Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] – I do. – I do? -我愿意 -我愿意吗
[00:21] I thought this whole marriage thing 我原以为我们俩结婚
[00:22] was just gonna be an absolute disaster, 肯定会糟糕透顶
[00:24] but it’s surprisingly tolerable. 但其实还不错诶
[00:36] Hello? 有人吗
[00:38] Hello in there? 有人在里面吗
[00:49] Are you okay? 你还好吗
[00:51] Phil! 菲尔
[00:52] Wait, is there someone else in your car? 等等 你车里面有人吗
[00:54] Can’t get my seatbelt off. 我解不开安全带了
[00:56] Oh… she’s fine. 她…好得很
[00:57] Oh, my God! 我的天哪
[00:59] Oh, yeah, uh, Carol, get out of that truck. 对哦 卡萝尔 从车里出来
[01:01] There’s another person on earth. 竟然还有一个活人
[01:04] I know, I know, I know, I know, I know, I know. 是啊 我知道 我知道
[01:06] – Are you okay? – I just, uh, banged my knee, I think. -你还好吗 -我就是撞伤了膝盖
[01:10] Well, here, put your arm around me. 来 我扶着你
[01:11] Come on, we got to get away from this car. 走吧 我们得离这辆车远点
[01:13] I can’t believe you’re here. Phil, can you believe it? 我简直不敢相信 菲尔 你敢信吗
[01:16] There’s another person. 还有一个活人
[01:18] Yeah. Yeah. Yeah. 是啊 是啊 是啊
[01:19] Come on, let’s get in my car. 快过来 上我车
[01:21] Shotgun! 我坐副驾驶
[01:27] Wh… 搞什么
[01:29] Phil? 菲尔
[01:29] I called it! 我先说的
[01:31] We’ll just go over here. It’s fine. 我们去那边吧 没事的
[01:41] Hey, how you doing back there? 你在后面还好吗
[01:43] Oh, I’m great. 我很好
[01:44] Would you believe this is my first ride in a limousine? 我这可是第一次坐豪华轿车呢
[01:47] I feel like Imelda Marcos back here. 我感觉自己像伊梅尔达·马科斯
[01:50] I’m Carol, by the way. That’s Phil. 对了 我叫卡萝尔 他是菲尔
[01:52] Hi. 你好
[01:53] I’m Melissa. 我叫梅丽莎
[01:54] What brings you to Arizona? 你怎么会来亚利桑那州的
[01:56] Oh, you know, the unbearable heat, lack of water. 你知道的 天气炎热 缺水
[02:00] See, that’s the exact reason why I wouldn’t want to come, but… 正因如此 换做是我 我才不会来 但
[02:04] No, I saw these billboards that said “alive in Tucson”, 我看到了那些”图森还有活人”的标牌了
[02:07] – so I decided to give it a shot. – Those are Phil’s. -所以我决定来试试 -那是菲尔弄的
[02:09] Oh, yeah? You did those? 是吗 你做的吗
[02:11] That was a really smart idea. 这主意很不错
[02:12] Mm. I mean… Whatever. 嘿嘿 还行啦
[02:15] I wish you would have put your address on them, though. 不过你要是把地址写上去就更好了
[02:18] I’ve been here two weeks, just driving around. 我都来了两周了 每天就开车到处转
[02:21] Wait, y-you’ve been here for two weeks? 等等 你都来了两周了吗
[02:23] So you were here before me? That’s funny. 那你来得比我还早了 真有趣
[02:26] Yeah, Phil, you should’ve put your address on the sign. 是啊 菲尔 你该把地址也写上的
[02:30] Yup. Should’ve done that. 是啊 悔不当初啊
[02:32] That’s okay, though. Couple days here, couple days there. 不过也无所谓 你总是这里待几天那里待几天
[02:36] What would have really been different? 写了地址也跟没写一样
[02:38] Yeah. 是啊
[02:40] Except you could have been a guest at our wedding. 不过那样你就可以来参加我们婚礼了
[02:43] Oh, you… You guys are married? 你 你们结婚了啊
[02:44] – I mean… – Yup. Tied the knot. -其实 -是啊 结婚了
[02:47] Well, wait, you’ve known each other, like, a week, right? 等等 你们不是认识才一周吗 对吧
