Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:20] Look what I did. 看看 我棒吧
[00:21] Big news, everyone! 重大消息 各位
[00:22] I’m finally moving in with my husband! 我终于要搬去跟我老公一起住了
[00:24] Isn’t this great? 是不是很棒啊
[00:26] The best. 棒呆了
[00:42] Carol… Carol! 卡萝尔 卡萝尔
[00:50] Is everything okay? 怎么了
[00:51] You were making that sound again. 你又发出那种声音了
[00:53] All right. I gotta tighten up the mask. 好吧 那我把面罩弄紧点
[00:55] Just… I like to wear it loose so I don’t get pressure sores. 为了避免长褥疮 我一般都戴得很松
[00:58] But it’s a… trade-off, huh? 但 互相体谅嘛 对吧
[01:00] Yeah, yeah– do you have to wear that thing all the time? 是啊 你一直都戴着那玩意儿吗
[01:03] Oh, Phil– sleep apnea’s a part of who I am. 菲尔 睡眠呼吸暂停器是我人生的一部分
[01:07] Just like dandruff and aggressive night toots 就像头皮屑和晚上震天的嘟嘟声
[01:10] are a part of who you are. 是你人生的一部分一样
[01:11] Okay. Well, fine. 好吧
[01:12] Just please tighten the mask. 那你记得把面罩弄紧点
[01:15] – Yes, my prince. – Okay. -遵命 王子殿下 -好吧
[01:23] Okay. 好了
[01:30] Hey, Phil, 菲尔
[01:32] living together’s pretty fun, isn’t it? 住在一起真挺好的 对吧
[01:34] Yeah. Yeah. 是啊 是啊
[01:38] Quick good night kiss? 给我一个晚安吻呗
[01:45] Good night. 安安
[01:49] Good night. 晚安
[02:10] Carol? 卡萝尔
[02:11] What did you do to the Monet? 你对莫奈的画做了什么
[02:15] Well, this old thing didn’t have any life in it, 这玩意上一点生机都没有
[02:17] so I painted a fun little dog on it. 所以我在上面画了一只可爱的小狗
[02:19] I saw that. 我看见了
[02:20] Hi there, little guy. 你好呀 小家伙
[02:22] I call it Dog Bridge, by Monet and Carol. 这幅画叫《狗之桥》 莫奈和卡萝尔合作
[02:26] Isn’t it better? 是不是好多了
[02:26] No, it is not. 不 并没有
[02:29] Please don’t paint on my paintings. 请不要再在我的画上乱涂鸦了
[02:42] Wait, where are all my magazines? 等等 我的杂志都去哪儿了
[02:44] Oh, you mean the dirty magazines. 你是说你的小黄书吗
[02:45] Yes. Where are those? 是啊 都去哪儿了
[02:47] They’re in the garage in a box labeled “Molested Girls.” 在车库里一个标着”骚娘们”的盒子里
[02:51] Can you please not move my stuff anymore? 你能别乱动我的东西吗
[02:53] Phil, we’re living together, 菲尔 我们现在住在一起
[02:55] so it’s no longer “my” stuff and “your” stuff 所以没有什么你的东西 我的东西之分
[02:57] now it’s “our” stuff. 现在只有我们的东西
[02:59] Fine. Well, please don’t move “our” dirty magazines anymore 好吧 那请你不要乱动我们的小黄书了
[03:02] because “we” like them in this room 因为我们比较喜欢把书放在这个房间里
[03:04] where “we” can get at them more easily. 好方便我们随时都可以拿到
[03:07] Well, marriage is about compromise, 婚姻就是不断的折中妥协
[03:09] so why don’t we meet in the middle here, huh? 不如我们也折中一下
[03:11] Why don’t you try… 不如你试试
[03:14] this on for size. 这个怎么样
[03:16] A breast exam pamphlet? 乳腺检查手册
[03:19] Do your worst. 你尽情撸
[03:21] Carol, I don’t want to masturbate to a breast exam pamphlet! 卡萝尔 我才不会对着乳腺检查手册撸管
[03:24] Phil! Did you wash your hands with the decorative hand soap? 菲尔 你用装饰用洗手皂洗手了吗
[03:28] That’s for company! 那是摆着好看招待客人用的
[03:29] What company are we gonna have? 我们能有什么客人啊
[03:30] There are only two other people on Earth! 除了我们就只剩两个人了啊
