why do you know so much about this? 你怎么知道这些的
[10:20] Well, let’s just say that the ’80s and Gail Klosterman 这么说吧 80年代和我盖尔
[10:23] had a love-love relationship. 有种亲密关系
[10:26] Oh, my God. 天啊
[10:32] Looks almost like the fake grenade paperweight 看起来就跟书房里那种
[10:34] in the lounge. 假手雷镇纸一样
[10:42] Okay, so you’re gonna turn right just up ahead. 好 前面右拐
[10:44] About, um, 50 yards. 大概50码
[10:46] Gotcha. Turning right. 明白 右拐
[10:48] Okay, now veer left and then just head straight. 好 现在左拐 然后往前
[10:51] Veering to the left. 左拐
[10:53] Veer completed. 左拐完成
[10:55] Heading straight in progress. 正在往前
[10:57] And, uh, you should be coming up to a hill, yeah? 你应该会遇到一座山 对吧
[11:00] Yeah. Got eyes on the hill. 是的 看到山了
[11:02] Great. Okay, so I-it’s just gonna be over this ridge. 好极了 好 我…过了山脊就是了
[11:04] Right-right in the valley there. 就在那边的山谷里
[11:06] Oh, hey, a-and go slow, Phil. 慢点 菲尔
[11:08] All right? W-We don’t want to freak anybody out. 好吗 别把人吓跑了
[11:10] Going a friendly, nonaggressive, 我正在以友好而无害的
[11:12] “Nice to meet you” 18 miles an hour. “很高兴见到你”18英里每小时前进
[11:15] Good, good, good. 好好好
[11:16] Just a little further. 再往前一点
[11:18] Just about another 50 yards. 还有大概50码
[11:20] 30 Thirty.
[11:22] 20 Twenty.
[11:24] Just a little further. 再往前一点
[11:27] And… stop. Stop. 好了 停 停
[11:58] Sorry, bud. 抱歉 伙计
[11:59] I know how important this was to you. 我知道这对你有多重要
[12:03] – Maybe it was the goats. – No. -可能画面中就是山羊 -不
[12:06] No. It was right here when we pulled up. 不 我们停车的时候东西就在这里
[12:12] Maybe there’s time delays. 可能画面有延迟
[12:14] It doesn’t work that way. 不是那样的
[12:25] We should pobably head back. 我们该回去了
[12:27] Sure they are waiting for us. 他们肯定在等我们
[12:33] No one’s waiting for me. 没人在等我
[12:41] Can you give me a second? 能让我静一静吗
[12:46] Yeah, yeah. 好好
[12:55] How can we tell if it’s real? 怎么知道这是不是真的
[12:57] Okay, everybody just be very still, okay? 好了 大家不要乱动
[13:00] I mean, the-the key to grenade safety is… 手雷安全的关键是
[13:05] not to explode it, so… 不去引爆它 所以…
[13:11] – Todd, stop, stop, stop. – Dude, dude! -陶德 放下 -哥们 搞什么
[13:13] You don’t pick it up like that. 不能那样拿
[13:14] I thought the ring was the handle. 我还以为那个环是把手
[13:16] That’s the jobbie that explodes it, you dolt. 那是引爆装置 笨蛋
[13:19] You know what, I’ll do it. 算了 我来吧
[13:23] Does that feel real? 感觉像真的吗
[13:25] Uh, there’s only one way to find out. 只有一个办法知道了
[13:37] Oh, my God! 天啊
[13:40] Feels like it was real. 感觉是真的
[13:41] Well, as long as we don’t ever go near that room, 我们只要不接近那个房间
[13:44] we should be good. 应该就没事
[13:45] And there’s no way they can, like– 他们不可能…
[13:46] I don’t know– activate themselves or… 怎么说呢 自己引爆自己或者…
[13:48] No. As long as we don’t pull those pins out, 对 只要我们不拔出引爆器
[13:50] we should be fine. 应该就没事
[13:52] – Yeah. Yeah. – Okay. -对对 -好
[13:54] Sh-Should be fine. 应该没事