[02:50] Yeah. 是啊
[02:52] Yeah. You guys don’t mess around. 这样啊 你们可真是惜时如金啊
[02:53] Yes, we do. 没错
[02:55] – Carol… – We had a awkward patch at first, -卡萝尔 -我们一开始相处也很不顺利
[02:58] but, oh, we have been really jelling lately. 但我们最近很如胶似漆了
[03:01] It’s not uncommon for us to finish each other’s… 我们总会说完对方没说完…
[03:06] That’s a cool function. 这功能不错
[03:07] So when Carol says marriage… 卡萝尔说结婚的时候…
[03:09] Sentences. The-the little window went up. 的话 这窗户不知怎么自己摇上来了
[03:12] Did you guys see that? Ha. 你们看到了吗 哈哈哈
[03:13] Yeah, we’re literally in the honeymoon phase. 是啊 我们正处在蜜月期
[03:15] We’re trying to have a baby, 我们正准备要孩子
[03:17] so you know what that means– nonstop… 你懂的 我们就是无休无止地…
[03:19] Oop! The window’s going up again. 咦 这窗子又摇上来了
[03:21] Wait, am I pushing the window? I’m not pushing it. 等等 是我弄上去的吗 我没有啊
[03:26] So, uh, this is chez Phil. 这里就是菲尔的家了
[03:33] Holy crap, is that Water Lilies? 天哪 那是莫奈的《睡莲》吗
[03:35] – Yup. – It’s stolen. -是啊 -偷来的
[03:37] Phil stole all of this. 这些都是菲尔偷来的
[03:40] Well, is it really stealing if there are no people left? 都没别人了 也算不上偷了吧
[03:43] That’s what I said. 我就是这么说的
[03:45] Well, I could really use some rest. Where should I stay? 我想休息一下了 我该睡哪儿
[03:47] Well, you should probably stay right here, right? 你就睡这儿吧 行吗
[03:49] You know, it’s probably good to have somebody watching over you 你知道的 有人照看着你会比较好
[03:51] in case you got a concussion or something. 免得你脑震荡或者啥的
[03:53] I-I don’t have a concussion. 我没有脑震荡
[03:55] That’s what people always say 醉酒的人也总是说
[03:56] when they got a little concush brewing. 自己没有醉
[03:57] – I definitely don’t have one. – Think about it. -我真的没有 -考虑一下吧
[04:01] S-so can I just take any house? Or… 我是随便挑栋房子 还是
[04:03] Well, this one’s Phil’s. 这栋是菲尔的
[04:05] And mine’s the one across the street with the broken door. 我的是街对面那栋有扇破门的
[04:09] Because… Phil broke it. 菲尔弄破的
[04:11] I’m gonna fix your door, Carol. 我会给你修好的 卡萝尔
[04:14] Well, he’s not very handy, 他不是很心灵手巧
[04:15] so I’m not gonna hold my breast. 所以我不会抱住我的胸
[04:18] Breath. 是屏住呼吸啦
[04:19] Why would I hold my breath? I would die. 我为什么要屏住呼吸 我会死的
[04:22] Carol, why would you hold your breast? 卡萝尔 那你抱胸干嘛
[04:23] – Oh. No… – It’s “holding your breath” -不 -那个说法是”屏住呼吸”
[04:24] because there’s danger if you hold your breath. 因为如果你屏住呼吸就表示有危险
[04:26] I wouldn’t. That’s what I’m saying. 所以我不会 我就是这个意思
[04:28] So the house with the broken door is yours. 所以那栋破了门的房子是你的
[04:31] Yeah. 是的
[04:32] But every other one is available. 但其他的你可以随便住
[04:34] I would avoid the white one, 但我不推荐那栋白色房子
[04:36] because Phil uses the pool as a toilet. 因为菲尔把那家的泳池当厕所用了
[04:38] – Carol… – What? It’s the truth. -卡萝尔 -怎么了 这是事实
[04:40] You know… She just got here. It’s… 你知道的 她刚来 这种事…
[04:43] But the toilet pool’s the first thing you showed me. 但你给我看的第一样东西就是便池啊
