Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:17] Hello? 有人吗
[00:22] Hello? 有人吗
[00:24] Hola? 有人吗[西班牙语]
[00:26] Bonjour? 有人吗[法语]
[00:28] Chinese hello? 中文的有人吗
[00:31] Hello? 有人吗
[00:33] Hello? 有人吗
[00:36] Hello? 有人吗
[00:39] Hello? 有人吗
[01:54] Home, sweet home. 我温暖的家啊
[03:22] Hello, God. 上帝你好
[03:23] First of all, uh, apologies for all the recent masturbation, 首先 很抱歉我最近撸管撸得这么频繁
[03:27] but I got to say, that’s kind of on you. 但不得不说 这都怪你
[03:30] So I just got back from traveling around the country, 我刚刚环游完全国
[03:32] looking for anyone who might have survived the virus. 想找找看有没有别人在病毒中幸存下来
[03:35] Uh, put up a bunch of signs all over the place, 我到处贴标语
[03:37] saying that I’m here in Tucson. 告诉大家我在图森
[03:39] So, uh, you know, who knows? 谁知道结果会如何呢
[03:41] And it’s not all bad. 也没有那么糟啦
[03:42] I mean, in the old world, 我是说 过去
[03:43] I could never live in a house like this. 我哪能住这么好的房子
[03:45] And these are Hugh Hefner’s actual pajamas. 这可是休·海夫纳穿过的睡袍呢
[03:48] Yeah. 棒吧
[03:50] I washed them. 我有洗过啦
[03:52] There are some drawbacks. 也有一些不好的地方
[03:54] I know you know that. 我知道你懂的
[03:56] The whole women situation is… 没有女人的世界真是…
[04:00] the craps. 糟透了
[04:02] If you could send some my way… 要是你可以送我几个就好了
[04:04] or one my way. 一个也行
[04:07] Oh, one more thing. 还有件事
[04:08] If you could please send a special thank-you 希望你向我新家之前的主人
[04:11] to the previous owner of my new house. 致以我诚挚的谢意
[04:13] Just let him know I’m gonna take real good care of this place. 告诉他我会好好照顾这个地方的
[04:30] Fixing the toilet. 修马桶
[04:32] Fixing the toilet. Fixing the toilet. 修马桶 修马桶
[04:57] 没有衬衫 没有鞋子 不提供服务
[05:34] 无删减 爱情动作片 优惠装
[06:05] Salud. 干杯
[06:07] That’s a $10,000 bottle of wine, by the way. 对了 这可是一万美金一瓶的酒
[06:11] Goes great with the Spaghettios. 和速食意大利面很配
[06:17] That was, like, a $400 sip. 我刚才那口喝了有400美金吧
[06:33] Not as good. 不怎么样
[06:41] Aw, split. 平局
[07:26] Oh, left, left! 往左 往左
[07:27] Left, left, left, left! 左左左左
[07:31] Straighten, straighten, straighten! Straight… 撞上去 撞上去 撞上去
[07:35] Oh, yes! Yes! 就是这样 棒
[07:48] No way. No way! 不会吧 不会吧
[07:50] That would never happen! 这不可能
[07:52] That’s all that’s left. 就只剩这些了
[07:53] That is so stupid. 这太蠢了
[07:55] I got news for you, Tom Hanks. 我跟你说 汤姆·汉克斯
[07:57] I will never, ever talk to a volleyball. 我绝不会 绝不会和一个排球说话
[07:59] No, we have time. We do! 不 我们有的是时间 没错
[08:01] – We have time. – Not buying it! -我们有的是时间 -才不信你的鬼话呢
[08:03] Balls aren’t people, dude! 球和人不一样 老兄
[08:05] I know. 我知道
[08:06] Balls are for fun. 球是用来玩的
[09:08] Okay, I get it! 好吧 我懂
[09:10] Nobody’s coming! 没人会来
[09:11] You’re not giving me anybody. 你不会给我送人来
[09:13] Well, guess what. 你猜怎么着
[09:14] I don’t even care! 我才不在乎
[09:16] I don’t need people. Okay? 我不需要别人陪 知道吗
[09:18] I can make it work on my own. 我自己一个人也能好好的
[09:20] Watch me! Watch me! 你就看着吧 你就看着吧
[09:22] Hey, Phil, what’s up? 菲尔 怎么了
[09:23] Oh, I’m great, Phil. How are you? 我很好啊 菲尔 你怎么样
[09:25] Oh, I’m doing great. Thank you very much for asking. 我很好 谢谢你的关心
[09:26] See? I’m already doing it. 看见了吧 我这样多好
[09:30] I don’t need people. 我不需要有人陪
[09:31] I’m gonna be just fine. 我会活得好好的
[09:48] Morning, Phil. 早上好啊 菲尔
[09:49] How are you, Phil? 你还好吗 菲尔
[09:50] Fine, Phil, how are you, Phil? 很好 菲尔 那你呢 菲尔
[09:52] Oh, I’m good, I’m good, I’m good. 我好得很 好得很 好得很
[11:28] Hey, what’s up? 你好啊
[11:29] Just had to get out of the house; it’s been a rough day. 得出来逛逛 今天过得挺不顺心
[11:32] Hey, I’m gonna have a whiskey. 我要来杯威士忌
[11:33] You want a whiskey, Gary? Whiskey? 你要喝威士忌吗 加里 威士忌
[11:36] You sure? How about you, Jimmy? 你确定吗 那你呢 吉米
[11:38] No? Okay, well, does anyone want a whiskey, huh? 真不要 好吧 有人要喝威士忌吗
[11:41] Greg? 格雷格
[11:43] Kevin? 凯文
[11:44] Antawn? 安托万
[11:47] No? Really? Nobody? 不要 真的吗 没人要吗
[11:49] Trevor? Terrence? 特雷弗 特伦斯
[11:51] Trent? Darby? 特伦特 达比
[11:53] Bryce? Marshall? 布莱斯 马歇尔
[11:55] Peter? 彼得
[11:56] Thomas? Max? 托马斯 麦克斯
[11:57] Dashiel? 达希尔
[11:58] Diego? Clementine? 迭戈 克莱门
[12:01] Nobody wants a whiskey?! 没人要喝威士忌吗
