Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:02] The fate of the human race is depending on us. 人类的命运就在我们俩手上
[00:04] Just say what you’re trying to say. 有话直说
[00:05] Repopulation, you dumb donkey! 繁衍啊 你这蠢货
[00:07] I’m not gonna have sex with you unless we’re married. 要是不结婚我才不跟你做爱
[00:10] Fine. Will you marry me? 好吧 你愿意嫁给我吗
[00:11] – Yes, I will! – You will? -我愿意 -你愿意吗
[00:12] Yes! 是啊
[00:24] Do you, Carol, take me, Phil, to be your husband? 卡萝尔 你愿意接受我 菲尔做你丈夫吗
[00:28] Yes, I do. 我愿意
[00:30] And do you, Phil, take me, Carol, to be your wife? 菲尔 你愿意接受我 卡萝尔做你妻子吗
[00:45] I do? 我愿意…吗
[00:49] It’s official. 我们正式结婚了
[00:50] We’re married! 我们结婚了
[00:51] Aren’t you excited? 你难道不激动吗
[00:52] It’s a friggin’ fairy tale. 这简直是童话故事啊
[00:55] Oh, hardy har har, Phil. 看看你 菲尔
[00:57] What? I’m-I’m sorry. It’s just… 什么 我 我很抱歉 只是
[00:58] I mean, this is so stupid. 我是说 这样太傻缺了
[01:01] I mean, why do we have to cling to the old traditions, huh? 我们为什么非得固守这些旧习俗呢
[01:04] We’re the last two people on Earth. 我们是这世上仅存的两人了
[01:07] No, we’re not, silly. 不 我们不是 傻瓜
[01:19] No…! 不
[01:33] Everyone’s still dead. 没人活过来
[01:37] Oh, thank God. 真是谢天谢地
[01:45] Knockety, knock, knock knock, knock! 敲了个敲敲门
[01:47] Yeah, uh, heard the actual knocks, too. 我听见你的敲门声了
[01:49] Well, I’d say, “Are you decent?” 我应该问 你衣着得体吗
[01:51] But I know that you never are. 但我知道那是不可能的
[01:52] Zing! Hee hee hee hee. 哈哈哈哈哈
[01:54] Sorry to roast you so hard. 抱歉我这样挖苦你
[01:56] I made you a special meal 为了我们明天的婚礼
[01:57] in honor of our wedding tomorrow. 我给你做了顿好吃的
[01:59] Think you could clear off all your dirty little magazines 你能不能把你的小黄书清理一下
[02:02] for me so we could eat? 我们好坐下吃饭呢
[02:04] Sure. 好
[02:05] You know all these girls were molested. 你知道这些姑娘都是被骚扰的
[02:09] So, Phil, I was thinking… 菲尔 我在想…
[02:12] since the President of the United States is dead 既然美国总统已经死了
[02:13] and we’re the last two people on Earth, 而我们又是世上仅存的两个人
[02:15] one of us should probably be the President of the United States. 我们中应该有一个人来当美国总统啊
[02:19] Fine, Carol. 好吧 卡萝尔
[02:20] You be the president. 你来当总统吧
[02:21] That is so sweet, but I could never. 你可真贴心 但我不行
[02:24] I have a fear of public speaking. 我害怕在人群面前演讲
[02:26] Fine, Carol, I’m the president. 好吧 卡萝尔 那我来当总统好了
[02:28] I don’t know, we should probably have a vote. 不知道诶 也许我们应该投个票
[02:31] Okay, let’s have a vote. 好的 那我们投票吧
[02:32] Like secret ballot? 无记名投票那样吗
[02:35] Whatever you want. 随你
[02:37] I vote for you. 我投给你
[02:39] I vote for me, too. 我也投给自己
[02:41] Well, it’s unanimous! 全体一致呢
[02:43] I don’t think that’s ever happened before. 这可真是史无前例啊
[02:46] Aren’t you excited? 你不激动吗
[02:47] I’m so jazzed. 我要激动死了
[02:49] Now, I made you a very special dish. 我给你做了道特别的菜
[02:53] It’s spaghetti, but instead of meatballs, 是意大利面 但没加肉丸
[02:56] it’s raisin balls. 加的是葡萄干丸
[03:03] They look the same, 虽然看起来一样
[03:03] but they taste very different. 但味道大不相同
[03:06] There’s more here, 这里还有很多