[03:32] Well, when they’re over here, 那他们过来做客的时候
[03:33] they deserve to be pampered. 我们要好好招待他们啊
[03:35] If you have a problem with my soap use, 如果你对我用洗手皂不爽的话
[03:37] you can go write it up on the grievance board. 那你就写到抱怨板上去
[03:38] If I can find any room! 要是还有位置我早写了
[03:40] It’s already filled with complaints about you. 上面都挤满了对你的埋怨
[03:42] Well, if I’m so bad, then why do you want to live with me? 如果我这么糟糕 你干嘛非要和我住在一起
[03:45] Because you’re my husband, and I’m your wife. 因为你是我丈夫 我是你妻子
[03:47] And you better get used to it. 你最好习惯这个关系
[03:50] – Where you going? – To get used to it! -你去哪儿 -去习惯这个关系
[03:51] Well, pick up a new attitude while you’re at it. 那你最好态度好一点
[03:54] I will! 我会的
[03:55] Oh, and toilet paper. 还有带点厕纸回来
[03:57] Oh, and decorative hand soap. You know what? 还有装饰用洗手皂 算了
[03:59] I’m just gonna make a quick list– hold on one second. 我去给你写个单子 你等一下
[04:04] Stupid shopping list. 去你妹的购物单
[04:13] 菲尔 把奶牛的房间清理干净
[04:14] 菲尔 不要在我们家草坪上开车
[04:16] 菲尔把门修好 丈夫必须和妻子住在一起
[04:17] I’m just evening it out, up here. 上面再帮你整理一下
[04:18] Let me see. 让我看看
[04:19] – Okay. You ready? – Yes. -你准备好了吗 -好了
[04:21] – Are you sure? – I don’t know. -你确定吗 -我也不知道
[04:23] I love it! 我好喜欢哦
[04:25] I think you look great. 我觉得你看起来美呆了
[04:26] You look great. 你也是
[04:30] – Look at that. – Cutest couple on the cul-de-sac. -看呐 -我们是这鬼地方最有爱的夫妇了
[04:38] Okay, let’s see. 看看
[04:40] Toilet paper, check. 厕纸 有了
[04:41] Decorative hand soap, check. 装饰用洗手皂 有了
[04:43] Paper towels, check. 纸巾 有了
[04:45] Coffee filters, check. 咖啡滤纸 有了
[04:47] Lighter fluid, check. 打火机液 有了
[04:53] Matches, check. 火柴 有了
[04:59] There you go, Carol! 去死吧 卡萝尔
[05:00] I finished your stupid shopping list! 你购物单上的我都买好了
[05:02] Will you let me have my life back now? 你能让我过回正常日子了吗
[05:05] Oh, you’re just up there laughing at me, God, aren’t you? 你就知道在上面笑我 上帝 对吧
[05:08] Why did you do this?! 你为什么这么对我
[05:10] Why’d you make it seem like 你为什么让我错以为
[05:11] Carol was the last woman on Earth 卡萝尔是地球上最后一个女人
[05:13] and then introduce me to Melissa?! 结果你又让我遇到了梅丽莎
[05:16] And then you bring freakin’ Todd into the picture?! 最后你他妈又弄来了一个陶德
[05:18] Oh, so funny, God! 你真有意思 上帝
[05:20] I forgot to laugh! 我忘了笑笑了
[05:22] So funny. 很有意思
[05:25] I was being sarcastic. 我说反话呢
[05:30] If I only knew then what I know now. 千金难买早知道啊
[05:33] I just wish I could have a do-over. 真希望能从头再来
[05:38] I wish I could have a do-over. 真希望能从头再来
[06:04] Oh, my God! Oh! 我的天哪
[06:06] This is amazing! 太不可思议了
[06:07] We’re not alone! 还有活人
[06:08] I-I’m Gail. This is Erica. 我叫盖尔 她是艾瑞卡
[06:10] Oh, my God. Hi-hi, Gail. Hi, Erica. I’m Phil! 天呐 你好盖尔 你好艾瑞卡 我是菲尔
[06:14] So were you the one who put up 就是你树的那些
[06:16] those “Alive in Tucson” billboards? “图森还有活人”的标牌吗
[06:17] Yeah, yeah, yeah. Those were mine. 是啊是啊 都是我放的
[06:19] I-I… I did that. 是啊 就是我
