Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] We think you should repopulate with Melissa. 我们觉得你也应该跟梅丽莎一起繁衍后代
[00:21] And you’re okay with this? 你能接受吗
[00:22] This is for repopulation purposes only. 我们这样只是为了繁衍后代
[00:25] This is all so romantic. 一切都好浪漫啊
[00:26] Let’s just cut the BS and get to it. 我们不要废话了 直接上吧
[00:28] – I just have one more thing. – Phil, come on. -我还有一件事 -菲尔 搞什么啊
[00:33] Now it’s time for the real fireworks. 可以开始真正的”烟火”了
[00:35] Do you hear something? 你听到什么了吗
[00:37] What the hell? 搞什么鬼
[00:40] I’m Todd. 我叫陶德
[00:42] This is so crazy. Hi. 简直不可思议 你好啊
[00:45] I-I’m Melissa. 我叫梅丽莎
[00:46] – This is Phil. – Hey, Todd. -这是菲尔 -陶德你好
[00:49] I can’t believe I’m seeing you. 简直不敢相信我看到活人了
[00:51] I mean, I’d just given up on looking for people, 我都放弃寻找人类了
[00:52] was headed to the next town when I-I saw your fireworks. 正在去下个镇的路上 结果就看到了你们的烟花
[00:55] Phil set those off. 是菲尔放的
[00:56] Oh, God bless you, Phil. 上帝保佑你 菲尔
[00:57] I mean, if you hadn’t set those things off, 如果你没放烟花的话
[01:00] I’d be halfway to Mexico by now. 我肯定在去墨西哥的路上了
[01:02] Yeah, thank God I shot off those frigging fireworks, huh? 是啊 我放了这该死的烟花真是上帝保佑啊
[01:05] I know. I was this close to driving to the next town. 谁说不是 就差那么几秒钟我就去下个城镇了
[01:07] This close, I… So close. 真的真的 就差一点儿
[01:09] Yeah, we’re aware of the timeline. 我们都知道时间很巧
[01:11] That’s been established. 你说过了
[01:12] So you need directions or something? Or, uh… 所以你是来问路的吗 还是…
[01:15] Oh, my goodness, I am so sorry. 我天 抱歉
[01:17] I hope I… I wasn’t interrupting anything or… 我… 我没有打扰到你们吧…
[01:20] Oh, no, you-you weren’t. 没有 没有
[01:22] Well, I mean. D… What… 是嘛 我是说 那个…
[01:24] Todd, give us a quick sec, okay? 陶德 我和她单独说句话
[01:26] Yeah, of course. 当然可以
[01:27] Hey. I don’t want to be rude, 不是我无礼
[01:29] but this sex is pretty time sensitive. 但是 我们上床可是很挑时间的
[01:31] Okay? So we really got to buckle down here. 明白吗 所以我们还是马上认真点儿开始吧
[01:33] And remember, this lovemaking is to save the human race. 记住 我们做爱可是为了拯救人类啊
[01:36] – And that’s a big deal. – Phil, another person just showed up. -老重要了 -菲尔 另一个人出现了
[01:39] Wow, check out this setup, huh? 设备好酷炫啊
[01:41] Oh, no, no, no, don’t touch that. 别别别 别碰那个
[01:44] That orgasm was generously provided by phil Miller. 该高潮由菲尔·米勒倾情提供
[01:50] Sorry. 对不起啦
[02:04] Carol. 卡萝尔
[02:06] Turn that stuff off. 把那东西关了
[02:07] Okay. 好
[02:11] Phil, you’re back so soon. 菲尔 你这么快就回来了
[02:14] Thank you for keeping it expedient. 谢谢你时间把握地这么好
[02:16] Well, it didn’t happen. 我们没成
[02:18] – Oh, you have diarrhea? – No. -你拉肚子了吗 -没有
[02:21] Melissa has diarrhea? 梅丽莎拉肚子了吗
[02:22] No, Carol, nobody has diarrhea. Okay? 不 卡萝尔 没人拉肚子好吗
[02:25] Another guy just showed up out of nowhere. 另一个人突然就出现了
[02:27] What? Another person? 什么 另一个人
[02:30] Yeah, some friggin’ fat dude named Todd. 是啊 一个胖子 叫陶德
[02:32] Oh, my God. 我的天
[02:33] This is the best news. 这真是最好的消息了
[02:35] Melissa can repopulate with him now 梅丽莎可以和他繁衍后代
[02:37] and our babies won’t have to have sex with each other. 我们的孩子也不用乱伦啦
[02:39] Well, we’re not out of the water just yet. 这事还没定论呢
[02:42] Why are we still in the water? 这话怎么说