[03:07] if you don’t feel like you got enough. 要是不够的话就吃我这份
[03:11] No, that’s… this is a good portion. 不 这 这分配比例正好
[03:13] Do you want to know what they symbolize? 你想知道它们象征着什么吗
[03:18] Yes. 想啊
[03:19] So I’m the kind of gal 我这种姑娘呢
[03:21] who tries to make the best of things. 总希望把事情做到最好
[03:23] And since meatballs will never, ever exist again, 鉴于肉丸以后再也不复存在了
[03:26] I said, “Carol, get your hands up, 我对自己说 卡萝尔 举起手来
[03:29] “grab some raisins, 抓点葡萄干
[03:30] and you smash them into a ball, girl.” 然后 把它们揉成一个球 姑娘
[03:34] Yeah. 没错
[03:36] Carol, are you really gonna make us get married? 卡萝尔 你真的想跟我结婚吗
[03:38] Do you want the Earth to be littered 你希望这个世界
[03:40] with dozens of bastard children? Didn’t think so. 满是私生子吗 想都别想
[03:42] You didn’t give me time to answer that. 你都没给我时间回答这个问题
[03:43] Phil, the wedding is happening, 菲尔 婚礼这事定了
[03:45] so let’s just make it nice. 我们需要做的只是让婚礼尽善尽美
[03:48] Now, I’m taking care of the whole shebang. 我会负责所有的事
[03:50] I just need you to do one thing for me. 而你只需要替我做一件事
[03:52] I need you to get the rings. 你去准备婚戒
[03:53] That’s it. 就这样
[03:57] I’ll get the rings. 我会准备好婚戒的
[03:58] Great. 很好
[03:59] I know we’re not each other’s soul mates– 我知道我们不是对方的灵魂伴侣
[04:01] parentheses meatballs– 好比不是对方的肉丸
[04:03] but if we give it a little effort, 但 如果我们努力一点
[04:05] perhaps we can make it work, huh? 也许我们会幸福呢
[04:07] Parentheses raisin balls. 好比葡萄干丸可以当成肉丸
[04:08] So we might as well dig in to the raisin balls– 所以我们不妨享受这些葡萄干丸
[04:10] parentheses life– we’ve been given. 好比享受人生 反正只有这个
[04:15] These don’t… 这些不…
[04:17] These don’t… 这些不…
[04:19] These have turned. 这些都坏了
[04:21] – You might want to just eat around them. – Yeah. -你最好别吃沾了葡萄干的部分 -是啊
[04:23] Thank you for the warning. 谢谢你提醒我
[04:24] Now, take this walkie-talkie here 你拿着这个对讲机
[04:26] in case you need to get ahold of me, or vice versa, 好方便找我 也方便我找你
[04:29] ’cause I’m gonna be working like crazy 因为我会化身工作狂
[04:31] to pull this off. 来把这场婚礼办好
[04:32] You know what? We should do a quick walkie check, I think. 你知道吗 我觉得我们应该试试这个对讲机
[04:36] Go for Carol. 我是卡萝尔
[04:38] Go for Carol. 我是卡萝尔
[04:42] Phil, go for me. 菲尔 你也试试
[04:44] Go for Phil. 我是菲尔
[04:46] It works. 运行正常
[04:47] Okay, I’m gonna leave you alone, 好了 我让你自己待会儿
[04:49] ’cause it’s your last night as a free man. 因为这是你最后一个单身夜晚了
[04:51] Probably want to… 你也许会想
[04:52] masturbate to your magazines and such. 对着你的小黄书好好撸一番
[04:56] But I just want you to know… 但我想让你知道
[04:58] I’m gonna make a really great wife. 我会是一个称职的妻子
[05:01] I’m sure you will, Carol. 我相信你 卡萝尔
[05:03] Bye-bye. 再见
[05:22] All right, Craftworks. 好了 工艺品厂
[05:24] Let’s plan a wedding. 我们来筹备婚礼吧
[05:35] Now this is a bachelor party, huh? 这才是单身派对 对吧
[05:38] To the death of my single life. 纪念我死去的单身生涯
[05:40] Oh, Gary! Looks like you need a little heater there. 加里 我觉得你需要加点火
[05:42] Let’s see. 我们瞧瞧
[05:44] Oh, Kevin, I’m so sorry! 凯文 我很抱歉
[06:30] That’s how you get rid of lice. 这才是清理虱子之道
[06:32] Phil. Come in, Phil. 菲尔 请回答 菲尔