[06:21] So, it’s just you? 你是一个人吗
[06:22] You’re-you’re all alone out here? 你是一个人住在这里吗
[06:33] Yes. Yes, yes. It’s just me. 是啊是啊 只有我一个人
[06:35] It’s just me. 只有我
[06:38] Do you mind? 你们介意吗
[06:39] No! Aw! 当然不
[06:46] Can’t believe how alone I’ve been. 你们无法想象我之前有多孤单
[06:48] You know, just two years, all by my lonesome. 两年了 我一个人独自熬过来了
[06:50] – Oh, you poor thing. – Yeah. -真是好可怜 -是啊
[06:52] Well, you’re not alone anymore. We’re here now. 你不用再怕孤单了 我们来了
[06:56] Yeah. You are. 是啊 你们来了
[06:59] This is us. 我们到了
[07:07] To a man being alive! 敬还活着的男人
[07:09] Alive in Tucson! 图森还有活人
[07:10] And then there were three! 现在我们有三个人了
[07:17] This champagne is good! 这香槟口感真是太棒了
[07:19] Oprah quality. 质感一流
[07:28] So, uh, tell me about yourselves. 跟我说说你们的故事吧
[07:30] Erica, do I detect a little accent? 艾瑞卡 我听你口音有点不同
[07:33] Yes, you do, Phil. 没错 菲尔
[07:34] I thought as much. 果然如此
[07:36] I was born in Sydney 我出生在悉尼
[07:38] and I moved to Brisbane and then Adelaide and… 后来搬去了布里斯本 然后阿德莱德
[07:40] Crikey. That’s a lot of places. 天呐 你去过不少地方呀
[07:43] Now, Gail, how ’bout you? 那盖尔 你呢
[07:44] Oh, I’m just… a dumb little country girl 我就是北卡罗来纳州威明顿的
[07:47] from Wilmington, North Carolina. 一个有点呆呆的小镇姑娘
[07:49] Now, Gail, I can already tell that you are very intelligent. 盖尔 我觉得你挺聪明的
[07:53] You are the smart one– those billboards. 你才是真正聪明的人 那些标牌
[07:56] That was genius. 简直是太机智了
[07:59] I don’t know about genius. E = MC squared. 机智什么的称不上啦 E=MC^2
[08:01] “I” before “E” except after “C.” 通常拼写单词时I在E前 除非I前出现了C
[08:03] Sorry, that just popped out. 抱歉 脱口而出了
[08:06] Anyway, my hubby and I had a restaurant on the waterway there. 话说回来 我丈夫和我以前经营一家水路餐厅
[08:09] Oh, my God. I love restaurants. 我的天 我超爱餐厅的
[08:11] Love waterways, too. 水路也喜欢
[08:12] Yeah. And, uh, how did the two of you guys meet? 是的 你们俩是怎么遇到的
[08:15] Well, after the virus, I started doing things on my bucket list. 病毒爆发后 我开始完成我的愿望清单
[08:18] And, um, we ran into each other at the White House. 我们俩在白宫遇上了
[08:21] I’m kind of a political nerd. 我超级迷政治
[08:23] Oh, me, too! Oh, donkeys and elephants. 好巧 我也是 驴党和象党
[08:26] Love ’em both. Love the process. 俩我都喜欢 喜欢选举过程
[08:28] So, anyway, we’ve been traveling together ever since. 不管怎样 之后我们就结伴旅行了
[08:32] This is crazy. 真是太疯狂了
[08:33] We thought we were the only two people left on Earth. 我们还以为地球上没别的活人了呢
[08:36] So I guess, 看来
[08:38] uh, that’s the end of that… chapter. 那个阶段已经结束了
[08:47] Of course, maybe Phil’s not even into girls. 当然 也许菲尔都不喜欢女生呢
[08:55] “Maybe Phil isn’t into girls.” 也许菲尔都不喜欢女生呢
[08:57] I got news for you, lady. 告诉你们一个消息 女士们
[08:59] I’m v… Yeah, very much into girls. 我非 非常喜欢女生
[09:02] Well, I got to have some more of that champagne 我得再多弄点香槟来
[09:04] or I’m literally gonna die. 不然我真的会死的
[09:05] I got it. I got it. 我来吧 我来吧
[09:07] Here you go. 给
[09:09] Phil. You were married? 菲尔 你结婚了吗