[02:43] Well, I just have a real hunch that Melissa would way prefer 我有强烈的预感 比起那个陶德
[02:46] to have sex with me over this Todd character. 梅丽莎肯定更愿意和我上床
[02:48] Phil, the only reason we entered into this unholy Watusi 菲尔 我们之所以同意你跟她上床
[02:52] was to spread out the gene pool. 只是为了繁衍后代啊
[02:53] Carol, shame on you. 卡萝尔 你太无耻了
[02:56] We can’t just force Melissa to have sex with some stranger. 我们怎么能强迫梅丽莎和陌生人上床呢
[02:59] I mean, that’s called human trafficking. 那简直就是拐卖妇女
[03:01] Now, she has a constitutional right 她有合法权利
[03:02] to choose her own sexual partners, okay? 选择自己的性伴侣
[03:05] This isn’t Russia here. This is the friggin’ USA. 这里又不是俄罗斯 是美国好么
[03:08] Phil, are you really concerned with Melissa’s rights? 菲尔 你真的在考虑梅丽莎的权利吗
[03:11] Or are you just trying to justify having sex with her? 还是只想和她滚床单而已
[03:15] Yes. 是啊
[03:18] Yes to which one? 是什么
[03:19] Oh, to the one that makes you happy. You know the one. 当然是让你高兴的那个 你知道的
[03:22] Okay, good. 好 那就好
[03:24] Well, I want to meet him. 我想见见他
[03:26] But I can’t wear this. 但穿成这样可不行
[03:28] And all my clothes are still wet. 衣服都洗了还没干
[03:31] Oh, I do have one thing that’s dry. 还有一件可以穿
[03:34] So what brings you to Tucson, Todd? 陶德 你为什么来图森
[03:36] Oh, you know, actually, 其实吧
[03:37] I was on my way to Zihuatanejo from Baltimore 我正从巴尔的摩去芝华塔尼欧
[03:40] when I saw Phil’s “Alive in Tucson” billboard. 结果就看到了菲尔写的”图森还有活人”
[03:43] Why were you going to Zihuatanejo? 你为什么要去芝华塔尼欧
[03:46] I… I-I got the idea from… uh, The Shawshank Redemption. 这…这是从《肖申克的救赎》里边悟到的
[03:50] Oh my God, that’s… that’s my favorite movie. 天啊 那是我最喜欢的电影
[03:53] No, it’s my favorite movie, too. 不是吧 那也是我最喜欢的电影
[03:54] – I’ve seen it, like, a hundred times. – Melissa. -我看了无数次 -梅丽莎
[03:56] – It’s just one of those movies if you turn on the TV. – Melissa. -太经典 只要打开电视 -梅丽莎
[03:58] – Melissa. – And it happens to be on, you just… -梅丽莎 -如果正好在播 那就肯定…
[03:59] – just have to finish it. – You have to finish it. -会看完 -会看完
[04:01] Melissa, Melissa. 梅丽莎 梅丽莎
[04:03] It’s my favorite movie, too. 那也是我最喜欢的电影
[04:05] Big Shankhead here. 死忠粉在此
[04:07] I thought you said your favorite movie was The Godfather. 你不是说过你最喜欢的电影是《教父》吗
[04:10] Carol, are you high? 卡萝尔 你没事吧
[04:11] The Godfather is crap next to Shawshank. 《教父》和它一比真是渣渣好吗
[04:14] Yes, Tom Hanks at his finest, right? 汤姆·汉克斯演得太好了 对吧
[04:16] Tom Hanks? 汤姆·汉克斯
[04:19] What’s your favorite part of Shawshank, Phil? 菲尔 《肖申克的救赎》里边你最喜欢哪一段
[04:24] There’s so many parts. So many parts to… 太多了 太多段了…
[04:26] choose from and to pick from. 好难选好难选
[04:30] Probably, you know, the-the part where the Shawshank is redeemed. 应该是那个肖申克被救赎那一段吧
[04:35] ‘Cause, like, you know, Hanks does some… 汉克斯演得吧…
[04:39] Well, I’ve never seen it. 我没看过呢
[04:40] Well, I’m… You-You got to see it. 你必须要看看
[04:42] You know? As they say in the movie, get busy livin’ 就像电影里说的 汲汲于生
[04:44] – or get busy… – Get busy dyin’. -亦或汲汲… -汲汲于死
[04:45] Dyin’. Yeah. 死… 没错
[04:48] It truly was a Shawshank redemption. 真是肖申克的救赎啊
[04:57] So, uh, Todd, what are you, uh, like, uh, 陶德 你…多重
[04:59] three hundo? Two fiddy? 三百斤 两百斤
[05:01] Phil. 菲尔