[04:45] But… Yeah, but you don’t have to tell her, 但是 是啊 但你不用告诉她
[04:47] – you know, the… – Okay, I’m sorry. -你知道的 -好吧 对不起
[04:49] I shouldn’t have put Phil’s business out on the streets. 我不该把菲尔的私事到处说的
[04:52] But don’t go swimming in there. 但记住别在那里面游泳
[04:54] I’ll try to resist the urge. 我会努力抑制自己游泳的冲动
[04:55] – Yeah. – Thanks. Okay. -是啊 -谢谢 好的
[04:58] You go have yourself a good snooze, okay? 你去好好休息会儿吧 好吗
[05:00] And when you wake up, 等你休息好了
[05:01] why don’t you drop by for dinner? 不如过来吃个晚饭吧
[05:03] Dinner’s a great idea. 吃晚饭好啊
[05:05] Oh, yeah. You come, too, Carol, sure. 是啊 你也来 卡萝尔 当然了
[05:07] I still can’t believe this. This is… 我还是不敢相信 这…
[05:10] Never thought I’d see people again. 没想到我还能见到活人
[05:12] And you two sure are… 你们俩显然是…
[05:15] You know… people. …活人
[05:17] Come here. 来抱一个
[05:21] Hey, I want to get in on this. 我也要抱抱
[05:23] Okay. 好吧
[05:31] Okay, that’s my limit, probably. 我受不了了
[05:33] Okay. All right. 好的
[05:35] Thanks. 谢谢
[05:38] – She’s nice. – I like her. -她真好 -我喜欢她
[05:43] Voila. There you have it. 好了 就是这样
[05:44] The world-famous Pilbasian casserole. 世界著名的菲尔贝森大杂烩
[05:48] So what-what’s in that? 里面都有什么
[05:49] Well, you got your raisin balls, canned tomato sauce 葡萄干球 罐装番茄酱
[05:52] mint chutney and then potato chips for mouth feel. 薄荷辣酱还有土豆片
[05:55] You want to try some? 试试吗
[05:57] – Yes. – Okay. -好啊 -好的
[06:00] Let’s get all that tomato sauce and then… 来点番茄酱 然后
[06:04] It’s a juicy one. 这个汁水丰富
[06:12] I knew you’d love it. 我就知道你会喜欢
[06:16] Phil, what’s taking you so long? 菲尔 你怎么还不下来
[06:19] Be right down. 马上就来
[06:21] He’s probably deciding between his cargo shorts and his sweat pants. 他可能在想到底穿工装短裤还是长运动裤
[06:25] I’m predicting cargo shorts. 我猜应该是工装短裤
[06:27] But you never know with Phil. 但菲尔总让人猜不透
[06:28] Could be sweat pants, too. I don’t know. 也有可能是长运动裤 谁知道呢
[06:30] Hello, ladies. 女士们好
[06:39] Phil Miller. What’s gotten into you? 菲尔·米勒 你怎么了
[06:42] I don’t know what you’re talking about, Carol. 我不知道你在说什么 卡萝尔
[06:44] Just coming down for dinner, as I do. 我就是来吃个晚饭而已
[06:47] So you got rid of the beard. 你刮胡子了
[06:48] Yes, I did. 是啊
[06:50] Thought that was kind of cool. 我觉得那胡子挺棒的
[06:52] You did? Oh. 是吗
[06:53] Yeah, your chin is… too pointy. 是啊 你的下巴 太尖了
[06:56] You just need something to smooth it out. 你需要东西修饰一下
[06:59] And you feel the same… way about that? 你也这么…觉得吗
[07:01] – Yeah, you look smaller. – Weaker. -你看起来更小了 -更弱了
[07:03] M’kay… 好吧
[07:05] Who do you look like? 你到底像谁啊
[07:07] Quentin Tarantino. 昆汀·塔伦蒂诺[导演]
[07:08] Uh, okay, yeah, yeah. I don’t see that, but… 好吧 我不觉得 但是…
[07:10] – K.D. Lang, isn’t it? – Oh, K.D…. It’s K.D. Lang. -凯蒂莲 对吧 -对 凯蒂莲
[07:13] K.D. Lang, the-the female country singer? 凯蒂莲 那个女乡村歌手吗
[07:16] Yeah. 对啊
[07:17] Well, I like it. 我挺喜欢这样的
[07:18] Well, you don’t have to look at it. 那是因为你不用天天看
[07:22] I guess I don’t. 好像是哦