[12:02] Okay, well, more for me. 好吧 那我自己多喝点
[12:04] Jerry, now, you look like you lost a little weight. 杰里 你好像瘦了点
[12:06] What, are you exercising, skipping carbs? 怎么 你是锻炼了吗 还是节食了
[12:08] Well, whatever you’re doing, keep it up. 不管你是怎么瘦的 记得坚持
[12:10] Okay. Cheersies. 好吧 干杯
[12:14] I miss breakfast burritos. 我想念墨西哥卷早餐了
[12:17] Getting mail. 想念收邮件
[12:20] Skinny jeans on dudes. 想念男人穿的紧身牛仔裤
[12:22] Just kidding. Skinny jeans on dudes suck. 开玩笑的 男人穿紧身牛仔裤丑哭了
[12:27] People. 想念人群
[12:29] And women. Oh, my God, women. 特别是女人 老天啊 女人
[12:32] Oh, I would give anything to see another woman again. 要是能见到女人 我什么都愿意
[12:35] I would, I would never complain about anything ever again… 我再也不会抱怨任何事了
[12:39] if I just got to see one more woman. 要是能见到女人就好了
[12:50] Gary, you want to come hang at my place tonight? 加里 你今晚想来我家玩吗
[12:53] I mean… Sh-Shut up, guys. 我是说…你们都闭嘴
[12:56] That’s really homophobic, Bryce. Even for you. 你真有那么恐同吗 布莱斯
[13:02] That’s her. 就是她
[13:03] Well, I don’t know her name. 我不知道她叫什么
[13:05] I’ve never talked to her. 我没跟她说过话
[13:07] No, Gary, come on! What would I say? 不 加里 你让我说什么
[13:09] I’m so bad in these situations. 我很不擅长处理这种情况
[13:12] There is nothing you can say 不管你说什么
[13:13] that would convince me to go talk to her, okay? 我都不会主动去跟她说话的
[13:19] That’s a pretty convincing argument. 你这话说得在理
[13:26] Don’t honk the horn. 不许按喇叭
[13:48] Windows, right? 破橱窗
[13:51] Uh, my friend Gary dared me to come say hi to you. 我朋友加里说我不敢来跟你打招呼
[13:54] He’s in the truck, the white fella. 他在车里 那个白色的家伙
[13:57] Uh, so, anyway, hello, I guess. 总之 你好啊
[14:02] Actually, I saw you a long time ago, 其实我很久前就看到你了
[14:03] and I always wanted to come say hi, 我一直想来跟你打声招呼
[14:04] but, well, I don’t know, I just, uh… 但是怎么说呢 我…
[14:08] It never felt like the right time. 我一直没找到合适的时机
[14:13] I like your outfit. 你衣服很漂亮
[14:15] You make good style choices. 我喜欢你的穿衣风格
[14:39] Sorry, I-I’m being so… forward. 抱歉我这么…唐突
[14:43] It’s just, I’ve been through a lot lately. 我…我今天经历了太多事
[14:45] I just realized that having other people around 我才意识到身边有人陪着
[14:48] is really what makes life worth living. 生活才真正有意义
[14:52] Where are my manners? I’m Phil. 真是失礼了 我是菲尔
[15:14] You win. 你赢了
[15:17] You win. 你赢了
[15:34] 安息吧 菲尔·米勒 1980年6月17日——2021年11月某日
[15:42] Well, in about two minutes, 两分钟后
[15:45] we will lay to rest Phil Miller. 我们将埋葬菲尔·米勒
[15:50] I’m sorry for giving up. 对不起我放弃了
[15:57] Oh, and I just got to say, 对了 我还想说一句
[15:58] huge apology to Tom Hanks 我得向汤姆·汉克斯
[16:00] and the whole crew that put together Castaway. 还有《荒岛余生》的所有演员道歉
[16:02] ‘Cause they nailed it. 他们坚持下去了
[16:04] They friggin’ nailed it. 他们他妈的坚持下去了
[16:06] You guys were the best friends that I could ask for. 你们是我最好的朋友
[16:12] But you’re not people. 但你们不是人
[16:16] You’re not people. 你们不是人
[18:29] Hello? Hello? 醒醒 醒醒
[18:32] Are you okay? 你没事吧
[18:36] I think so. 应该没事
[18:37] Wh-Where’d you get here? What happened? 你从哪里来的 发生什么事了
[18:38] I saw all your billboards. 我看到你树的牌子了
[18:40] I can’t believe you found me! 真不敢相信你竟然找到我了
[18:42] I… I thought I was… 我…我以为我…
[18:45] Your voice is like… it’s like music to my ears. 你的声音…如天籁般动听
[18:50] May I sing to you? 我可以为你唱首歌吗
[18:53] Yeah, I would love that. 好啊 我想听
[18:55] *If there’s something strange* *如果你家那边*
[18:58] *In your neighborhood* *发生奇怪的事*
[19:00] *Who you gonna call?* *你会找谁*
[19:02] *Ghostbusters* *捉鬼敢死队*
[19:06] I ain’t afraid of no ghost. 我不怕鬼
[19:09] Is this a dream? 这是在做梦吗
[19:12] This is very, very real. 这绝对绝对真实
[19:29] What are you, uh…? 你在…
[19:30] Like to plug that nose up? 怎么像做人工呼吸
[19:32] What? What’s going…? 这是怎么…
[19:38] What are you doing? What are you doing? 你干什么 干什么呢
[19:39] I was doing mouth to mouth. 我给你做人工呼吸
[19:40] Where did that wo-wo-woman go?! 那个美女去哪里了
[19:41] You passed out, you wet your underpants. 你晕倒了 内裤湿了一大片
[19:44] I thought you were dying. 我以为你要死了
[19:44] I did not wet my underpants, okay? 我才没有弄湿内裤
[19:46] They’re… Oh, they’re wet. Ew! 我的内裤…还真湿了 好恶心
[19:48] Super wet. But that was from something else before. 湿了一大片 但这是之前别的东西弄的