[05:02] What? What? I got… It’s… I’m just curious. 怎么了 我这不是好奇嘛
[05:05] Hey, guys, it’s okay. 没事
[05:07] I’ve been overweight my whole life. 我就没瘦过
[05:08] See? 你们听听啊
[05:10] Yeah, my parents died when I was really young, 我很小的时候父母就去世了
[05:13] so I kind of turned to food for comfort. 我就用吃的来安慰自己
[05:17] Kids were so mean, you know? 小孩子都很坏的
[05:19] I-I got teased a lot. 所以我老是被戏弄
[05:21] Then, my senior year, 但在我高三那年
[05:23] I actually got voted Homecoming King. 我被选做返校节国王
[05:26] All I could think was, you know, 那时候我满脑子都在想
[05:27] if only… 如果
[05:30] my mom and dad could see me now. 我爸爸妈妈能看到就好了
[05:32] And, uh… anyways, the night of the dance comes, 然后 舞会那晚
[05:35] and they lead me onstage for the coronation. 他们带我上台加冕
[05:37] And I’m just beaming, you know? 我很开心
[05:40] And then they brought out my queen. 接着他们又领出了王后
[05:44] Actually, they led her out on a leash, 其实是用绳子牵出来的
[05:46] ’cause my queen was a barnyard pig wearing a tiara. 因为我的王后是一头戴着王冠的猪
[05:49] Oh. It was all just a… 那真是个…
[05:52] a big joke. 大玩笑
[05:56] Uh, but in answer to your question, I’m 285. 但我要回答一下你的问题 我285斤
[06:00] Thank you. 谢了
[06:03] Guess what, Todd. 陶德 你想
[06:04] All those kids from your high school, 你高中的那些同学
[06:05] they’re all dead now. 现在都死了
[06:07] So screw ’em, right? 所以忘了他们吧
[06:09] Cheers to that. They can lick a duck, Todd. 谢天谢地 他们才该配猪呢 陶德
[06:13] Hey, Todd… 陶德
[06:15] They can’t hurt you anymore. 他们再也无法伤害你了
[06:19] Yeah. 是啊
[06:21] Well, it’s… it’s been a big day. 今天真是个惊喜的日子
[06:23] I should… I should probably get to bed. 我该去睡觉了
[06:27] Hey, hey, you know what? 对了 说一句
[06:28] I… I’m so happy to be here. 我很高兴能来这里
[06:30] I mean, I just can’t wait to get to know you better. 真是等不及多了解了解你们了
[06:35] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[06:36] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[06:39] What a great guy. 真是个好人啊
[06:41] I ever told you guys that I had a little weight problem 我有没有告诉过你们我高中的时候
[06:44] myself in high school? 也挺胖的
[06:45] – No. – Yeah. And so when Todd told those stories, -没 -对吧 所以当陶德说那些事的时候
[06:47] it stirred up a lot of old gunk in me. 我心里也不好受
[06:51] All right, i’m gonna hit it, too, guys. 好了 我也去睡了
[06:54] You want to stick around and play a little cranium or something? 你想去附近玩玩人头骨什么的吗
[06:57] – No. – I’m afraid I insist. -不想 -我很想哦
[07:00] All right, then. Good night. 好吧 晚安
[07:06] That was like a welding factory. 他们俩之间真像电焊啊
[07:08] Did you see all those sparks? 火花四溅的
[07:25] Carol Pilbasian Miller, you are one crafty devil. 卡萝尔·菲尔贝森·米勒 你的手真是太巧了
[07:29] Carol? 卡萝尔
[07:31] What’s this? 这是什么
[07:32] Oh, just a little nudge for Melissa and Todd. 我就想多促进促进梅丽莎和陶德的感情
[07:35] I’m setting it up 我故意这么写
[07:36] 迷你高尔夫 卡丁车 下午三点 在卡萝尔家碰头
[07:37] so they think the four of us are going on an outing, 他们会以为我们四个要一起去
[07:40] but you and I are gonna back out last second. 但我们俩要突然有事去不了
[07:43] Carol, this is a complete waste of glitter. 卡萝尔 这纯粹是浪费时间
[07:46] Okay? Melissa would never go for Todd. 好吗 梅丽莎怎么可能会看上陶德
[07:48] I mean, she’s beautiful and smart 她那么漂亮那么聪明
[07:51] and kind and he’s… 那么善良 而他吧…
[07:54] Todd. 就是陶德而已