[09:16] You don’t have to answer. 你不必回答的
[09:17] There’s no need to dredge up the past. 没必要对过去的事追根究底
[09:19] Gail’s right. The past is the past. 盖尔说得对 过去的就过去吧
[09:22] To the future. 敬未来
[09:25] You know what? I-I should probably head out for a few. 你们知道吗 我最好出去一下
[09:28] Oh, no. Did we scare you off? 不 我们吓到你了吗
[09:30] Oh, no, no, no. I just got to go deal with some stuff. 不不不 我只是需要去处理点事情
[09:32] You know, feed the meter, check the stove, drop by the bank. 付下车费 检查一下炉子 去一趟银行
[09:35] Do you want to come back for dinner? 那你要回来吃晚餐吗
[09:41] I would love to come to dinner. 我很乐意过来吃晚餐
[09:43] So… I will see you guys in a couple hours. 那 过会儿见咯
[09:47] To the future. 敬未来
[09:58] There you are. 你回来啦
[10:00] Where have you been? 你去哪儿了
[10:02] I’ve been worried sick about you. 我担心死了
[10:04] Uh, just out getting you your items. 就是去买齐你要的东西
[10:06] You got the toilet paper. 你买厕纸了
[10:08] Well, that’s not all. 不仅如此
[10:08] I got you everything on your shopping list, you know. 你购物单上的我都买齐了
[10:10] Uh, and not out of obligation or guilt. 我不是出于义务或者愧疚买的
[10:12] Definitely not out of guilt. 绝对不是出于愧疚
[10:13] Hotel sundries? I love this stuff! 酒店的杂件 我超爱这个
[10:16] Wait, Phil, what were you doing at a hotel? 等等 菲尔 你去酒店干什么
[10:20] Meeting your mistress? 见你的情妇吗
[10:21] Carol… Oh, oh, Carol… Good one. 卡萝尔 卡萝尔 真好笑
[10:25] Phil, I’m not a dummy. 菲尔 我不蠢
[10:27] We both know what you were up to today. 你今天去干什么了你我心知肚明
[10:30] We do? 是吗
[10:31] Yeah. 是啊
[10:34] You were finding your smile. 你去找回你的笑容了
[10:36] You got out of the house, you had a little alone time, 你走出家门 独处了一会儿
[10:39] and you started to find your smile. 然后你就开始重拾笑容了
[10:42] – Yeah. – You know that term? -是啊 -你知道这句话吗
[10:43] Finding your smile? It’s from City Slickers. 找回笑容 这是《城市乡巴佬》里的台词
[10:45] – The movie City Slickers? – Yeah. -那部电影吗 -是啊
[10:48] Okay. 好吧
[10:48] Bill Crystal’s having some life problems, 比利·克里斯特尔生活上诸事不顺
[10:50] so he goes to a dude ranch to find his smile. 然后他就去牧场上重拾笑容了
[10:53] – And…? – Oh, he finds it. -然后呢 -他找回了笑容
[10:55] Oh, good for him. 太棒了
[10:56] – Yeah, he just needed to get away. – Good. -是啊 他就是需要放松一下 -好啊
[11:00] You know, Carol, maybe you’re right. 卡萝尔 也许你说得对
[11:02] Having a little time to myself today 我今天独处了一下
[11:04] really got my juices flowing. 真的畅快多了
[11:05] I mean, I’m like a frigging juice factory right now. 我觉得我现在身体里充满了正能量
[11:08] Well, your juices should never go stagnant. 你体内的能量绝不能停滞不动
[11:10] I mean, they could coagulate. 虽然它们可能会凝结
[11:12] Yeah! No, they could. 没错 它们可能会这样
[11:14] They could, they could. 可能会 可能会
[11:15] You know, what if I were to go do some camping tonight? 你觉得我今晚去野营一下怎么样
[11:18] You know, get out there and… 你懂的 走出家门
[11:19] and really look at the man in the mirror? 好好的审视一下自己
[11:21] ‘Cause I found, like, a little Mona Lisa smile today. 因为我觉得我现在的笑容还比较浅