[19:52] I-I was-was, uh, swimming the front, the… the front side. 我…我在…前面游泳弄的
[19:55] Okay, I just thought that you were in trouble… 我还以为你不行了…
[19:57] Well, you thought wrong! 你想错了
[19:57] That was from something else before, I told you! 我都说了 裤子是之前弄湿的
[19:59] I’m not accusing you… 我没说你…
[20:00] I’m not saying you’re accusing me! 我没说你说我
[20:02] – I’m telling you they were wet before, okay? – Okay, okay! Oh, gosh! -我是说裤子是之前弄湿的 -知道了知道了
[20:04] Okay, back up! Back up! 你后退 后退
[20:07] Put your hands where I can see them! 把手举起来
[20:07] – Okay, okay, okay, okay… – Hands where I can see them! -知道了知道了 -举起手来
[20:09] – Okay, okay. – Drop my bra. -好 好 -放下我的文胸
[20:11] Okay, okay, okay. 好好好
[20:14] No! Drop it! 我让你放下
[20:18] Gross. 好恶心
[20:20] – Are you nice? – What? -你好吗 -什么
[20:21] Are you a nice person?! 你是个好人吗
[20:23] Okay, yes, yes! I’m really nice! 是 我是好人 我是大好人
[20:25] I’m very, very, very nice! 我真的是大大的好人
[20:26] I’m so nice, seriously. I promise you. 我真的是好人 不骗你
[20:28] There is nothing to be afraid of. 你完全不用害怕
[20:30] Nothing of which to be afraid. 害怕什么
[20:31] But I just said that. 我说了不用害怕
[20:32] You can’t end sentences with prepositions! 汉语句子怎么能以动词结尾呢
[20:34] “Nothing of which to be afraid” is the proper grammar! 要说”你完全不用害怕什么”
[20:36] – Fine, yes, okay. There’s nothing of which… – Yes. -好 行 你完全不用… -对
[20:40] – That’s better. – Good with that? -好多了 -满意了吧
[20:41] Of which to be afraid, okay? 不用害怕什么 这下行了吧
[20:44] You can trust me, seriously. 你可以相信我 真的
[20:47] Honestly? I did wet my underpants. 说实话 我确实湿了裤子
[20:50] They were totally dry before I soaked them. I soaked them. 我弄湿之前裤子是干的 是我弄湿了
[20:53] Why did you lie to me? 你为什么跟我撒谎
[20:53] ‘Cause I’m an adult and I wet my underpants. 因为我是个成年人 我却湿了裤子
[20:56] Are you the one who put up all those “Alive in Tucson” signs? 那些”图森还有活人”的标语都是你写的吗
[20:58] Yes! Yes! That was me. 对对 是我
[21:00] That was me. I did that. 就是我 是我写的
[21:02] Look. I am so sorry. 我真的很抱歉
[21:04] I haven’t seen another human being in, like, two years. 我已经有两年没见过其他人了
[21:07] And I was literally about to kill myself five minutes ago. 五分钟前我都要自杀了
[21:10] I’m harmless, okay? 我是好人
[21:12] Why don’t you put that gun away? 你把枪收起来吧
[21:13] What do you need that gun out for? 干什么把枪拿出来
[21:14] Don’t you mean “Out for what do you need that gun”? 你是指”你枪拿出来干什么”吧
[21:17] Okay, that can’t be right. 这不对吧
[21:17] – It is. – No, come on. -是对的 -别闹了
[21:19] No, no, no! You don’t have to cock that thing! 别别别 你扣什么扳机啊
[21:21] Fine. Look. 好 我说
[21:24] Out for what do you need that gun? 你枪拿出来干什么
[21:27] Come on. 行了吧
[21:30] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你的
[21:32] Why don’t you put that thing away? 你快把枪收起来吧
[21:35] There you go. 这就对了
[21:36] I’m a quick draw. 我出枪很快
[21:38] So watch yourself. 所以你小心点
[21:40] Thank you, thank you. Can we start over? 谢谢 谢谢 我们重新开始好吗
[21:43] Yeah, okay. 好
[21:45] Phil Miller. 菲尔·米勒
[21:46] Last man on Earth. 地球上最后一个男人
[21:49] Carol Pilbasian. 卡萝尔·菲尔贝森
[21:51] Last woman on Earth. 地球上最后一个女人
[22:04] Oh, makes my mouth water just thinking about those. 想想我都要流口水了
[22:06] Then in Tampa, I scored, ah, just a ton of radishes. 然后我在坦帕屯了一吨小萝卜
[22:10] You wouldn’t think Florida for radishes, 提到佛罗里达州你绝不会想起小萝卜
[22:12] but they are absolutely chockablock. 但那里确实满地都是小萝卜
[22:13] They say if you can’t find a radish in Tampa, 他们说如果你没在坦帕看到小萝卜
[22:15] just walk five feet. 走两步就有了
[22:17] They’re abundant. 那里真的到处都是小萝卜
[22:19] Oh, God, how long have I been talking? 天呐 我说了多久了
[22:21] Uh, like, you know, 45 minutes. 大概 45分钟吧
[22:23] – It’s fine, it’s fine. – I am so sorry. -没事的 没事的 -我很抱歉
[22:25] I must have all this conversation 我这些话憋了好久了
[22:28] that’s just been waiting to get out inside of me. 我一直想找个人说说
[22:31] Yeah. 是啊
[22:33] Well, it’s all coming out now, right? 这下全说出来了 对吧
[22:35] Flowing. 滔滔不绝
[22:41] So, wh-what about you? 那 那你呢
[22:42] Um, what did you do for a job? 你以前是做什么的
[22:45] I was a temp. 我是个临时工
[22:46] Oh, I’m sorry. How old are you? 很遗憾 你多大了