[07:55] I don’t know. I think they’re more alike than you think. 不懂哎 我觉得他们比你想象得更有共同点
[07:57] I mean, they had that whole favorite movie in common. 至少最喜欢的电影是一样的呀
[07:59] Oh, please, Carol, 拜托 卡萝尔
[08:01] love runs deeper than just sharing a favorite movie. 只是电影而已 爱情可不会这么肤浅
[08:14] What’s up, Phil? 怎么了 菲尔
[08:14] Oh, just gettin’ busy livin’. 我正汲汲于生呢
[08:17] I still can’t believe that Shawshank’s your favorite movie, too. 我简直不敢相信《肖申克的救赎》也是你最喜欢的电影
[08:19] Uh, what a cool thing to have in common. 能和我一样真是太好了
[08:21] Yeah, I guess. Though it’s a lot of people’s favorite movie. 是啊 很多人肯定都很喜欢这部电影
[08:23] Yeah, I was actually thinking about my favorite Shawshank quote this morning. 我早上还在想电影里我最喜欢的台词呢
[08:26] You want to hear it? 你想听听吗
[08:28] Yeah. Okay, this is Red, -好 -好 我是瑞德
[08:29] as played by actor Morgan Freeman. 摩根·弗里曼演的那个
[08:32] I have to remind myself that some birds aren’t meant to be caged. 我不得不提醒自己有些鸟儿是关不住的
[08:36] Their feathers are just too bright. 它们的羽翼上闪着自由的光辉
[08:39] Wow, that was… 说得…
[08:41] And when they fly away, the part of you that, uh, 当它们远走高飞时 你内心深处明知
[08:43] knows it was a sin to lock them up 关住它们来取乐
[08:45] does rejoice. 即是罪恶
[08:49] Yeah. That was really great. 说得很好
[08:50] Oh, my God, how about last night when I said that Tom Hanks 上帝啊 昨晚上我说汤姆·汉克斯
[08:52] was in Shawshank and you totally fell for it? 也在里面 你竟然相信了
[08:55] You should have seen the look on your face. 你真该看看你那时的表情
[08:56] You were like, what is this guy talking about? 一脸无语 好像在说 这家伙说什么鬼呢
[08:59] Well, no, I just thought you hadn’t seen the movie 不 我只是觉得你没看过那部电影
[09:01] and were pretending like you had. 却在假装自己看过
[09:04] Classic. If I hadn’t seen it, would I have known that 经典吧 如果我没看过 我怎么会知道
[09:06] Richard Francis-Bruce edited the dang thing? 理查德·弗朗西斯-布鲁斯是剪辑师
[09:08] Or that, uh, Ken Magee played Ned Grimes? Oh, geez. 或者肯·麦基演了耐德·格兰姆斯呢 我去
[09:11] What’s going on here? You got a bunch of Post-it notes up here. 怎么回事 你门上怎么有这么多便利贴
[09:14] That’s crazy. How’d you guys get up there? No, no, no, I got ’em. 简直疯了 怎么贴上去的 没事 我来
[09:17] Well, I’m gonna get these and get out of your hair. 我把它们弄下来免得粘你头发上
[09:19] Your hair’s looking nice, by the way. 顺提一句 你头发好美
[09:21] Uh, quick question. 我就问一句
[09:22] Is now a good time to talk about repopulation? 现在可以谈论繁衍后代的问题吗
[09:25] No. 不
[09:25] Okay, good, good. 好吧 好的
[09:27] Is this because Todd’s here? 是因为陶德吗
[09:28] Okay, talk to you later. 好吧 回头再说
[09:32] It’s… It seems like it’s a lot of glitter until you get it on, 还没弄上去觉得好像有点太多了
[09:34] and then you just want more glitter. 后来你就会觉得金闪闪的好漂亮
[09:36] – It’s pretty. – Knock, knock. -很漂亮 -我来啦
[09:38] I’m here for the group outing. 我是来参加集体郊游的
[09:41] Ah, showed up fashionably on time. 我来的真是时候啊
[09:43] – H-Hey, Melissa. – Hey, Todd. -梅丽莎 -陶德
[09:46] Look at you two in your fun casual wear. 看呐 你们穿得多随意
[09:49] Well, I’m so excited about today. 我今天可兴奋了
[09:51] I can’t wait to just get out there and just have some fun… 我真是等不及要出去好好玩玩了
[09:56] Excuse me. 不好意思
[09:57] That was weird. 好奇怪啊
[09:58] I’m assuming it was nothing. 我没事
[10:00] So what’s the plan, Stan? 计划是什么