[11:23] But I want to find a real toothy grin, you know? 但我想要开怀大笑那种 你懂吗
[11:27] I say go for it, Phil. 你尽管去吧 菲尔
[11:28] Whatever you’re doing, it’s working. 不管你在做什么 都起作用了
[11:30] So keep doing it. 所以你要继续做
[11:32] I-Is that an order? 你这是命令我吗
[11:33] Big time! 尽情玩
[11:34] ‘Cause when you smile, I smile. 你开心我也开心
[11:37] Now git. 快滚
[11:38] That’s what they say on the dude ranch. 度假牧场里大家都这么说
[11:40] To the doggies. 对狗狗说的
[11:42] Okay, well, see ya, and I would want to be ya, 好 回见 好想跟你一样
[11:44] ’cause you’re great. 你简直太棒
[11:46] Oh, thanks, Phil. 谢谢 菲尔
[11:47] Later. 回见
[11:48] What about your camping gear? 你的露营设备呢
[11:54] Your smile and the moon. 你的微笑和月亮
[11:55] That’s my camping gear. 就是我的露营设备
[11:57] Well, then here’s a big one to get you through the night. 那我再给你大笑一个 让你夜晚不孤单
[12:05] It’s a good pic. 拍得很棒
[12:12] Guys, hear me out. I am aware that, on paper, 大家听我说 我知道理论上
[12:15] this whole Gail and Erica situation looks super dicey. 我跟盖尔和艾瑞卡这种状况很危险
[12:18] But look, I asked God for a do-over 但是我请求上帝重新来过
[12:20] and then, like, seconds later, these women showed up. 然后瞬间这俩女人就出现了
[12:23] That seems like an incredibly clear sign to me. 这个征兆是什么意思再明显不过了
[12:25] And Carol specifically asked me to keep doing what I’m doing. 卡萝尔特别让我继续我正在做的事
[12:29] Now, I know that I withheld a few key facts from her, 我知道我有几点重要情况没跟她说
[12:33] but the bottom line is I think leading this double life 但至少我觉得 过这种双重生活
[12:36] is gonna make Phil Miller a better husband to her. 会让菲尔·米勒成为一个更好的丈夫
[12:38] Okay? When I smile, she smiles. 是吧 我开心她也开心
[12:41] But, look, hey, I want to hear your take on this, okay? 但是我想听听你们的意见
[12:44] If you think I’m making a mistake right now, 如果你们觉得我这样不对
[12:46] please say so. 一定跟我说
[12:48] No? 没人吗
[12:49] Nobody? 没人想发言吗
[12:51] All right, don’t be shy. This is a free speech zone. 不要害羞 大家可以畅所欲言
[12:53] Always has been, always will be. 以前是现在是 将来也是
[12:55] All right, okay. 好吧
[12:57] How do I look? 我看起来怎么样
[12:58] You guys! 各位
[13:00] Thank you. 谢谢
[13:01] I think he’s gonna love it. 我觉得他肯定会大爱
[13:02] – I think he’s gonna love it. – Excuse me, ladies! -他一定大爱 -打扰了 美女们
[13:04] We’ve gotten a few noise complaints. 有人抱怨声音问题哦
[13:06] Hey! Phil! 菲尔你来了
[13:08] Apparently, you’re being too quiet. 显然是因为你们太安静了
[13:12] Whoa, you ladies clean up real nice. 哇 你们打扮得真棒啊
[13:14] Right back at you, Phil… 彼此彼此嘛 菲尔
[13:16] Wait, what’s your last name? 你姓什么
[13:20] Cormaneau. 考曼纽
[13:22] Well, Phil Cormaneau, 菲尔·考曼纽
[13:23] shall we adjourn to the dining room? 我们转移到餐厅去好吗
[13:25] I never thought you’d ask. 还以为你不想去了
[13:31] My God, what’s all this? 天哪 这么丰盛
[13:33] Gail is an amazing chef. 盖尔是名出色的大厨
[13:35] Aren’t you sweet. 真会说话
[13:36] Wait, are those raisin balls? 等等 那是葡萄干球吗
[13:38] God, no, those are Butterfinger cookie dough truffles. 当然不是 那是金手指黄油酥饼干松露
[13:41] What are raisin balls? 葡萄干球是什么