[22:49] I’m 41. 我41了
[22:52] Okay. 好吧
[22:55] Well, you know, it’s not something I’m super-proud of. 其实这事我觉得不光彩
[22:57] – You mean not something of which you are super-proud. – Yeah. -你是说不是什么光彩的事吧 -是的
[23:00] Were you an English teacher? 你以前是英语老师吗
[23:01] No, I was an office manager at a hot sauce bottling company. 不 我原来是辣椒酱装瓶公司的业务经理
[23:07] Sounds like a spicy job. 听起来很火辣的样子
[23:08] No, it… I didn’t work with the spices. 不 我不是干辣椒酱装瓶的
[23:11] I was filing. 我是做文件归档的
[23:15] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[23:19] I want to protect the ceramic. 我想保护外面这层瓷
[23:21] Noted. 明白了
[23:23] And you have to make eye contact, or it won’t come true. 你说话时得和人眼神接触 不然显得不真心
[23:25] – Oh, okay. Well, let’s try it again. – Okay. -好吧 那我们再来一次 -好的
[23:28] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[23:49] That was a stop sign. 刚才那是个停车标志
[23:50] Y-Yeah, it was. 是啊 曾经是
[23:51] You just went right through it. 可你没停车直接开过来了
[23:53] Uh, y-yes, I did. 没错
[23:55] Well, could you do me a flavor and stop at the next one? 那你能为我在下个停止标志前停下来吗
[23:59] Carol, stop signs are there to mediate traffic. 卡萝尔 停止标志是用来调节交通的
[24:02] And traffic doesn’t exist anymore, 而现在已经没有什么交通了
[24:04] so essentially stop signs don’t either. 所以 停止标志也没意义了
[24:06] Yeah, except that they do. 但它们确实还存在啊
[24:08] And I’d rather you stopped at them. 而我希望你遇到时能停车
[24:09] Oh, here’s one. Here’s one. 这就有一个 这就有一个
[24:10] – Here’s one. – Okay, okay, okay. Stopping. -这就有一个 -好好好 停下了
[24:14] Looking both ways. 左看看右看看
[24:17] And moving on. Here we go. 接着开 就是这样
[24:20] I’m gonna ease into it. 我慢慢起步
[24:22] Feel better? 感觉好些了吗
[24:23] – Thank you, Phil. – Yeah. -谢谢你 菲尔 -不客气
[24:26] I can’t wait to see your house. 我等不及想看看你家了
[24:28] They say a person’s home is a reflection of their soul. 俗话说 人如其家
[24:31] So this is my toilet pool. 这是我的便池
[24:36] And here’s my garbage pool. 这是我的垃圾池
[24:38] And, uh, this is my margarita pool. 这是我的玛格丽塔酒池
[24:42] You swim in that? 你在这里面游泳吗
[24:43] Well, I swim in it, I drink out of it. 是啊 我一边游一边喝里面的酒
[24:45] There’s really no wrong way to use a margarita pool, 玛格丽塔酒池里做什么都行
[24:48] you know what I mean? 你懂我的意思吗
[24:52] Work your way through here. 小心点 过来这里
[24:54] Sorry, it’s kind of messy right now. 抱歉 这里有点乱
[24:56] What a collection of cans. 你收集了好多瓶瓶罐罐啊
[24:59] Oh, where’d you get all these paintings? 这些画你从哪里弄来的
[25:01] You know, I took them from, uh… various museums. 我从 好几个博物馆里拿来的
[25:05] I got some Van Goghs and Monets. 我拿了些梵高和莫纳的作品
[25:08] In that pile alone, there’s, like, 就这堆里就有大概
[25:09] a billion dollars worth of famous paintings. 价值十亿的名作
[25:12] So you stole all these paintings? 所以这些画都是你偷的吗
[25:14] What? No. No. 什么 当然不是
[25:15] Plus, I take very good care of this stuff… Oh, shoot. 而且我有很仔细地照料它们 见鬼
[25:19] I’d better dry this baby off. 我还是先把这宝贝弄干吧
[25:22] There we go. Dry as new. 好了 和原来一样
[25:25] Sorry, Rembrandt. 抱歉了 伦勃朗
[25:26] Phil, what are these? 菲尔 这些是什么
[25:28] And those and those and that? 那些 那些和那个又是什么
[25:31] They are… magazines. 都是…杂志
[25:35] What kind of magazines? 什么杂志
[25:37] Well, they are… masturbatory magazines. 是…供以自慰的杂志
[25:42] Okay. Okay. 好吧 好吧
[25:44] What? Is there, uh… something wrong? 怎么了 有什么问题吗
[25:47] You know, I’m just trying not to judge the book by its cover. 我不想仅凭封面来判断书的内容
[25:51] And-and what book are you referring to, Carol? 你说的是什么书 卡萝尔
[25:53] The book to which I’m referring is called Phil Miller. 我说的那本书名字叫菲尔·米勒
[25:58] Sounds like a good book. 听起来是本好书啊
[25:59] It’s the story of a man with a brothel of a home 讲的是一个家里跟妓院一样的男人
[26:02] and a pool filled with human excrement. 有一个装满了排泄物的池子
[26:04] Carol, there is no running water. 卡萝尔 现在没有活水了
[26:05] Did you ever try to fix that? 你有试过去修吗
[26:07] I did fix it. With a toilet pool. 我修了 所以我创造了便池
[26:10] You probably would have done the exact same thing. 是你的话 你可能也会这么做
[26:12] Oh, no, I know that I wouldn’t have. 不 我才不会这么做
[26:14] Because I’m not an animal. 因为我不是动物
[26:15] Oh, so I’m an animal now? 你这是说我是动物咯