[10:02] Well, we are going to Senior Goodtimes 我们要去美好时光
[10:04] Family Funtorium on Third Street. 第三大街家庭聚会好地方
[10:06] They got mini golf. 他们有迷你高尔夫球场
[10:07] Go-karts. The whole kitchen caboodle… 还有卡丁车 还有一厨房的…
[10:12] – Carol? – Kitchen cabood… -卡萝尔 -厨房…
[10:15] Oh, no. 我去
[10:16] Here we go again. 又来了
[10:18] Carol, you okay? 卡萝尔你没事吧
[10:19] Hang on one second. I’m sorry. 等等 抱歉
[10:21] No. 没事
[10:36] Okay. All better now. 好了 好多了
[10:48] C… 你…
[10:49] – I am so sorry. – No. -真的抱歉 -没事
[10:51] I don’t know if you heard that, but I just vomited. 你们听到了吗 我刚才吐了
[10:53] Yeah. Yeah, we heard. 我们听到了
[10:55] Want to see it for proof? 要看看证据吗
[10:56] No, no, no, no. No, it’s okay. 不不 不用看
[10:58] I just don’t know 不知道我
[10:58] if I can go on this outing anymore. 还能不能跟你们一起出去了
[11:01] – You two go ahead without me. – You sure? -别管我了 你们俩去吧 -确定吗
[11:03] Yeah. Hey, party’s in here I guess, huh? 这是在办派对吗
[11:05] We’re not gonna leave you here when you’re sick. 你都病了 我们不能丢下你
[11:06] Oh, that’s okay. Phil… Phil will take care of me. Phil? 没事 菲尔 菲尔可以照顾我 对吧
[11:09] – What? – I just vomited. -怎么了 -我刚才吐了
[11:10] It’s in the pot if you want proof. 证据都在花盆里呢
[11:12] I’m gonna need you to stay here with me, so… 我需要你留下陪我 所以
[11:16] I want to go with them. 我想跟他们一起去
[11:17] Phil, you can’t leave your sick wife all alone. 菲尔 你不能丢下你生病的妻子
[11:19] Yeah, but, Carol… 但是卡萝尔
[11:24] You’re right. You’re right, yeah. 说得对 说得对
[11:25] You guys go ahead without us. 我们不去了 你们俩去吧
[11:27] Got to stay here with my number one. 我得留下陪我心中最重要的人
[11:30] – You guys have fun. – All right. -你们好好玩 -好
[11:31] Thanks. Well, feel better. 谢谢 你保重
[11:33] – Yeah. – I’m sorry. -嗯 -抱歉
[11:34] – Bye. – Gosh. -拜拜 -天哪
[11:35] Bye. Bye, Phil. Thank you. 拜拜 菲尔 谢谢
[11:36] – See you, buddy. – Yup. Yup. -回见 哥们 -好 好
[11:40] And that’s the Pilbasian nudge. 菲尔贝森式牵线搭桥成功
[11:43] You want some soup? 你要喝汤吗
[11:55] Gonna bump ya. 要撞你了哦
[11:56] Oh. Oh, yeah? 是吗
[11:59] Oh, you having fun, playing around on your little date? 玩的开心吗 俩人小约会啊
[12:04] She makes it seem like she’s having fun by laughing, 虽然她好像笑得很开心
[12:07] but I know what her real laugh’s like. 但我知道她那不是真笑
[12:11] God. 天哪
[12:12] What a waste of an afternoon for her. 真是浪费她的时间啊
[12:15] Break something in the parking lot. 好像打坏停车场里的东西了
[12:17] – Senor Goodtimes. – That’s my goal. -美好时光先生那里 -那是我的目标
[12:18] Got it. I can feel it. 知道 我能感觉到
[12:23] Oh, my goodness! 天哪
[12:24] Oh, playing normal golf at a putt-putt place. 玩高尔夫都玩出声音啊
[12:27] How original! 真有创意
[12:28] I did that on, like, day one here. 来的第一天我就玩过了
[12:32] Can’t you get it through your head, dude? 你就不明白吗 哥们
[12:34] You’re in the friend zone! 你跟她只能做朋友
[12:35] – Ready? – Yes. -准备好了吗 -嗯
[12:36] – Eyes closed. – Okay. -闭上眼睛 -好
[12:43] Easy. Sour apple. 简单 青苹果味
[12:44] You are good. 你太厉害了
[12:46] – All right, your turn. Ready? – Okay. -到你了 准备好了吗 -好了
[12:49] Don’t give me licorice again. 不要给我甘草味的了
[12:50] What kind of guy do you think I am, huh? 我是那样的人吗
[12:54] – Todd. Ew! Todd! – I didn’t know that was licorice. -陶德 又来 -我不知道那是甘草味的
[12:56] – I didn’t know it was licorice. – Jellybean shower for you. -我真的不知道 -软糖雨攻击