[07:23] Uh, shall we eat? 可以开饭了吗
[07:35] So, uh… Tell us more about yourself. 多跟我们说说你自己吧
[07:38] Who is Melissa… 梅丽莎到底是谁
[07:39] What’s your last name? 你姓什么
[07:41] – Shart. – Sharp? -夏特 -夏普吗
[07:43] Shart. 是夏特
[07:44] Shart. 夏特啊
[07:47] Beautiful name. 好名字
[07:49] So who is Melissa Shart? What makes her tick? 那么梅丽莎·夏特是谁 她有何特别之处
[07:53] Well, I grew up in Akron. 我在亚克朗长大
[07:55] – Ohio. – Yes. -俄亥俄州 -对
[07:56] – Yup. – And then went to UNLV. -棒 -然后去了内华达大学拉斯维加斯分校
[07:59] Go Runnin’ Rebels. 奔跑叛逆者队加油
[08:01] Yeah, that’s the mascot. 没错 那是球队吉祥物
[08:03] I know it well. I know it well. 我很了解 我很了解
[08:06] Our mascot was St. Peter. 我们的吉祥物是圣彼得
[08:08] I went to a catholic university. 我上的是天主教大学
[08:11] He was fierce. 他超棒的
[08:16] Go on. Go on. 继续 继续
[08:17] Well, I was a real estate agent. 我是地产经纪
[08:20] So if you’re looking to move, 所以如果你们要搬家的话
[08:21] right now’s a buyer’s market. 现在正是时候
[08:25] That’s very funny. That’s a good joke. 真有趣 这笑话不错
[08:28] No, but it’s been weird. It’s been hard. 不 很奇怪 最近日子很难过
[08:29] No, no, no. I know. We shouldn’t joke about that. 不不不 我知道 我们不该开这个玩笑的
[08:31] But we have to laugh about it. 但我们必须笑
[08:33] Best medicine. Got to laugh. Got to joke about it. 最佳良药啊 要大笑 要开玩笑
[08:35] – Yeah. – Yeah. -是啊 -是啊
[08:36] Hey, I-I just want to apologize for smashing up your limo. 我只是想说 抱歉撞坏了你的豪华轿车
[08:39] I feel just awful about that. 我心里很不好受
[08:42] Don’t even worry about it. I don’t care about that thing. 别多想了 我根本不在乎那个
[08:44] – You sure? – Now, if had been my old VW Bug, -真的吗 -如果是我原来那辆大众甲壳虫的话
[08:46] we would’ve had a problem. 我肯定跟你没完
[08:47] Wait, you used to have a VW Bug? 等等 你原来有辆大众甲壳虫吗
[08:49] – Yeah. – I used to have a VW Bug! -是啊 -我原来也有辆大众甲壳虫
[08:51] – You did? – Yeah, I did. -是吗 -是啊
[08:53] That’s such a fun thing to have in common. 真有趣 好巧啊
[08:55] – Yeah. – Couple of bug owners here. -是啊 -一对甲壳虫车主
[08:57] Yeah. 是啊
[08:58] Which one did you have? 你的是哪一款
[09:04] Okay, well, full disclosure, 好吧 我老实交代吧
[09:05] it was actually my buddy’s sister’s Bug. 那其实是我兄弟的姐姐的甲壳虫
[09:08] And it was a… a jetta. 我的是 是一辆捷达
[09:10] But, uh, God, I logged some serious hours in there. 但是 天呐 我开了很久
[09:13] Love those things. 超喜欢
[09:15] – Great cars. – Yeah. -都是好车啊 -是啊
[09:18] So, uh, Melissa, were you married in the old world? 梅丽莎 你原来结过婚吗
[09:24] Yes, I was married once to a jerk named Greg. 我嫁过一个叫格雷格的混蛋
[09:28] Cheated on me with a cop. 他出轨了 对象是个警察
[09:30] Friggin’ cheaters. 最讨厌出轨的了
[09:32] I’m so sorry you went through that. 很遗憾 你有一段如此痛苦的回忆
[09:34] No, it was all for the best. 没事 其实这样对我也好
[09:35] – Yeah. – He wasn’t my type anyway. -是啊 -反正他不是我的菜
[09:37] And what is your type? 那你喜欢哪一型的
[09:40] Just a man’s man. A provider. 真男人 能养家糊口有担当的
[09:43] Duly noted. 我就是
[09:47] For… Carol, you know? 是对卡萝尔
[09:49] Trying to make myself a better husband for that woman. 我一直想让自己成为一个更好的丈夫