[06:33] Go for Carol. 我是卡萝尔
[06:35] Phil, Carol here. 菲尔 我是卡萝尔
[06:36] Go for Carol. 我是卡萝尔
[06:37] Come on, I know you can hear me. Go for me. 快点 我知道你听得到我 快回答
[06:40] Go for Carol. Go for Carol! 我是卡萝尔 我是卡萝尔
[06:44] What, Carol? 怎么了 卡萝尔
[06:45] Don’t you mean “Go for Phil”? 你不说 我是菲尔吗
[06:47] Go for Phil. 我是菲尔
[06:48] Did you get the wedding rings yet? Over. 你拿到婚戒了吗 完毕
[06:50] Not yet. 还没
[06:51] Why not? Over. 为何 完毕
[06:52] I’ve been very busy, Carol. 我很忙 卡萝尔
[06:54] Are you really busy, Phil? Be honest. Over. 你真的忙吗 菲尔 说实话 完毕
[06:57] I am very busy, Carol. 我真的很忙 卡萝尔
[06:59] Busy burning wigs? Over. 忙着烧假发吗 完毕
[07:20] Hey. 你好
[07:21] I haven’t seen you since we ended things. 上次之后我就没见过你了
[07:24] You seeing anybody? 你最近有在和别人约吗
[07:25] Actually, never mind. I don’t want to know. 算了 当我没说 我不想知道
[07:29] So I’m kind of on my bachelor party. 我在办单身派对
[07:31] Got the whole wolf pack here. 我的小伙伴都在那儿
[07:34] Yeah. Getting married. 是啊 我要结婚了
[07:37] Today. 就在今天
[07:38] I don’t know if that’s as emotional 我不知道假人是不是会和真人一样
[07:39] for mannequins as it is for humans, but, uh… 对此感到激动 但是…
[07:42] I thought that you should know. 我觉得应该告诉你
[07:45] Her name is Carol. 她叫卡萝尔
[07:47] And she’s definitely not the one. 她绝对不是我的命中注定
[07:48] I mean, she’s the last woman on the face of the Earth, 我是说 她是地球上最后一个女人了
[07:51] so technically she’s the one. 所以其实她就是我的命中注定
[07:53] But she’s not the one the one. 但她不是我命中注定的命中注定
[07:56] You know what I mean? 你知道我的意思吗
[07:57] Anyway… 不管怎样
[07:58] you’re very special to me and… 你对我而言很特别…
[08:06] I don’t want to be that guy. 不能耍流氓
[08:08] I don’t want to be that guy. 坚决不能耍流氓
[08:40] Press “play” on the boom box! 按下录音机上的播放按钮
[08:42] And remember to smile. 记得微笑哦
[08:44] Yep. Saw your note. 好的 看见你的纸条了
[08:57] It’s started! 已经开始了
[08:58] Can you hear it? 你听到了吗
[09:00] I’m waiting for my entrance. I counted it out! 我在等着出场呢 时机我都算好了的
[09:19] We are gathered here today to join Philip Miller 今日我们相聚于此 共同见证
[09:23] and Carol Pilbasian in holy matrimony. 菲利普·米勒和卡萝尔·菲尔贝森的神圣结合
[09:27] In getting to know the bride and groom, 在结识新郎和新娘的过程中
[09:29] I see great potential in this match. 我能窥见他们结合后的幸福生活
[09:31] Look into each other’s eyes. 凝视对方的双眼
[09:33] Really look into each other’s eyes. 深深地凝视对方的双眼
[09:37] You both look great today, 你们今日看起来都很美
[09:38] in your wedding dress and your tuxedo. 穿着你们的婚纱和燕尾服
[09:41] Oh, it’s okay. 没关系
[09:44] Now it’s time for the vows. 现在该宣誓了
[09:46] Instead of formal vows, 摒弃正式的誓言
[09:47] the bride and groom will speak from the heart. 新郎和新娘要说出自己的真心
[09:50] Carol, you’re up first. 卡萝尔 你先来
[09:53] Phil Miller, thank you for marrying me. 菲尔·米勒 谢谢你娶我
[09:58] Through this union, 通过我们的结合
[09:59] we will hopefully be blessed 希望我们会
[10:01] with bringing life and promise to a new world. 孕育新生命 创造新世界
[10:04] For a new day will dawn, 新的一天即将开始
[10:06] and humankind will rise anew 因为我们今日所为
[10:09] because of what we’re doing today. 人类会重新繁衍生息