[13:43] They’re raisins that’ve been mushed together 就是葡萄干被一副脏手
[13:44] by someone’s dirty hands. 捏成了球
[13:46] Well, that sounds gross. 好恶心的感觉
[13:49] Who would make something like that? 谁会做那种东西
[13:50] Raisin balls? 葡萄干球
[13:52] – I’ll definitely have one of those. – All right. -我一定要吃一个 -来吧
[13:55] Well, you know, the place looks really nice, Carol. 这里看起来棒极了 卡萝尔
[13:57] Thank you, Todd. 谢谢 陶德
[13:58] I’ve been working hard to blend Phil’s and my stuff together 我正努力把我和菲尔的东西
[14:01] in a way that makes both of us happy. 好好整理在一起
[14:03] Well, I’m sure Phil’s gonna love it. 菲尔一定会喜欢
[14:06] Where is Phil? 菲尔人呢
[14:07] Camping. He wanted some alone time. 露营去了 他想独处一下
[14:10] – That’s weird. – Oh, I don’t know, Melissa. -好奇怪 -是吗 梅丽莎
[14:11] You know, camping can be a very spiritual experience. 露营可以是一场非常有意义的精神体验
[14:14] God! Todd, are you in love with Phil? 天哪 陶德 你爱上菲尔了吗
[14:17] – No, I’m not. – It seems like it sometimes. -才没有 -有时候我感觉是
[14:20] I mean, maybe you should be married to him instead of Carol. 或许他应该跟你而不是跟卡萝尔结婚
[14:22] Look, I am just playing devil’s advocate here, 其实我就是跟你唱唱反调而已
[14:24] because I feel like, you know, 因为我觉得
[14:25] sometimes you’re a little hard on him. 有时你对菲尔有点苛刻
[14:26] Well, I don’t trust him. 我不相信他
[14:28] I’m sorry, Carol. 很抱歉 卡萝尔
[14:30] You know I just want what’s best for you. 你知道我是一心为你好
[14:32] I know how you feel, Melissa, but… 我知道你的感觉 梅丽莎 但是
[14:34] I know what I’m doing with him. 我知道跟他在一起是在干什么
[14:36] And, uh, how much trouble can he get in? 再说了 他还能惹上什么麻烦
[14:38] More tequila? 再来点龙舌兰吗
[14:40] Your funeral, buddy. 喝到你死 伙计
[14:42] Here we go. Close your mouth. 来喽 闭上嘴巴
[14:50] Oh, my God, this guy is amazing. 天哪 这个人太棒了
[14:53] I’m so glad that the last man on Earth is fun. 地球上最后一个男人很风趣真是太好了
[14:56] I’m just relieved that he’s cute. 他还很萌 真是开心
[14:59] Right back at you. 彼此彼此
[15:00] Oh, this is good! 这个太好吃了
[15:11] Yes. 棒
[15:13] You guys are liking that food, huh? 你们很喜欢吃那个对吧
[15:16] So, Phil, what’d you think 菲尔 我们刚从
[15:18] when we first popped out of that car? 车里出来的瞬间 你在想什么
[15:21] Were you like, “Uh-oh! 是不是想 天哪
[15:23] Who are these two crazy ladies?” 这俩疯女人是谁啊
[15:26] As if. 差不多
[15:29] Oh, my God, no, it was like a… like a dream. 天哪 不是的 我就像做梦一样
[15:31] Talk about a bucket list. 我在列愿望清单
[15:32] You got a hot older lady, black girl. 要个老女人 小黑妞
[15:35] Yes, please. 来吧
[15:36] Don’t mind if I do. 照单全收
[15:39] Older lady? 老女人
[15:42] Glad my skin color matched up to your bucket list. 还好我的肤色符合你的愿望清单
[15:47] I-I didn’t… You know, I didn’t mean it 我不…不是
[15:49] the-the way that it, uh, seems. Appar… 那个意思 显…
[15:52] Uh, like, I’m… I did not mean it like that. 我…我真不是那个意思
[15:54] Well then how did you mean it, Phil? 那你是什么意思 菲尔
[15:56] You know, I meant it, like, you know, 我是说 你懂的
[15:59] uh… Wh-Wh… It-It, uh… You know, an extremely attractive, 就是…这个…美丽迷人