[09:52] And you should. 是该如此
[09:53] ‘Cause Carol, you seem like a really great lady. 因为 卡萝尔 你真是个好姑娘
[09:56] Thank you. 谢谢
[09:58] Well, and I-I think Greg’s crazy, 我觉得格雷格一定是疯了
[10:00] because you, Melissa, are a catch. 因为梅丽莎你简直是性感尤物啊
[10:02] Like, a Moby Dick-sized catch. 性感到冒烟的那种尤物
[10:05] Moby Dick? 只是冒烟吗
[10:06] Try Moby double Dick. 应该是性感到喷火吧
[10:08] Well, I’m gonna get to bed. 我要睡觉了
[10:11] Thank you, dinner was… 谢谢你们 晚餐很…
[10:14] Thank you. 谢谢
[10:15] – Walk you home? – I’m good. -用我送你回去吗 -我一个人就行了
[10:16] How about another group hug? 不如我们再抱抱一个吧
[10:17] Rain check. 以后再抱吧
[10:19] Well, I’m gonna collect. 那我以后再找你收
[10:21] Believe you me. 你要相信我
[10:23] Like a tax man collecting hug tax. 就好像税务员征收拥抱税
[10:26] I will collect. 我一定会收的
[10:29] So, you ready to take the train to repopulation station? 你准备乘上繁衍人类的列车咣咣咣了吗
[10:34] Without your beard, you’re like a whole new man. 剃了胡子 你真是焕然一新啊
[10:36] It’s like I’m cheating on my husband. 跟你上床就好像背着我老公偷腥
[10:39] Which I would never, ever do. 那种事我永远不会做的
[10:41] Yeah, uh, look, I’m sorry, Carol, 不好意思 卡萝尔
[10:43] I-I really don’t feel like it tonight. 今晚真的没有那个兴致
[10:45] I think I ate something that didn’t agree with me. 我好像吃坏了什么东西
[10:51] Is it diarrhea? 你要拉肚子吗
[10:52] Carol, can we please not talk about this? 卡萝尔 我们能不谈这个吗
[10:54] Phil, I’m your wife, and I want you to know 菲尔 我是你老婆 你要知道
[10:56] that you can always tell me about your diarrhea. 你要是拉肚子了可以尽管告诉我
[10:59] – Carol… – You can, and I’ll tell you if I ever have it. -卡萝尔 -我拉肚子了我也会告诉你的
[11:03] It’s part of the deal. 婚姻就是如此
[11:04] It’s why people get married. 所以大家才结婚啊
[11:06] So they can tell each other stuff like that. 结婚就是为了能告诉彼此那种事
[11:08] Carol, look, I don’t have diarrhea, okay? 卡萝尔 我没拉肚子
[11:10] My stomach is just upset. 我只是胃不舒服
[11:13] But I promise you, as your husband, 但我向你保证 作为你老公
[11:15] the moment I have diarrhea, 一旦我拉肚子了
[11:16] I will march on over to your house 我会以迅雷不及掩耳之势
[11:18] and tell you all about it. 跑去你家里告诉你
[11:19] And I look forward to hearing about yours. 我也很期待听到你拉肚子的好消息
[11:22] Promise? 你保证
[11:23] I promise. 我保证
[11:24] Okay. 好
[11:27] Hey, Phil? 对了菲尔
[11:29] What? 怎么了
[11:31] Are you attracted to Melissa? 你喜欢梅丽莎吗
[11:34] Honestly? 说实话
[11:38] No. 不喜欢
[11:44] Okay. 好吧
[11:52] Phil! 菲尔
[11:55] Come here. 过来
[11:56] I want to show you something. 我要给你看个东西
[12:06] This way. 这边
[12:22] Hi, Phil. Guess what I have? 菲尔 你猜我要给你看什么
[12:24] Starts with a “D.” 英文以D开头哦
[12:26] Diarrhea. diarrhea, diarrhea, diarrhea! 拉肚子 拉肚子 拉肚子 拉肚子
[12:39] Come in. 请进
[12:44] Oh, hey, Melissa. 你好 梅丽莎
[12:46] What can I do you for? 有什么事吗
[12:48] Can you come with me? 你能跟我来一下吗
[12:49] Yeah, hang on one sec. Almost done with my set. 好 稍等 就快好了
[12:53] Got to get those reps in. 我得练出腹肌啊
[12:55] 391 391…
[12:57] 392 392…
[13:00] 39…3 Three-ninety… …three.