[12:58] Okay. I swear I didn’t know. 我真的不是故意的
[13:01] – You’re getting a jellybean shower. – No! -软糖雨攻击你 -不要
[13:03] You are! 接招吧
[13:04] You’re gonna get it. 让你也尝尝
[13:07] You can’t be falling for this dude, can you? 你不会爱上这家伙了吧
[13:11] – Truce? – All right. -休战 -好
[13:13] Nah, you’re just friends. 不 你们只是朋友
[13:21] Carol, I don’t want to demean your system here, 卡萝尔 我不是说你这样不好
[13:23] but it’s just so elaborate. 但是也太费劲了
[13:26] You just have a rag and a brush? 直接拿抹布刷子洗洗不就行了
[13:27] Just keep spinning. 你继续转吧
[13:31] Oh, I heard Melissa and Todd had a really fun time today. 我听说今天梅丽莎和陶德玩得很开心
[13:34] – Is that so? – That is so. -是吗 -是呀
[13:37] And, uh, they’re going on another date tomorrow. 他们明天要再去约会
[13:39] – What? – Yeah, a tennis date. -什么 -网球约会
[13:43] I told you all they needed was a little nudge. 我就说他们只需要牵个线搭个桥
[13:45] Carol, will you stop nudging them? 卡萝尔 你能别撮合他们了吗
[13:48] It’s just wrong! 那样不对
[13:48] I mean, you’re trying to play God. 你这是想扮演上帝
[13:50] That’s enough nudges! 不要再干预他们了
[13:52] This one wasn’t me. 这次不是我撮合的
[13:53] Melissa asked Todd. 是梅丽莎邀请的陶德
[13:56] She did? 真的吗
[13:57] That’s the power of the Pilbasian nudge. 这就是菲尔贝森式牵线搭桥的力量
[14:00] It’s like a Slinky. 就像穿紧身裤一样
[14:01] I just give them the initial push, 就开始使劲推推拉拉
[14:03] and they take the rest of the steps on their own. 然后剩下的就水到渠成了
[14:05] You know what, Carol? 你知道吗 卡萝尔
[14:07] Maybe we should join them. 我们应该跟他们一起
[14:08] I think we should let them be alone together. 我觉得让他们俩去就行 我们别去碍事
[14:11] Well, this is a really critical time for them. 现在这个阶段对他们来说非常重要
[14:13] You know, one false move, and the whole thing could be off. 要是一步走错 整件事就毁了
[14:16] Phil Miller, getting in on the nudge game, huh? 菲尔·米勒 你终于来劲了啊
[14:19] I just want to be there to make sure 我只是想陪着他们
[14:20] things go exactly how we want them to. 确保一切按计划行事
[14:25] All right, guys, 好了 二位
[14:25] – well, thanks again for letting us join here. – Yeah. -再次感谢你们让我们一起参加 -是啊
[14:28] – Keep in mind, I’ve never played before. – Thanks. -记住 我这是第一次玩 -谢了
[14:30] Well, don’t worry, Todd. You’re gonna be on my team. 没事 陶德 我们俩一队
[14:32] – I’ll show you the ropes. – Oh, no, no, no. -我会指点你的 -不不不
[14:34] I think Todd should be with Melissa. 我觉得陶德该和梅丽莎一队
[14:35] Oh, too late, Carol. I called him. 你说晚了 卡萝尔 我已经要了他了
[14:40] Okay, so, Melissa, why don’t you and Carol be shirts, 好 梅丽莎 你和卡萝尔穿着上衣
[14:42] and Todd and I will be skins? 我和陶德脱了怎么样
[14:45] Shirts and skins? You don’t do that in tennis. 穿衣脱衣 打网球不用那样
[14:48] Oh, no, not normally, but you know, 通常是不用 但你也知道
[14:49] Todd’s new to the game. 陶德第一次玩
[14:50] I think it’ll be easier for him to identify the teams 我觉得我们脱了你们穿着
[14:53] if we’re doing shirts and skins. 他会更容易分辨队友
[14:54] There’s a net separating the teams. 分辨队友有网在呢
[14:56] Yeah, but what if the net breaks? 万一网破了呢
[14:57] Oh, look at you. Got a little belly. 你看看你 有小肚子了啊
[15:00] No, I don’t. I do not. 哪有 我才没有
[15:01] Pop a skin. Come on. 快啊 快脱了吧
[15:03] Uh, you know, I don’t care. 我不管了
[15:04] I mean, it’s kind of hot out here anyway, so, 反正天也热 所以
[15:06] skins it is. 脱就脱吧
[15:09] Oh, my God. 天哪