[10:11] – Very nice, Carol. – Thank you. -非常好 卡萝尔 -谢谢
[10:13] Just beautiful. 太美了
[10:15] Now it’s the groom’s turn. Phil? 现在轮到新郎了 菲尔
[10:17] But you told me all I had to do was get the rings. 你不是说我只要准备好婚戒就行了吗
[10:19] Oh, just speak from the heart. 你说你的真心话就行
[10:21] – Okay. – Yeah. -好 -说吧
[10:25] – Carol… – Yes. -卡萝尔 -我在
[10:28] You seem like a good person. 你似乎是个好人
[10:30] – Thank you. – We’re gonna, uh, be married, you know. -谢谢 -我们要结婚了
[10:34] A… And? 还…有呢
[10:38] Yeah, that’s it. 说完了
[10:40] Oh, I left a little more space here for you, 我给你预留的时间还长一些
[10:42] so we’ll just wait it out. 那我们等着好了
[10:53] Phil, that was beautiful. 菲尔 说得很好
[10:55] Now for the exchange of rings. 现在交换戒指
[10:58] Rings are a symbol of the eternity of marriage. 戒指是婚姻永恒的象征
[11:01] Oh, oh, shoot. They’re not here. 糟了 戒指找不到了
[11:02] Phil, do you have the rings? 菲尔 你准备戒指了吗
[11:03] Phil, did you even get them? Be honest. 菲尔 你准备戒指了没有 说实话
[11:05] Carol, I… 卡萝尔 我…
[11:07] I’m not gonna start this marriage out with a lie. 我不会以谎言开始我们的婚姻
[11:09] I got the rings. 我真的准备好了
[11:11] – Phil. – God. -菲尔 -天哪
[11:12] Look me in the eyes. Did you really get them? 你看着我的眼睛 真的准备戒指了吗
[11:16] I started the marriage out with a lie. 我以谎言开始了我们的婚姻
[11:18] I did not get the rings. 我没准备戒指
[11:19] – That was your one job. – Carol Pilbasian, -就让你做这一件事 -卡萝尔·菲尔贝森
[11:21] do you take Phil Miller to be your lawfully wedded husband? 你愿意让菲尔·米勒成为你的合法丈夫吗
[11:23] I can’t do this. 这婚结不下去了
[11:24] – What? – You can’t buy me a goldarn ring? -怎么了 -你连个戒指都没给我买
[11:27] I’m trying so hard to raisin ball the hell out of this ceremony, 我那么努力筹备这场婚礼
[11:30] but you are the worst. Just forget it. 你对得起我吗 我走了
[11:32] Carol. Come on. 卡萝尔 别这样
[11:40] One job. 就一件事
[11:43] I now pronounce you man and wife. 现在我宣布你们结为夫妻
[11:46] You may kiss the bride. 新郎可以吻新娘了
[11:58] Carol! 卡萝尔
[12:00] Look, I’m getting worried about you, okay? 我开始担心你了
[12:02] I don’t think you’re in there, but if you are, 虽然你可能不在里面 但如果在
[12:04] just know I’m gonna break down your door. 我跟你说一声我要撞门了
[12:06] And this is not out of anger, this is out of concern. 我这么做不是因为生气 只是出于关心
[12:21] Sorry, got a little too into it. 抱歉 门都撞成木头渣渣了
[12:52] Is that eggplant? 是茄子吗
[13:17] Carol, come on, please go for Phil. 卡萝尔 我是菲尔 请回答
[13:20] Look, I know that you’re upset, 我知道你很生气
[13:21] but I just, I really want to talk to you. 但我真的想跟你谈谈
[13:27] Phil, I don’t want to talk to you right now. 菲尔 现在我不想跟你说话
[13:29] I’m very busy. 我忙着呢
[13:33] Busy bedazzling pillows? 忙着给枕头贴钻吗
[13:38] What are you doing here? 你来干什么
[13:41] Well, 这个嘛
[13:42] I came by ’cause I-I wanted to say something. 我来是想跟你说几句话
[13:45] – Well, I’m listening. – Okay. -我听着呢 -好
[13:49] Carol, you drive me crazy. 卡萝尔 你快把我逼疯了
[13:52] You don’t get my jokes. 我说的笑话你找不到笑点
[13:54] You correct my grammar. 你还纠正我的语法
[13:56] You talk and talk and talk and talk, 你一直不停地叨叨叨叨叨叨
[13:58] and you pester me worse than my mother. 真的比我老妈还烦人
[14:00] It really annoys me when-when you do that stuff. 你那样的时候真的让我很生气