[13:04] 393– that’s my number. 393个 一个不能少
[13:07] Let’s do it. 我们走吧
[13:14] So, what is this? 这是怎么回事
[13:15] I don’t know. 不知道啊
[13:16] Must be from the Volkswagen fairy. 肯定是大众汽车童话故事里出来的吧
[13:20] No biggie. 小事一桩啦
[13:21] You know, I felt bad about the limo 很抱歉我撞了你的豪华轿车
[13:22] and so I made right. 所以我作出弥补了
[13:24] That’s how I do. 我就是这样的人
[13:25] I’m a provider like that. 我是个有担当的人
[13:27] You really don’t have to do that. 你真的不用这么做的
[13:29] I don’t do things ’cause I have to. 我做事都是跟着感觉走
[13:31] Phil! 菲尔
[13:32] Can I see you for a second?! 能过来一下吗
[13:34] Sure, Carol! Anything for you! 好的 卡萝尔 乐意之极
[13:37] So devoted to her. 我对她就是这么尽心尽力
[13:39] – Phil! – I said I’m coming, Carol! -菲尔 -我这就来了 卡萝尔
[13:45] You shouted? 你喊什么喊
[13:46] You bought Melissa a car? 你给梅丽莎买了台车
[13:48] Yeah, Carol, I smashed up her limo. 是啊 卡萝尔 我把她的豪华轿车撞坏了
[13:50] So you have all the time to do that, 你有那闲工夫给她买车
[13:52] but you couldn’t take the time to fix my door? 却没时间给我把门修好吗
[13:54] Carol, this door is broken in a way that cannot be fixed. 卡萝尔 这扇门已经修不好了
[13:58] Okay, it was broken from the start, 从一开始就坏了的东西
[14:00] so maybe it’s time to think about moving on. 也许是时候考虑放下了
[14:03] Phil, when something’s broken, 菲尔 东西坏了
[14:04] you don’t just throw it away. 不能说扔掉就扔掉
[14:06] Okay, you work on it and you fix it. 你应该努力去修补
[14:09] Fine, Carol. I’ll fix the stupid door. 好吧 卡萝尔 我修门不就行了
[14:11] – Fine. – Fine! -好 -好
[14:12] – Fine! – Fine! -好 -好
[14:13] – Fine! – Fine! -好 -好
[14:14] Fine. 好啊
[14:22] Locked in a pretty serious battle with Carol’s door. 我要好好对付一下卡萝尔的门了
[14:24] Gonna pop down to the hardware store, uh, pick up some supplies, 所以得去趟五金店弄点工具
[14:27] gonna get some two by’s, some four by’s, 弄些木条来
[14:29] nails for sure. 当然还需要钉子
[14:30] – A Wilson Phillips head screwdriver… – A what? -一把威尔逊·菲利普斯螺丝刀 -什么
[14:33] A Wilson Phillips head screwdriver. 威尔逊·菲利普斯螺丝刀啊
[14:35] You mean a Phillips head screwdriver. 你是指菲利普斯螺丝刀吧
[14:37] Wilson Phillips was a band. 威尔逊·菲利普斯是个乐队
[14:41] They named a band after a screwdriver. 竟然有人用螺丝刀的名字命名乐队
[14:42] Cool. Well, uh, catch you on the flippity. 好棒 那我们一会儿见哦
[14:47] Pick up a shirt while you’re at it. 你去的时候记得找件上衣穿
[14:52] Yeah, so, that’s the wedding scrapbook. 这就是我们的婚礼剪贴簿
[14:55] Wish there were actual picture. But… 要是真有照片就好了 但是…
[14:58] – I like the illustrations. – Thank you. -插画很漂亮 -谢谢
[15:01] Yeah, I took a class from a police sketch artist once. 我跟一个警方素描家学过画画
[15:05] His drawings led to the capture of the green river killer. 多亏了他的画绿河杀人魔才被抓住
[15:09] Well, it really shows. 画得真心不错
[15:13] Hey, I was wondering, why don’t you and Phil live in the same house? 我不明白你和菲尔为什么不住一起
[15:16] He likes to have a little buffer. 他需要段时间缓冲一下
[15:18] But why? You’re his wife. 为什么 你是他妻子啊
[15:21] Well, to be honest, we only got married to repopulate. 说实话 我们结婚是为了繁衍
[15:26] I didn’t want bastard children. 我不想生下野种
[15:29] And I got to give him credit. 这点我得感谢他
[15:30] I mean, he could’ve walked away. 他可以不理我的
[15:32] Most men would probably think I was crazy 大多数男人可能会觉得
[15:34] for wanting to be married. 我想结婚是疯了