[15:10] Todd, what happened? 陶德 怎么回事
[15:12] It’s pretty simple really. 答案很简单
[15:13] Just a long history of overeating. 就是吃太多了吧
[15:16] You mean the scar? 你是说伤疤吗
[15:18] Scar? 伤疤
[15:20] It’s disgusting, right? 好恶心啊 对吧
[15:24] I donated one of my kidneys to my foster brother Hector. 我把一个肾捐给了义兄弟赫克托
[15:26] – Oh, that is so sweet. – Todd. -好伟大啊 -陶德
[15:29] Tennis, anyone? 打网球吧
[15:31] It was about ten years ago. 是十年前的事了
[15:33] He had this disease where his kidneys couldn’t process sodium. 他得了一种病 肾无法处理钠了
[15:36] We could not find a donor. You know, so I got checked out. 我们找不到捐赠者 所以我就去验了
[15:39] – It was a match, and, uh… – Love serving love! -结果匹配 -发球了啊
[15:40] – A week later, we did the surgery. – Yeah. -一周后 我们做了手术 -嗯
[15:42] First, it was looking really good, you know? 手术刚做完时情况真的很好
[15:43] Love serving love. 发球了啊
[15:44] Hector was starting to get his color back. 赫克托都开始恢复了
[15:47] – And all of a sudden… – Okay, fault! -可是突然 -发球失误
[15:49] …his body rejected the kidney. 他的身体对那个肾排异
[15:52] Just like that, he was gone. 就那样 他离开了人世
[15:55] Let. 重新发球
[15:57] He was only 13. 他当时只有13岁
[15:58] Serving two! 第二次发球
[15:59] That’s horrible. 太可怕了
[16:00] – I’m so sorry. – Up! -很遗憾 -发了
[16:02] I’m sorry. I’m just gonna… 不好意思 我先…
[16:04] Guys, we’re losing the light here! 各位 再不玩就天黑了
[16:06] Need a minute. Thank you. 我先静一静 谢谢
[16:08] Wait, Todd. Wait. 等等 陶德 等等
[16:10] Oh, poor guy. 真可怜啊
[16:13] – I’m gonna go check on Todd. – No, leave them alone! -我去看看陶德 -不要去 别瞎掺和
[16:16] I will. 好的
[16:27] Brilliant nudge. 撮合得太成功了
[16:28] How did you know about the scar? 你怎么知道他有伤疤的
[16:31] Just dumb luck, I guess. 我走了狗屎运吧
[16:34] Well, it worked perfectly. 刚好达到预期效果
[16:46] Got to stop this. Got to stop this. 必须阻止 必须阻止
[16:48] Got to do something to stop this. Stop this. 必须做点什么阻止 阻止
[16:52] Hey! Just checking in to see how you’re doing tonight. 我来看看你今晚还好吗
[16:56] I’m fine. 挺好的
[16:57] Good, good. Good. 那就好 那就好
[17:00] So, uh, Todd, huh? 陶德啊
[17:03] What a guy. 真厉害
[17:05] Yeah, he’s a great guy. 对 他是个好人
[17:06] Yeah, yeah. 是啊
[17:07] Just a big ol’ breath of fresh air, or… 真是让人眼前一亮啊 或者
[17:10] seems like it right now at least, huh? 至少现在是这样的 对吧
[17:12] How so? 怎么了
[17:15] I have a lot of experience with the fat community. 我跟胖子相处过很多
[17:19] In the old world, all of my friends were fats. 以前的时候 我的朋友都是胖子
[17:21] You know, just every last one of them. 每一个朋友都是胖子
[17:23] My skinniest friend was 225, and he was five foot, two. 我最瘦的朋友有102公斤 而他只有一米五高
[17:26] So I know the mindset of the fats very well. 所以我非常了解胖子的想法
[17:29] And what is the mindset? 什么想法
[17:31] Fats are very loose with the facts. 胖子都不知节制
[17:33] You know, they’ve been ridiculed their whole lives, so they, 他们一生都被人嘲笑 所以他们
[17:36] you know… they pump up their stats. 你懂的 他们喜欢吹牛
[17:38] For instance, a fat who works in a mailroom might 比如 在收发室干活的胖子
[17:40] claim at a cocktail party that they’re the CEO of the company. 会在鸡尾酒会上说自己是公司总裁
[17:43] That kind of stuff. 就类似的事
[17:45] You know, I hate to say this, I really do, but… 我真的不想这么跟你说 真的 但
[17:49] it’s hard to trust fats. 胖子不可信
[17:51] You are such an ass. 你真是个混蛋