[26:17] Okay, thank you. 好的 谢谢你
[26:18] I’m just saying that if you diverted a small percentage 我只是说 如果你分出一点点
[26:22] of your masturbation energy 用在自慰上的心思
[26:23] towards fixing the water problem, 用来修水的问题的话
[26:25] you might be going potty in a toilet right now. 你现在也许就能在厕所里便便了
[26:29] Maybe we should get you back to that campsite. 我还是把你送回营地吧
[26:37] Look, I know you’ve been through a hard time– 听着 我知道你很不容易
[26:40] we both have– 我们都是
[26:41] but I’m gonna help you get your life back together. 但我会让你的生活重回正轨的
[26:44] Well, I am looking forward to that. 十分期待
[26:46] Good first day. 真是不错的开头
[26:47] Great first day. 棒呆的开头
[26:49] See you tom… 明天…
[27:00] Carol? What are you doing in here? 卡萝尔 你在这里做什么
[27:02] Good morning! 早上好
[27:04] Remember how I said your home was a reflection of your soul? 你还记得我说过 人如其家吗
[27:07] Well, I’m cleaning up your soul. 我正在清理你呢
[27:09] Well, uh, next time you want to clean up my soul, 那下次你想清理我的时候
[27:11] could you please give me a little advanced notice beforehand? 能提前通知我一下吗
[27:14] – Of course. – Yeah. -当然了 -好的
[27:16] – Sorry. – Okay. -抱歉 -好的
[27:17] Uh, here, I’ll just put it back the way you had it. 那我还是把你的东西弄回原样吧
[27:20] That’d be great. 太谢谢你了
[27:22] Whoa, whoa, wait! Now, no, no, no! 等等 不不不
[27:23] Be gentle! Carol, Carol! 轻点 卡萝尔 卡萝尔
[27:25] Watch out for my Jenga tower, okay? 小心我的积木塔好吗
[27:27] I spent a lot of time on that. 我花了很多时间的
[27:29] Oh, and you think that’s time well spent, Phil? 你觉得那些时间花得值吗 菲尔
[27:34] Yes, I do. 当然值
[27:35] Phil, you can’t just be playing with your Yenga all day. 菲尔 你不能每天就知道玩积木塔
[27:38] We have work to do. 我们有事要做
[27:39] I need gardening supplies, you need cleaning supplies. 我需要园艺用品 而你需要清洁用品
[27:42] We’re going to the store. 我们现在就去商店
[27:44] No, we’re n… 不 我们不…
[27:53] Whoa, whoa, what are you doing? 你做什么
[27:54] What now? 又怎么了
[27:55] This is a handicapped parking spot. 这是残疾人停车位
[27:58] Okay, Carol. We’re the last two people on Earth. 卡萝尔 我们是地球上唯二的幸存者
[28:01] If by some tiny chance 假如 虽然可能性很小
[28:03] a handicapped person happens to be driving through Tucson 一个残疾人恰巧开车驶过图森
[28:06] and makes a beeline for this hardware store, 还直接开到了这个五金店
[28:08] they can park right over there, 他们可以停在那边
[28:09] which is even closer to the store. 那离商店还更近呢
[28:11] That’s not a parking spot. 那不是停车位
[28:13] – That is a spot, Carol! – No, it’s not a spot. -那是 卡萝尔 -不 那不是
[28:16] – And that is a parking spot… – No. -那是个停车位 -不
[28:17] And that is a parking spot. 那里也是停车位
[28:18] Look all around you. 你四处看看
[28:20] Everything you see right now is a parking spot. 你看到的地方都是停车位
[28:22] You’re a parking spot. 你才是停车位
[28:24] Yes, I am! Now you’re getting it. 没错 我是 你终于懂了
[28:26] The whole freaking world is a parking spot now. 这个操蛋的世界现在就是个停车位
[28:30] It’s one of the only benefits of our situation. 虽然我们现在处境艰难 但这是唯一的好处
[28:32] In fact, you know what? 事实上 你知道吗
[28:33] I want to park a little closer… 我还想再停近点
[28:35] I want to park a little closer. 我还想再停近点
[28:38] What are you doing? 你做什么
[28:39] Getting a closer parking spot. 找个近点的停车位
[28:51] This spot feels right to me. 我觉得这里正好
[28:53] This feels good. 感觉很棒
[28:57] So that’s it, huh? 你非要这样是吧
[28:58] You don’t care about rules or laws anymore? 你再也不顾什么法律法规了
[29:01] What’s next? 那接下来呢
[29:02] You gonna burn down a church? 你是要去烧教堂吗
[29:03] Carol, I would never burn down a church. 卡萝尔 我绝不会烧教堂的
[29:05] – Why? – It’s a church! -为什么 -因为那是教堂
[29:07] And this is a store, and that is a handicapped parking spot! 而这可是个商店 而那是残疾人专用停车位
[29:14] Fine. 好吧
[29:23] So, uh, guess who’s not the last person on Earth anymore. 猜猜谁现在不是地球上最后一个人了
[29:26] It should be the best day of my life, right? 这应该是我人生中最棒的一天 对吧
[29:28] I mean, you guys know how horny I’ve been. 你们知道我之前有多饥渴的
[29:30] Just so, so, so, so, so horny. 太太太太太饥渴了
[29:32] Just next-level horny. 简直饥渴到毁天灭地
[29:34] But this woman is just a turd. 但这女人简直太烦人了
[29:36] Eight ball, corner pocket. 八号球 角落球袋
[29:38] Maybe I’m being too harsh. 也许是我太苛刻了