[16:04] uh, experienced, age-neutral woman, 经验丰富的中年女性
[16:08] and-and another, you know, regardless of skin color… 还有一个 不管什么肤色的…
[16:11] uh, black… woman. 黑人…女性
[16:13] You know, I-I don’t even know that you’re black. 我都不知道你是黑人
[16:15] I don’t… I-I… You know, I don’t know… 我不…我…我不知道…
[16:16] Do… How do I know? 你…我怎么会知道
[16:18] What are you? I don’t know. 你们是谁 我不知道
[16:19] You know? What are all of us? 我们都是谁
[16:21] Wow, this sure took a turn. 剧情真是反转啊
[16:27] I’m so sorry. I screwed up. I screwed up. 很抱歉 我搞砸了 是我搞砸了
[16:30] I-I… You deserve to know the truth. 我…你们应该知道真相
[16:32] The truth about what? 什么真相
[16:34] A-About Carol. 卡萝尔的真相
[16:35] Who’s Carol? 卡萝尔是谁
[16:38] My wife. 我妻子
[16:39] Phil’s a good person, Melissa. 菲尔是个好人 梅丽莎
[16:41] Well, if he makes you happy, Carol, 如果他让你幸福 卡萝尔
[16:43] that’s good enough for me. 那我就心满意足了
[16:44] He does make me happy. 他确实让我幸福
[16:45] Sure, he does some weird stuff at times, 没错 他有时是会做些奇怪的事
[16:47] but his heart’s in the right place. 但他有一颗善良的心
[16:50] Yeah, Carol is my wife. 卡萝尔是我妻子
[16:53] Well… was my wife. 我已故的妻子
[16:56] She passed away many moons ago. 几个月前她去世了
[17:01] She died a long, protracted death. 她死时孤身一人 很痛苦很漫长
[17:03] And, uh, you know, 你们知道吗
[17:05] I nursed her through it. Every step of the way. 整个过程我都在照顾她 每时每刻
[17:08] I was there for her. 我一直陪着她
[17:10] And there were many steps. 那么多事我都熬过来了
[17:12] I’m just that kind of person. 我就是那种人
[17:15] Awful. 太糟糕了
[17:15] That’s terrible. 真的很遗憾
[17:17] Yeah, sometimes I’d be tamping her forehead with a cool cloth, 有时候我会用凉布给她敷额头
[17:20] and she’d look up to me and she’d say, 她会抬起眼看着我
[17:22] through her oxygen mask: 通过氧气罩跟我说
[17:24] Phil, you’re the best thing that’s ever happened to me.” 菲尔 你是我这辈子最大的幸运
[17:30] – Dear… – Oh, my God, Phil. Oh, my God. -天哪 -天哪 菲尔 天哪
[17:32] She said that. Thank you, that feels good. 她那么跟我说 谢谢 感觉好多了
[17:34] That feels good. 感觉好多了
[17:36] At the end of her life, she told me… 在她生命的尽头 她跟我说
[17:39] she said, “Phil… 她说 菲尔
[17:41] “get out there, meet other women, 出去走走 见见别的女人
[17:44] “find your smile. 找回你的微笑
[17:46] “Ball’s in your court. 快采取行动吧
[17:47] I’m dying. I’m almost dead.” 我快死了 与死无异了
[17:49] I just couldn’t bring myself to do it. 可我就是做不到
[17:52] ‘Cause whenever I see a single woman… 因为一旦我看到单身女人
[17:55] I’m thinking about her in her coffin. 我都会想到躺在棺材中的她
[17:58] We will get you through this. 我们会帮你走出过去的
[18:00] We’re here for you, Phil. 我们会陪着你 菲尔
[18:04] Hey, Care Bear? 小卡卡
[18:05] That’s what I used to call her. 我以前就是这么叫她的
[18:07] Smile found. 微笑找回来了
[18:14] Sorry again for bringing down the party 抱歉因为讲了我已故妻子的真实故事
[18:15] with my true story about my dead wife. 而让派对的氛围一下子不好了
[18:18] I have an idea about how to get this party back on track. 我想到一个办法 可以让派对重新嗨起来
[18:22] Let’s all go skinny-dipping down at the hot springs. 我们都去温泉那边裸泳吧
[18:26] You are crazy. 你个疯子