[17:53] I’m concerned about you. 我是关心你
[17:54] Wait! Wait! Wait! Melissa! 等等 等等 梅丽莎
[17:55] Come on, I’m trying to help you here! 开门啊 我是想帮你
[17:59] Damn it! 该死
[18:13] Melissa! 梅丽莎
[18:15] I’m sorry. Todd’s a great guy. 对不起 陶德是个好人
[18:17] He didn’t deserve this. 我不该那样说他
[18:19] I think I’m going crazy. 我应该是疯了
[18:24] Look, for the last two years, I’ve… 过去两年来 我一直…
[18:27] All I’ve been doing is, like, going around 我一直到处喝酒
[18:29] drinking and breaking stuff 砸东西
[18:31] and-and talking to sports balls like they were people. 还有把球当人跟他们说话
[18:35] But now that actual people are here, I… 但现在真有人来了 我…
[18:38] You know, I’m still trying to figure out how to talk to ’em. 我还在努力想办法跟他们正常交流
[18:41] So… you’re right. 所以 你说得对
[18:44] I’m an ass. 我是个混蛋
[18:47] But whether you believe it or not, 不管你信不信
[18:48] I’m-I’m really, really sorry. 我真的真的很抱歉
[18:52] Okay. Good night. 好吧 晚安
[19:02] You talk to sports balls? 你跟球说话吗
[19:04] And that’s Bryce, and that is Antawn 那是布莱斯 那是安托万
[19:07] and Diego and Gary. 那是迭戈和加里
[19:09] Gary’s like my best friend. 加里是我最好的朋友
[19:12] – Nice to meet you. – Yeah. -幸会 -是啊
[19:14] Thanks for showing me this. 谢谢你带我来看
[19:15] That explains a lot, actually. 这样我就明白了
[19:17] Yeah. I know. 嗯 我知道
[19:19] You want a whiskey? 要喝威士忌吗
[19:20] – Sure. – Okay. -好啊 -好
[19:22] All right. 来
[19:24] Phil, can I ask you something? 菲尔 我能问你件事吗
[19:27] Sure. 好啊
[19:28] What’s your favorite movie? 你最喜欢的电影是什么
[19:33] What is my favorite movie? 我最喜欢的电影是什么
[19:38] The Godfather. 《教父》
[19:39] Why didn’t you just say that? 你为什么不直说呢
[19:41] I don’t know. I just… I don’t know. 不知道 我…真的不知道
[19:43] The Godfather is like my second favorite movie. 《教父》是我第二最喜欢的电影
[19:46] And Tom Hanks is phenomenal in it. 汤姆·汉克斯在里面演技爆表
[19:51] I deserved that. I did deserve that. 我应该说的 应该直说的
[19:53] Just be honest with me about stuff. 有事你得跟我说实话
[19:57] Yeah? 可以吗
[19:58] Yeah. 嗯
[20:00] Okay, okay. 好 好
[20:02] Well, here goes nothing. 其实没什么事
[20:10] You… were the one I was waiting for. 你…才是我等的那个人
[20:15] From the moment I met you, 从我见到你那一刻起
[20:17] you took my breath away. 你就把我惊艳到了
[20:18] I mean, I’ve never felt this way about anybody else before. 从没有别人给过我这种感觉
[20:24] And… when I’m around you, I’m a frigging idiot. 我一见到你 就变成了傻子
[20:26] I say the dumbest things. 我会说最蠢的话
[20:28] Because I can’t think straight. 因为我无法正常思考了
[20:30] Because… when I look into your eyes, 因为…我看着你的眼睛时
[20:34] all I can think about is 我满脑子就只想到
[20:35] how every minute of every day 每天每时每刻每分每秒
[20:39] I want to be looking into those eyes. 我就只想看着你的眼睛
[20:43] I think I’m falling in love with you. 我好像爱上你了
[20:47] Is there any chance 你对我
[20:48] that you would feel that same way about me? 有没有同样的感觉
[20:54] No. 没有
[21:03] So I was gonna say all that stuff to Carol. 我打算把刚才那些话说给卡萝尔听的
[21:06] What do you think? Any notes? 你觉得怎么样 有需要改进的地方吗
[21:08] No, I think Carol will love that. 没有 卡萝尔听了一定会很高兴
[21:10] Yeah, good. Okay, that’s what I was thinking, too. 那就好 我也是这样想的
[21:12] Yeah, I’ll just keep it exactly the same for Carol. Yeah. 我会一字不落说给卡萝尔听的 没问题
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号