[29:40] At times she’s almost kind of cute. 有时候她还是算得上可爱的
[29:42] Then she opens her mouth, and it just sucks. 可是她一张开嘴就毁了
[29:44] What a turd. Eight ball, corner pocket. 真烦人 八号球 角落球袋
[29:47] “Ooh, I want to fix you, Phil.” 我想帮你 菲尔
[29:49] That’s what she said to me. 她就是这样跟我说的
[29:50] I’m a work in progress, sure, 我是半成品 没错
[29:52] but I’ve progressed to the point where it’s… 但我已经快…
[29:54] I’m very close, I’m very close. 就快了 就快了
[29:56] Eight ball, corner pocket. 八号球 角落球袋
[29:58] Bottom line, and I can’t believe I’m saying this, 最重要的是 我没想到我竟然这么说
[30:00] I think I need a little space. 我觉得我需要点空间
[30:17] No, no, no, no, no, no, no, no… 不不不不不
[30:20] No, no, no, no, no! 不不不不
[30:22] No, no, no, no no, no, no, no. 不不不不不
[30:23] No, no, no, no. Carol, Carol. 不不不 卡萝尔 卡萝尔
[30:25] Carol, Carol, Carol? 卡萝尔 卡萝尔 卡萝尔
[30:26] – Yeah. – What are you doing? -怎么了 -你在干什么
[30:28] I’m moving in next door. 我搬到你隔壁啊
[30:29] – Carol… – Yeah. -卡萝尔 -怎么了
[30:30] There are, no exaggeration, 豪不夸张地说
[30:32] all the houses in the world to choose from. 全世界你哪儿都可以住
[30:34] Okay, why does it have to be the house right next door to mine? 你为什么一定要住我隔壁
[30:37] What’s wrong? 有什么问题吗
[30:38] Do you do weird stuff in your house 你会在家里做什么奇怪的事吗
[30:40] that you don’t want me to see? 做什么见不得人的事情
[30:42] I… No, I do not do weird stuff. 我 不 我不会做奇怪的事
[30:44] I do normal stuff. 我做的事都很正常
[30:45] But I’d like to do that normal stuff in private. 但我喜欢独自做那些正常的事
[30:47] Are you afraid I’m gonna see you naked? 你是怕我看到你光溜溜吗
[30:52] Does this answer your question? 这个能回答你的问题吗
[30:54] Do you want me to look at it? Hello. 你想让我看看吗 你好啊
[30:56] – No! No, Carol. – What do you say, little guy? -不不 卡萝尔 -你说什么 小家伙
[30:57] Is this what you want? I’m looking right at it. 你就是想这样吗 我正看着呢
[30:59] Carol, stop this. 卡萝尔 别这样
[31:00] – Don’t be scared. – Come on, Carol. Carol. -别害怕啊 -别这样 卡萝尔 卡萝尔
[31:03] Look, I’ll choose a different house, 听着 我会另选一栋房子
[31:05] but I’m staying in this neighborhood. 但我会住在这个社区里
[31:09] All right. 好吧
[31:11] How much longer are we gonna dance around this? 我们到底要这样绕多久的圈子啊
[31:14] Dance around what? 绕什么圈子
[31:15] The reason we both survived– our purpose. 我们幸存下来的理由啊 我们的目标
[31:18] We were chosen. 我们是天选之人
[31:20] W-Would you just say what you’re trying to say? 你话能直说吗
[31:22] Repopulation, you dumb donkey! 繁衍啊 你这蠢货
[31:24] Something we have to do! 我们必须要做的事
[31:26] Together! 一起做
[31:28] Carol, no disrespect here, 卡萝尔 你别见怪
[31:31] but have you ever heard the phrase, 但你听过有句话说
[31:32] “I wouldn’t have sex with you “即使地球上其他人都死光了
[31:34] if you were the last person on Earth”? 我也不会跟你上床”吗
[31:36] You think I want to repopulate with you? 你以为我想跟你一起造人吗
[31:38] Oh, I would rather eat a cat. 那还不如让我吃只猫
[31:41] And I love cats. 我可喜欢猫了
[31:43] And the thought of killing a cat 脑补一下杀死一只猫
[31:45] and then eating its little furry body, 然后吃掉它毛茸茸的小尸体的画面
[31:47] like, that’s how I feel about making love to you. 就是想象我跟你做爱的感受
[31:51] So we’re done here, then? 那我们到此为止吧
[31:52] Oh, not by a long shot. 你想得美
[31:54] The fate of the human race is depending on us. 人类的命运就在我们俩手上
[31:58] You may hide behind that rat’s nest of a beard of yours 虽然你留着一脸大胡子
[32:00] and pretend that you don’t care about anything, 假装什么都不关心
[32:03] but I know that deep down inside of you, 但我知道你内心深处
[32:05] there is a nice-smelling person who actually gives a hoot, 其实还有个不一身臭气的小人儿在乎
[32:09] and I am not giving up until I find him! 我不找到他是不会放弃的
[32:12] Well, good luck with that, Carol. 那祝你好运 卡萝尔
[32:15] I’m gonna find him! 我一定会找到他
[32:18] You’re a great guy, Phil! 你是个好人 菲尔
[32:21] Somewhere in there! 你有颗善良的心
[32:23] Hidden. 藏起来了
[32:24] Far away. 藏得很深
[32:33] Hi, Phil. 你好 菲尔
[32:34] Carol! Geez! Can I get a little privacy here?! 卡萝尔 天 能给我点隐私吗
[32:37] Oh, definitely– if you used your inside toilet. 可以啊 如果你用室内的厕所
[32:39] What part of “no running water” do you not understand? “没水”这俩字你哪个字不理解
[32:42] All of it. 都不理解
[32:43] I mean, look at what you’re doing, Phil. 你看看你在干什么 菲尔
[32:46] Carol, this works for me. 卡萝尔 我这样行得通