[14:02] Oh, you are no picnic yourself, Mr. Porn J… 你自己也好不到哪里去 你个整天看黄书的
[14:06] Yes? Carol? 听我说 卡萝尔
[14:07] Rat-beard… 一脸大胡子的…
[14:09] – Carol. Carol. – Poopy-pool… -卡萝尔 卡萝尔 -一池便便的…
[14:10] the third… 第三…
[14:14] Not done yet. 我还没说完
[14:16] Look… when I got home, 可当我回到家
[14:19] and you didn’t come back, I started to get worried. 你没跟我一起回的时候 我开始担心了
[14:22] Why were you worried? 你为什么担心
[14:24] Please, don’t interrupt this, okay? 你别打断我的话好吗
[14:26] I realized that I’d rather 我意识到我宁愿
[14:29] eat raisin balls– parentheses live in a world 吃葡萄干丸 也就是宁愿生活在一个
[14:33] in which I am challenged by your… 你让我抓狂的
[14:36] tendencies… 世界里
[14:37] Okay. 好
[14:39] than eat no balls at all– 也不愿意什么丸子都吃不到
[14:41] parentheses go back to living alone. 也就是不愿再一个人生活
[14:44] That’s nice. 这话说得好
[14:46] I know. 我知道
[14:47] Phil, you were a real scrub today. 菲尔 你今天真的很混蛋
[14:49] I know. 我知道
[14:50] You know how I feel about scrubs. 你知道我对混蛋的态度吗
[14:53] You don’t want no? 你不想看到混蛋
[14:56] Yeah. 确实
[14:57] Bingo. 你猜对了
[14:59] So, what do you say, you want to go home? 那你想跟我一起回家吗
[15:12] Wh-Where are you going? 这是要去哪里
[15:13] Little detour. 拐个小弯
[15:19] I have a little present for you. 我给你准备了个小礼物
[15:22] No, you didn’t. 不会吧
[15:24] Philip Miller, 菲利普·米勒
[15:25] a tiny sledgehammer? 你竟然送我把小锤子
[15:27] – I love it. – That’s not the present. -我好喜欢 -礼物不是锤子
[15:30] It’s not? 不是锤子吗
[15:30] No. 不是
[15:31] What’s the present? 那是什么
[15:36] That one. 那个
[15:37] And that one and those ones. 那个 还有那几个
[15:40] Oh, that one, too. 那个也要
[15:42] Okay. 好
[15:45] I now pronounce you man and wife. 我现在宣布你们正式结为夫妻
[15:49] You may kiss the bride. 新郎可以吻新娘了
[16:00] Yowza! 好棒
[16:00] Let her up for air, Phil. 让新娘喘口气吧 菲尔
[16:06] Phil. 菲尔
[16:11] Your presence is requested in the bedroom. 你需要来卧室了
[16:22] Yeah, let’s see what… 我们看看…
[16:23] – Just focus on me, huh? – Okay. -你只想着我就行 -好
[16:31] – Come on. Phil. – What? -来啊 菲尔 -什么
[16:33] Just give yourself up to the process. 尽情释放自己啊
[16:36] And don’t worry, 你不用担心
[16:37] I’ve been told that I’m very, very good at this. 别人说我的功夫非常非常棒
[16:41] Oh, throw your sleeping bag down! 把睡袋放下吧
[16:43] Phil, that’s your camping spot! 菲尔 就在那里安营扎寨
[16:45] You big camper! 你这个露营人
[16:46] You better put the food in the trees before the bears get it. 最好把吃的放树上以免被熊偷走哦
[16:49] Ah, you hear them coming? 你听到熊走近的声音了吗
[16:53] Nicely done, Phil! 干得漂亮 菲尔
[16:55] And here we go! 我们开始吧
[16:58] Oh, I’m famished. 饿死姐了
[17:00] After doing the nasty, I need to have some beans. 做完淫荡的事后 我需要吃些豆子补充能量
[17:03] Oh, you want some beans, babe? 你也想吃点豆子吗 亲爱的
[17:05] – No. No, I don’t want… – No? -不吃 我不想… -不吃吗
[17:06] I’m just gonna… just… 我只是想…想…
[17:09] sit here and, you know, try to… 好好躺着 尽力…
[17:12] figure out what just happened. 弄明白刚才发生了什么事
[17:18] I actually have some constructive criticisms for you. 其实我对你有些建设性批评
[17:22] You should talk more. 你该多说话
[17:23] I like to hear what my man has to say. 我喜欢听我男人说话