[13:58] You know what, maybe we should just do a tiny sweep 要不我们还是把房子其它地方
[14:00] of the rest of the house, just in case. 都检查一遍吧 以防万一
[14:02] – Yeah. – Yeah, yeah. Just in case. -对 -对 以防万一
[14:28] Let’s go. 走吧
[14:35] Hey. Found this in the laundry closet. 在洗衣柜里发现了这个
[14:38] Put it in the cocaine pile. 放到可卡因堆里
[14:40] Okay, so that’s 75 bags of cocaine, 好 那就是75袋可卡因
[14:44] 23 sticks of dynamite, 16 grenades, 23捆炸药 16个手雷
[14:47] 82 normal guns, 82把普通枪
[14:49] 36 scary guns 36架吓人的枪
[14:51] and five severed heads. 还有五个割下来的人头
[14:54] That’s got to be it, right? 应该就这些了吧
[14:57] Think we’ve checked just about everything I can think of. 我们能想到的地方应该都检查了
[15:00] Well, I could use a little music to jazz up my mood. 我需要来点音乐振奋一下
[15:04] We missed one. 落下一个
[15:05] They’ve put dynamite in the fireplace? 他们把炸药放在壁炉里
[15:08] I’ve had dynamite in my fireplace before, 我的壁炉以前也放过炸药
[15:09] and let’s just say my chimney will never be the same again. 这么说吧 我的烟囱再也回不到原样了
[15:25] Stop! 住手
[15:27] Did anyone check the piano? 有人检查过钢琴吗
[15:38] Well, that don’t look kosher. 那看起来不太清真
[15:51] I know what you’re going through. 我知道你现在的感受
[15:53] Yeah. You wonder what the point is, 你在想有什么意义
[15:57] why are you still here when everyone else is gone. 大家都死了 为什么你还在
[16:00] And I-I didn’t know the answer, you know. 其实我也不知道答案
[16:03] Yeah, it got so bad, I-I didn’t want to live anymore. 我本来也不想活了
[16:06] So I got into my truck, 所以我上车
[16:08] and I was about to drive it into a rock and just end it all. 准备撞石头自杀 一了百了
[16:12] You know? 知道吗
[16:13] Then I saw Carol. 然后我看到了卡萝尔
[16:16] I was at my very lowest point. 我当时处于人生最低谷
[16:20] So, you know, don’t give up hope, 所以 你不要放弃希望
[16:23] ’cause one day, 因为有一天
[16:25] maybe you’ll get your answer, too. 或许你也会找到你的答案
[16:28] Okay? 好吗
[16:30] Hey, look, hey, your answer might not even be human, you know? 听着 你的答案或许不是人类 知道吗
[16:33] And hear me out. 听我说
[16:34] You know, goats are living creatures too, okay? 山羊也是活物 是吧
[16:37] And-and they got something that, say, sex dolls don’t have. 他们有那些性爱娃娃没有的东西
[16:41] It’s, like, a, you know, a non-plasticity of-of their… 就是他们有一种…
[16:44] Phil… don’t. 菲尔 别说了
[16:46] In New Zealand, it’s like dating a cousin 在新西兰 就禁忌方面来说
[16:47] – as far as the taboo aspect. – Phil, please. -那就和跟表妹在一起一样 -菲尔 别说了
[16:49] Okay, and I’m pretty sure the goats would be into it. Yeah. 好 我很确定山羊也会喜欢的
[16:52] Uh, hey, how bad do you guys want to have sex with this dude? 你们有多想跟这家伙做爱
[16:57] You hear that? Oh, you’re in, Mike. 听到了吗 他们喜欢你 麦克
[17:00] Oh, there he is! There’s my brother. 这就对了 这才是我哥哥
[17:04] The promise of interspecies sex has brought him back to life. 跨物种性爱让他活过来了
[17:09] Ooh, ooh, looks like they’re both into it. 看来他们都想跟你做爱
[17:11] Look, okay, you don’t want to commit just yet. 不过不是现在
[17:14] You probably need to know what your singing chemistry is like. 你们可能想知道你们的唱歌化学反应是什么