[32:48] The fact that it doesn’t work for you is not my problem. 你行不通那不关我的事
[32:51] I just want to live like a human being again. 我只想再过回正常人的生活
[32:53] I want to take a shower. 我想洗澡
[32:55] I want to water my garden. 我想给我的园子浇水
[32:56] I want our kids to have fresh fruits and vegetables. 我想让我们的孩子吃上新鲜水果蔬菜
[32:58] – Our kids?! – Yes. -我们的孩子 -对
[33:00] Carol, I am definitely not having kids with you. 卡萝尔 我绝对不会跟你生孩子
[33:03] Fine, I want fresh fruits and vegetables. 行 那我想吃新鲜水果蔬菜行了吧
[33:06] Don’t you want that? 难道你不想吗
[33:07] I honestly don’t care. 说实话我不在乎
[33:09] Suit yourself. 随便你咯
[33:15] What is that? 那是什么
[33:17] This to-mah-to? 这个番茄吗
[33:18] Carol, just say “Tomato.” 卡萝尔 叫西红柿就行
[33:20] Phil, some people say “To-mah-to.” 菲尔 也有人叫番茄啊
[33:22] I’m one of those people. 我就叫它番茄
[33:23] Of course you are. 还用你废话
[33:24] Now, I grew this personally, and I would love to grow more, 这是我自己种的 我想多种出些来
[33:27] but I need help getting water to my garden. 但我需要你帮忙给我的园子浇水
[33:30] Are you in? Are you out? 你是帮还是不帮
[33:31] Oh, I’m definitely out. 当然不帮
[33:32] I was never even close to being in. 我就没想过帮你
[33:34] In any way. 不论什么事
[33:35] All right. 那行
[33:36] But those that don’t help don’t eat. 但是不帮忙的人就没得吃
[33:38] Bye. 拜拜
[33:42] Yeah. Looks… disgusting. 你那个样子…好恶心
[33:46] Oh, so juicy! 真是鲜美多汁
[33:54] Son of a bee sting! 他妈哒
[34:01] That really hurt! 好疼啊
[34:41] You enjoy those to-mah-toes, Phil? 番茄吃得还爽吗 菲尔
[34:43] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你说什么
[34:45] You stole my to-mah-toes, Phil. 你偷吃了我的番茄 菲尔
[34:47] Did not. 没有
[34:48] You stole my to-mah-toes 你偷吃了我的番茄
[34:50] and you left poop in my garden. 还在我的菜园里拉了粑粑
[34:52] Must’ve been a raccoon. 肯定是浣熊干的
[35:01] You’re a terrorist. 你就是个恐怖分子
[35:08] What happened to your foot? 你的脚怎么了
[35:10] I dropped the manhole cover on it. 被井盖砸了
[35:13] I’m fine. 没事
[35:14] You don’t look fine. 你看着不像没事
[35:15] I’m fine. 我没事
[35:29] Son of a bee sting! 他妈哒
[35:38] You win, manhole! 败给你了 井盖
[36:10] Carol, what are you doing? 卡萝尔 你要干什么
[36:12] What does it look like? 你看着像什么
[36:14] It looks like you’re making a toilet fountain. 像你要拿喷泉当厕所用
[36:16] Bingo. 回答正确
[36:18] And you’ll be happy to hear 我放弃饮水计划了
[36:19] I’ve given up on the water project. 你听了肯定高兴坏了吧
[36:22] And everything else, too. 其他一切也都放弃了
[36:24] Are-are your pants on? 你穿着裤子吗
[36:26] For now. 还没脱
[36:28] Look, wh… what are you talking about? 你说什么呢
[36:30] – I can’t even raise a to-mah-to. – Tomato. -我番茄都种不活 -是西红柿
[36:33] What makes me think I could ever give birth 又怎么能繁衍出
[36:35] to a whole new civilization? 一个崭新的文明呢
[36:37] Carol, I think you’re overreacting a little. 卡萝尔 我觉得你小题大做了
[36:39] Look, you’re off the hook. 你就此解脱了
[36:40] I was wrong about our purpose. 是我想错了
[36:42] We weren’t chosen. 我们不是被选中
[36:44] We were forgotten. 而是被遗忘了
[36:46] Carol, it’s just a stupid garden. 卡萝尔 不就是个傻逼菜园吗
[36:49] Yeah. 是啊
[36:51] It’s also a parking spot. 还有停车位
[36:54] I really do have to go. 我真得方便了
[36:56] Like, bad. 快憋不住了
[37:25] Damn it! 妈的
[37:33] Damn it! 妈的
[37:37] Damn it! 妈的
[37:42] Damn it! 妈的
[37:43] Damn it! 妈的
[37:50] Damn it! 妈的
[38:08] Damn it! 妈的
[38:10] Damn it, damn it, damn it! 妈的妈的妈的
[38:13] Damn it! 妈的
[38:16] You’ve been tamed, sir. 我已经驯服你了 先生
[38:19] Damn it! 妈的
[38:28] Damn it! 妈的
[38:35] Carol. 卡萝尔
[38:36] Hello, Phil. 你好 菲尔
[38:37] – How’s the foot? – Not great. -你的脚怎么样了 -不怎么样
[38:39] – How’s the toilet fountain? – Full. -你的喷泉厕所呢 -满了
[38:41] Ah, geez, Carol. 天 卡萝尔
[38:42] Could you come with me for a minute? 你能跟我出来一下吗
[38:53] You know anything about this? 你知道这怎么回事吗
[38:55] Nope. Can’t help you. 不知道 帮不了你
[38:58] Really? 真的吗
[38:59] No. Carol, I mean, look at this thing. 卡萝尔 你看看这一切
[39:02] Whoever did this would’ve had to stay up all night 要弄好这个肯定得花上一整夜功夫
[39:04] and go research water systems at a library 还得去图书馆研究水利系统
[39:06] and then put all this stuff together. 然后才能弄得好吧
[39:08] Do I look like somebody who could do something like that? 你觉得我像做那种事的人吗