[15:37] Do you think I’m crazy? 你觉得我疯了吗
[15:39] Carol, no. 卡萝尔 没有
[15:41] Do you know how I’ve spent the last year of my life? 你知道过去一年我是怎么生活的吗
[15:44] I’ve been driving around the country 我开车环游全国
[15:45] going to different coffee shops. 去不同的咖啡店
[15:47] Just sitting there, reading old magazines 我就坐在咖啡厅里 边喝咖啡
[15:50] with my little cup, and I’d write my name on it 边看旧杂志 我会把自己的名字写在杯子上
[15:52] and misspell it. 并且故意拼错
[15:55] Just to feel normal. 就想感受正常的生活
[15:57] Well, I’ll go have coffee with you. 我可以跟你一起去喝咖啡
[16:00] I’d like that. 太好了
[16:03] Wh… Is that me? 等等 这是我吗
[16:06] Yeah. 对
[16:07] I just got here yesterday. 我昨天才到这里
[16:09] Oh, yeah, that’s one thing they teach you in the class. 这是上课的时候他们教我的
[16:11] You have to sketch fast or the killer could kill again. 你得快点画出来 否则凶手会再次杀人
[16:16] – Right. – Yeah. -没错 -是啊
[16:25] How’s it coming? 怎么样了
[16:26] Oh, hey! 是你啊
[16:27] It’s going insanely good. It… 情况好极了 这门…
[16:30] Insanely good. 好极了
[16:31] Yeah, it looks like it. 看样子是的
[16:33] Well, there’s an easy fix for that. 修门很快的
[16:34] You know, you just throw a little nail in there, like so. 只要钉上几颗钉子 就像这样
[16:41] I got my thumb there. 砸到大拇指了
[16:42] Are you okay? 你没事吧
[16:44] No, I’m good. I’m good. I’m doing great. 没事 没事 我很好
[16:46] And how are you doing? 你还好吗
[16:48] I was just wanting to invite you and Carol over later, 我想邀请你和卡萝尔去我那边
[16:50] if you’re free. 如果你有时间
[16:52] I hooked up my fridge to a little generator 我把冰箱接到一个小发电机上了
[16:53] and have some beers chilling. 正冷冻啤酒呢
[16:55] Well, that’d be great. 太好了
[16:56] Uh, you know, I’ll definitely pass that on to Carol. 我一定通知卡萝尔
[17:10] It’s too bad Carol couldn’t come. 卡萝尔来不了太遗憾了
[17:12] Yeah. Diarrhea. 是啊 拉肚子了
[17:15] She takes a lot of chances in the kitchen. 她总是喜欢胡乱吃东西
[17:17] But, uh, don’t mention it to her, okay? 但是你千万别跟她说
[17:20] She gets real embarrassed. 她会觉得丢人
[17:25] Can I confess something to you? 我能跟你坦白件事吗
[17:27] Yeah, of course. 好啊
[17:30] When I first met you guys, I liked Carol immediately, 我刚见你们的时候 马上就喜欢上卡萝尔了
[17:34] but I was a little… 但是我有点…
[17:38] unclear on you. 对你不确定
[17:40] Un-unclear in what way? 什么不确定
[17:42] There was a weird… weird energy at first. 起初我觉得你有点…诡异
[17:46] What? 什么
[17:49] That’s, uh, crazy. What? 不会吧 怎么会
[17:51] But then I talked to Carol 但是然后我跟卡萝尔说了
[17:52] and she told me more about your situation, 她把你的情况都告诉我了
[17:54] and I realized, I might’ve… 我意识到 我可能…
[17:56] You know, just… 就是…
[17:58] misjudged you, so-so I’m sorry. 误解你了 所以很抱歉
[18:01] Yeah, you misjudged me ’cause I’m not… 对 你误解我了 因为我不…
[18:03] That’s weird, you were unclear on that, but… 好奇怪 你竟然不确定 但是…
[18:05] I said I was sorry. 我已经跟你道歉了
[18:06] No, no, no, no, no, no. 没事没事
[18:07] I’m saying thanks for saying it. 谢谢你跟我直说
[18:09] It takes a big person to be so… to say sorry 人要心胸宽广…才能跟别人道歉
[18:12] and that was… that’s a cool gesture 你做得…做得很棒
[18:14] and, you know, especially when you’re wrong like that. 尤其是你竟然会犯那种错的时候
[18:16] Um, so… 所以…
[18:17] Hey, cheers to that, though. 我们为此干杯吧
[18:19] I’m so happy that you misjudged me 我很高兴你开始误解了我