[17:16] Ooh, and I think I have the perfect song. 我知道一首完美的歌
[17:19] Okay, don’t look. 别看
[17:21] I’m gonna surprise you with something. 我要给你个惊喜
[17:22] Okay, all set. 好了
[17:24] Now we just wait for your goat lovers to start us out. 现在我们等你的山羊爱人开始
[17:29] Oh, come on. Don’t get stage fright on me now. 拜托 别怯场
[17:33] Come on. 来吧
[17:36] * Ba, ba, ba, Barbara Ann * *芭芭芭 芭芭拉·安*
[17:39] * Ba, ba, ba, ba, Barbara Ann * *芭芭芭芭 芭芭拉·安*
[17:42] -* Barbara Ann * -* Ba, ba, ba, ba, Barbara Ann * -*芭芭拉·安* -*芭芭芭芭 芭芭拉·安*
[17:44] -* Take my hand * -* Ba, ba, ba, ba, Barbara Ann * -*握起我的手 -*芭芭芭芭 芭芭拉·安**
[17:47] -* Barbara Ann * -* Ba, ba, ba, ba, Barbara Ann * -*芭芭拉·安* -*芭芭芭芭 芭芭拉·安*
[17:50] * You’ve got me rockin’ and a-rollin’ * *你让我心驰神荡*
[17:52] * Rockin’ and a-reelin’, Barbara Ann * *心驰神荡 芭芭拉·安*
[17:54] * Ba, ba, ba, ba, Barbara Ann * *芭芭芭芭 芭芭拉·安*
[17:57] * Went to a dance looking for romance * *去舞会寻找爱情*
[18:00] * Saw Barbara Ann and I thought I’d take a chance, Barbara Ann * *看到芭芭拉·安 我以为我有机会*
[18:03] -* Ba, ba, ba, ba, Barbara Ann * -* Barbara Ann * -*芭芭芭芭 芭芭拉·安* -*芭芭拉·安*
[18:06] * Ba, ba, ba, ba, Barbara Ann * *芭芭芭芭 芭芭拉·安*
[18:08] * You’ve got me rockin’ and a-rollin’ * *你让我心驰神往*
[18:10] * Rockin’ and a-reelin’, Barbara Ann * *心驰神往 芭芭拉·安*
[18:12] * Ba, ba, ba, ba, Barbara Ann. * *芭芭芭芭 芭芭拉·安*
[18:26] Oh, I hope Tandy doesn’t mind us using his little friend. 希望坦迪不会介意我们用他的小伙伴
[18:29] Oh, he’ll just tear the head off some other poor dog 他会再从别的狗身上扯下一个狗头来
[18:32] and staple it to a toaster or something. 安到烤面包机上之类的
[18:35] Looks like that thing is wired to the highest key, 看上去那玩意儿是跟最高音键相连的
[18:38] so hit that, and we’ll get our answer. 所以按下那个 我们就知道答案了
[18:43] Just made it to the piano. 到达钢琴了
[18:45] Initiating protocol. 开始执行计划
[18:47] Always wanted to say that. 我一直想说那句话
[18:53] Steady, Clancy. 稳住 克兰西
[18:55] Time to drop the hammer. 是时候放下锤子了
[19:00] Oh, no. That’s a B flat. 不 那是降B调
[19:02] He’s gonna want to hit that high C. 他得按下最高音键才行
[19:05] That’s what we’re shooting for. 就是那个键
[19:07] Got it. 知道了
[19:10] Here goes nothing. 什么都没发生
[19:18] There she is. 好了
[19:22] Oh, maybe it’s nothing. 可能根本没什么
[19:29] Look, it might take a little while to get used to, 虽然可能需要一段时间适应
[19:31] but I think this is gonna be really good for you. 不过我觉得这会对你很有帮助
[19:34] Yeah, I’m pretty sick of living 对 反正我也受够了
[19:35] in that little tin box back there anyway. 住在后面那个小铁盒里
[19:38] Do me good to get off the computer 离开电脑
[19:39] and actually interact with some human beings. 真正跟人交流对我有好处
[19:42] And you. 还有你
[19:43] Oh, you. Pfft. 你真是够了
[19:46] Well, I have a feeling you’re gonna be very happy in Zihuatanejo. 直觉告诉我你在芝华塔尼欧会很开心
[19:50] Oh, here we are– home sweet… 到了 温暖的家…
[19:54] We’re moving. 我们要搬家了
[19:56] We’re moving. 我么要搬家了
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号