[39:11] Y-You’re right. Couldn’t have been you. 说得对 不可能是你
[39:17] You want to come over for dinner tonight? 今晚你想来一起吃晚餐吗
[39:22] Yeah. I’d like that. 好啊 我愿意
[39:25] Okay. 好
[39:27] Well, see you. 那回见
[39:32] Hey, uh, Carol? 等等 卡萝尔
[39:35] You know I did this, right? 你知道这是我弄的对吧
[39:37] Yeah, I know, Phil. 我知道 菲尔
[39:38] It was… a lot of work and it took all night 真的…是项大工程 而且折腾了一整晚
[39:41] and I had to go to a library and read a bunch of crap. 我还去图书馆研究了一大堆东西
[39:44] Yeah, it’s very, very obvious it was you who did it. 我知道 很明显是你弄的
[39:47] Feels good, I’ll admit. 不得不说 感觉不错
[39:48] It feels good to be so selfless. 无私奉献的感觉真不错
[39:52] Anyway, we can talk more about it at dinner. 晚餐的时候我们可以再聊
[39:56] Okay. 好
[39:57] I have a feeling we’re gonna remember 我觉得我这一壮举
[39:59] what I did here today for a long time. 肯定会让我们铭记很长一段时间
[40:01] And that’s cool. 感觉真不错
[40:15] There’s a fork, if… if you need it. 有叉子 如果你需要的话
[40:19] I’m good. 不用
[40:22] This is really nice. 这样真好
[40:24] I know. 我知道
[40:26] You showed a lot of chutzpah today, Phil. 你今天真是胆识过人 菲尔
[40:30] And it made me think that 这让我觉得
[40:31] maybe God does want us to lay together. 上帝可能是想让我们在一起
[40:37] Okay. 好啊
[40:39] I’ve been really horny, so… 我一直很饥渴 所以…
[40:41] Well, that’s nice. 这样好啊
[40:43] I should probably go wash my balls first. 我好像应该先去洗洗我的蛋蛋
[40:46] Meet you back here in five? Want to knock it out? 五分钟后来找你好吗 好好爽一把
[40:48] No. 不
[40:50] Wait, I don’t… What do you mean? 我不…你什么意思
[40:51] I’m not gonna have sex with you unless we’re married. 要是不结婚我才不跟你做爱
[40:56] Oh, it’s nice to see you smile. 看到你笑了真好
[40:58] That is your first really good joke. 这是你说的第一个成功的笑话
[41:01] That’s very funny. 好好笑哦
[41:02] Phil, I’m not kidding. 菲尔 我没开玩笑
[41:04] We have to be married first. 我们得先结婚
[41:06] – You’re serious. – Yes. -你是认真的 -对
[41:09] Then, no. 那不要
[41:10] Phil, we can’t… 菲尔 我们不能…
[41:10] Absolute no. 绝对不行
[41:12] Why not? 为什么不
[41:13] Wh… what do you mean, “why not?” 什么叫”为什么不”
[41:15] Why? 为什么要
[41:16] The first child of this new world is not gonna be a bastard. 新世界的第一个孩子不能是个野种
[41:18] Yeah, ’cause it’s not gonna exist, 当然 因为那个孩子不会有
[41:20] ’cause I’m not gonna marry you. 因为我不会跟你结婚
[41:22] Then you’re the bastard. 那你就是个混蛋
[41:23] Fine, I’m the bastard. 好啊 我是混蛋
[41:24] And good-bye human race. 永别了 人类
[41:26] Thank you for dinner. 谢谢你的晚餐
[41:27] I am going to go back to my house… 我要回我家…
[41:30] Right. 好啊
[41:31] think about how crazy you are. 去想想你有多神经病
[41:33] Okay. 好啊
[41:34] – Enjoy those… – You are being serious?! -你享受… -你是认真的吗
[41:36] Yes. 对
[41:37] Why do you have to be married? 你为什么一定要结婚
[41:39] It-it doesn’t mean anything anymore. 婚姻没有任何意义了啊
[41:41] It means something to me, Phil. 对我来说有意义 菲尔
[41:42] Well, it doesn’t mean anything to me. 对我来说没有意义啊
[41:44] Then why do you care? 没意义你跟我较什么真
[41:55] What is happening here?! 搞什么飞机啊
[41:58] It’s tomato! It’s tomato! 是西红柿 西红柿
[42:11] Oh, hi. 你好
[42:15] Fine. 行
[42:16] We’re married. 我们结婚了
[42:18] Phil, get down on one knee and do it properly. 菲尔 你要单膝跪地正式求婚
[42:22] This is so stupid. 真是太傻了
[42:23] – Can you do it over here? – Carol… -能过来跪吗 -卡萝尔…
[42:25] – Well, do it… – We… -就来这里… -我们…
[42:26] Get it over here… over here… 过来 到这边来…
[42:27] No! This is where the proposal is happening. 不要 我就要在这里求婚
[42:29] – Okay. – You want it, you come over here and get it. -行 -想要你就过来
[42:32] Okay. 好
[42:33] Carol… what’s your middle name? 卡萝尔 你的中间名是什么
[42:35] Andrew. 安德鲁
[42:36] – Andrew? – Yeah. -安德鲁 -对
[42:37] What is that, a family name? 这是姓吗
[42:38] No. 不是
[42:42] Carol… Andrew Pilbasian… 卡萝尔·安德鲁·菲尔贝森
[42:46] will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[42:47] Yes! Yes, I will! 愿意 我愿意
[42:50] – Yes, I will! – You will? -我愿意 -你答应了吗
[42:51] Yes! 是的
[42:54] Did you… have any doubt? 你…还有疑问吗
[42:56] I was so nervous. 紧张死我了
[43:01] – We’re getting married! – Yeah. -我们结婚了 -是啊
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第3季第18192021集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号