[17:26] Just get in there with some sexual jibber-jabber. 我们做的时候你尽管肮脏下流胡说八道就行
[17:28] It will be welcomed. 我会喜欢的
[17:30] Carol, in all honesty, I think we have different methods, 卡萝尔 说实话 我觉得我们方法好像不同
[17:33] ’cause I kind of like to church-mouse it. 因为我喜欢”教堂老鼠”式
[17:35] What’s that mouse doing in the church? 老鼠在教堂里干什么呢
[17:43] Oh, my God, I can’t believe 天哪 真不敢相信
[17:44] I just had sex with the President of the United States. 我竟然跟美国总统上床了
[17:59] Phil Miller, what is going on in here? 菲尔·米勒 这里什么情况
[18:02] Well, Carol, I’m playing racquetball, okay? 卡萝尔 我在打壁球呢
[18:05] You have to know that this is the kind of thing I do. 你得知道我平日里就干这个
[18:07] I assume you’re gonna say you got to… 你肯定要说什么…
[18:09] go outside or go find an official racquetball court, 出去玩或者找个正式壁球场地玩
[18:12] but you just have to know these things about me. 但我有些事你得知道
[18:14] I want to play racquetball in my house. 我想在自己家里打壁球
[18:17] And-and I’m afraid I have to demand it. 恐怕我必须要这样
[18:20] This is who I am! 我就是如此
[18:21] And… 还有…
[18:24] Are you done? 说完了吗
[18:26] Yes. 说完了
[18:27] I was just gonna ask if you had a second racquet. 我就想问问你还有没有球拍
[18:33] Go! Go! 加油 加油
[18:35] Got it! 打到了
[18:37] Oh, Phil! 菲尔
[18:41] I broke a vase! 我打碎了个花瓶
[18:43] Did I get a point for that? 这个可以加分吗
[18:52] Did you notice how silent I’m being? 你注意到我很安静了吗
[18:53] Uh, yeah, I noticed. Thank you. 注意到了 谢谢
[18:55] I’ll just be your silent wife. 我要当一个安静的妻子
[19:00] You sure this is safe? 你确定这样安全吗
[19:01] You’re fine, Carol. It’s a fireproof suit. 没事 卡萝尔 这是防火服
[19:04] Here goes nothing. 管他的 我来啦
[19:20] Yes! 棒
[19:26] So she’s your ex-girlfriend, huh? 这是你前女友吗
[19:28] Yep. 对
[19:30] She’s very pretty. 她好漂亮啊
[19:31] Yeah. She’s not bad. 是 还不赖吧
[19:33] Where are you going? 你要干什么
[19:34] Oh, I’m just gonna introduce myself. 我去做个自我介绍
[19:37] Hello. 你好
[19:38] I’m Phil Miller’s new wife, Carol. 我是菲尔·米勒的新任妻子 卡萝尔
[19:40] What’s your name? 你叫什么
[19:42] That’s a nice name for a hussy! 这名字正适合你这个骚货
[19:45] Come on! 给我过来
[19:49] You should have just said your name, you wouldn’t… 你该告诉她你的名字 就不会…
[19:51] – You should have said your name. – None of this would be happening. -你该直接说名字的 -就不会发生这种事了
[19:52] That’s right! You tell everybody 对 你告诉所有人
[19:56] that Phil Miller’s off the market! 菲尔·米勒有主了
[19:59] That’s right! 说得对
[20:01] You should have s… 你应该…
[20:06] She was being a real “B.” 她真是个婊啊
[20:10] You know, Carol, I thought this whole marriage thing 卡萝尔 其实我开始以为我们结婚
[20:12] was just gonna be an absolute disaster. 肯定会是场大灾难
[20:15] But I got to say, it’s surprisingly… 但不得不说 没想到…
[20:19] tolerable. 还行啊
[20:20] Yeah, totally bearable. 是啊 绝对行
[20:21] Yeah, I mean, 是啊 可能
[20:23] this is our destiny, maybe. 我们命中注定如此吧
[20:27] I think so. 应该是吧
[20:35] – Are you okay? – Yeah, I think so. -你没事吧 -应该没事
[20:37] Yeah. 没事
[20:41] Hello? 有人吗
[20:43] Hello in there? 车里有人吗
[20:50] Oh, my God. Are you okay? 天哪 你没事吧
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号