[18:28] A warning, Phil, this lady will have you doing things 友情提示 菲尔 这位女士会让你做一些
[18:31] that you never thought you’d do. 你绝对想不到的事
[18:34] So, how about it, 你觉得如何
[18:35] Phil– are you in? 菲尔 要来吗
[18:48] Race you to the car. 看看谁先跑到车那边
[18:58] Oh, that’s nice decorative soap. 这种装饰皂不错啊
[19:00] Oh, thank you. 谢谢
[19:01] Phil got that for me today, from a hotel. 今天菲尔从一家旅馆拿给我的
[19:03] Wasn’t that sweet? 他是不是很贴心
[19:04] There, you see? Now that’s a good guy. 你看没错吧 他是个好人
[19:07] You know, we should do something nice for Phil. 我们应该好好对待菲尔
[19:10] Show him our appreciation for everything he’s done for us. 对他做的一切表示感谢
[19:13] That’s a great idea, Todd. 好主意 陶德
[19:15] Phil deserves a little random act of kindness 虽说菲尔有时做事愚蠢
[19:18] with a side of senseless act of beauty. 但也该偶尔好好对待他
[19:21] What do you say, Melissa? 你说呢 梅丽莎
[19:22] I think you guys have had too much wine. 你们俩肯定喝多了
[19:24] Oh, you know what we should do? 知道我们该怎么办吗
[19:25] We should go to the party store, 我们应该去派对物品商店
[19:27] fill the house with balloons. 买来气球把家里放满
[19:28] Yes, yes, yes! I love it! 太棒了 我喜欢
[19:31] – Race you to the car. – Okay! -看谁先跑到车那边 -好
[19:39] – I love hot springs. – Yeah. -我爱死温泉了 -是啊
[19:41] They’re better than cold springs. 比冷泉好多了
[19:45] Phil, just to save a little time, 菲尔 为了节约时间
[19:46] why don’t you go ahead and get those pants off? 你先把自己的裤子脱了吧
[19:48] Carol would’ve wanted me to get these pants off. 卡萝尔不会想让我脱裤子的
[19:50] – Yeah, you’re right. – Okay. -不过你说得对 -好吧
[19:54] Wait, what’s that? 等等 那是什么
[19:56] – Holy balls, it’s another car. – No… -我的天 是另一辆车 -不
[19:59] No, those are lightning bugs. We get ’em here all the time. 那是萤火虫而已 这里到处都有
[20:01] – Flash your lights, flash your lights. – No, no, no, no, no! No! -闪光灯 闪光灯 -不不不 不要
[20:03] They flashed back! 他们闪回来了
[20:05] Oh, can you believe it, Phil? 你能相信吗 菲尔
[20:06] Oh, no, no, no, no, no, no… 不不不不不
[20:07] More people must’ve seen your billboards. 肯定还有别人看到你树的牌子了
[20:08] No, no, no, no, no… No, no… 不不不 不不不
[20:18] Goodness. 天哪
[20:22] Hello! 你们好
[20:23] I guess a hug is in order. 应该来拥抱一下吧
[20:26] Oh, my gosh. Well, hi. 天哪 你好
[20:28] Oh, my God. Amazing. 天哪 太棒了
[20:29] – Oh, wow. – Wha… I… -哇 -真没…我…
[20:30] I’m Carol. I’m Carol. 我是卡萝尔 卡萝尔
[20:31] – Todd! – I’m Gail. -我是陶德 -我是盖尔
[20:32] I’m Erica. 我是艾瑞卡
[20:33] And then we meet four new people, all in one day. 我们一天就找到了四个人啊
[20:38] You have to meet our-our nice young man friend. 你们得认识下我们年轻的男性朋友
[20:40] We were just going skinny-dipping. 我们正准备去裸泳呢
[20:43] – Come on! – Yeah. -来吧 -走
[20:48] What you doing in there? 你在里面干什么呢
[20:50] Open up. 开门
[20:51] What is… What is he doing? 他…他在干什么呢
[20:53] What is he do… 他在干…
[21:01] Phil?! 菲尔
[21:02] Wait, you know Phil? 你认识菲尔吗
[21:04] Phil’s my husband. 菲尔是我丈夫
[21:09] Surprise. 惊喜吧
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号