[18:21] and think I’m great. 以为我很棒
[18:28] Oh, I need to get another beer. 我还想再喝一瓶
[18:29] You want another beer? 你呢
[18:31] Well, pretty tipsy already, but why not? 虽然我喝醉了 但何乐而不为呢
[18:34] – One more beer. – One more won’t kill me. -再来一瓶 -多喝一瓶又何妨
[18:38] God. 天哪
[18:40] Two years. 整整两年
[18:42] Such a long time. 那么漫长
[18:44] Yeah. 是啊
[18:46] I get so lonely, you know. 我好孤独好寂寞
[18:49] Yeah? 什么
[18:50] I guess it’s just that I’m… 我就是…
[18:52] And I really hate this word, 我真的不想说出口
[18:53] but there’s no other way to say it, I’m horny. 但我只能这么说 我好饥渴
[18:58] I’m so horny, Phil. 我真的好饥渴 菲尔
[19:02] I mean, after something like this happens, 发生这种事后
[19:04] you realize how necessary it is to be… 你知道人多么需要…
[19:07] you know, just touched and held and kissed. 需要被抚摸被拥抱被深吻
[19:11] I would saw off my right arm to make out with a dude. 要给我一个男人我宁愿自断右臂
[19:15] I would, too. I would, too. It’s natural. 换做我我也是 人之常情嘛
[19:17] You know, that’s why I’m so happy for you and Carol. 所以我才特别为你和卡萝尔高兴
[19:19] No, but… 不 但是…
[19:20] I mean, I know that it’s not perfect between you guys, 我知道你们两个之间并不完美
[19:22] but at least you have each other. 但至少你们拥有彼此
[19:24] Yeah, but I mean… 但我是说…
[19:24] And I respect that. 我尊重你们
[19:27] But God, I just want to get laid. 天哪 好无聊好想被强奸啊
[19:32] Sorry, that was inappropriate. 抱歉 这么跟你说不合适
[19:34] – No, no, no, no. – I shouldn’t be talking to a married man like that. -不不不 -我不该这么跟有妇之夫说话
[19:35] No, no, no, no, no. Don’t beat yourself up about that. 不不不 你不要自暴自弃
[19:37] It’s just my luck, the only man left on the face of the earth 是我命不好 地球上就剩下一个男人
[19:41] and he’s married. 他却结婚了
[19:43] He doesn’t have to be. 他可以不结婚
[19:46] What? 什么
[19:48] I got to go have a quick talk with Carol 我去找一下卡萝尔
[19:50] and I will be right back. 马上回来
[19:55] Carol! 卡萝尔
[19:58] Coming in! 进来了啊
[20:04] – Carol. – Hi, Phil. -卡萝尔 -菲尔
[20:06] I have something really important I need to talk to you about. 我有件重要的事跟你说
[20:08] Okay, hold on just… 好 稍等一下
[20:09] Just putting the finishing touches on this project. 我马上就弄好了
[20:12] I really need to talk to you about this marriage. 我真的需要跟你谈谈我们的婚姻问题
[20:14] And… Done. 搞定了
[20:16] I think you’re really going to like it. 我觉得你会喜欢的
[20:18] It’s for my door. 挂我门上的
[20:19] Oh, no. 不是吧
[20:20] Home of Carol Pilbasian-Miller. 卡萝尔·菲尔贝森-米勒之家
[20:25] Look, Phil, 听我说 菲尔
[20:26] I know it can be an annoying job at time to fix the door, 我知道修门是件很烦人的事
[20:31] but I thought this could help. 但我觉得这样好多了
[20:32] It’s just a reminder that I’m rooting for you 可以提醒我们我一直在支持你
[20:35] and I believe in you, ’cause I’m your wife. 并且我相信你 因为我是你妻子
[20:39] And I know fixing the door may take time, 我也知道修好门需要时间
[20:43] but I believe that one day you will fix it 但我相信终有一天你会修好
[20:47] and that door will be magnificent. 那扇门肯定会很漂亮
[20:54] Um, wh-what did you want to talk about? 话说你想跟我说什么
[21:01] I have diarrhea. 我拉肚子了
[21:05] – Thank you. – Yep. -谢谢你 -不客气
[21:09] Phil, you know the door symbolizes our marriage. 菲尔 你知道那扇门象征着我们的婚姻吧
[21:11] I know, Carol. I know. 我知道 卡萝尔 我知道
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号