Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] You were gonna go skinny dipping? 你们要去裸泳吗
[00:20] It was a prank. 那是个恶作剧
[00:21] You just sprayed the wrong dog. 你惹错人了
[00:23] We should have never gotten married, 我们开始不该结婚
[00:24] and I’m really, really sorry. 我真的很抱歉
[00:25] Divorce papers? 离婚协议书
[00:26] You’re better off without me. 我不在时你更好
[00:29] So the reason Phil and I called you here tonight is 我和菲尔今晚把你们叫来
[00:32] to let you know that we have made 是为了告诉你们
[00:34] the mutual decision to get divorced. 我们已经决定离婚了
[00:37] The big d. 没错 离婚
[00:38] You know, we truly do want what’s best for each other. 我们是真的为对方好
[00:41] Which means we’ll be avoiding each other like the plague. 也就是说 我们日后会避对方唯恐不及
[00:44] I’m just kidding. 开玩笑啦
[00:45] Carol knows that my door is always open. 卡萝尔知道我家大门永远为她敞开
[00:46] Oh, not as open as my door 哪有我家大门敞得那么开
[00:48] that you promised to fix but never did. 你一直答应我会修 结果一直不修
[00:53] We’ll never lose this. 我们还是朋友
[00:54] This is, uh, here to stay. 就是这样
[00:55] Hey, to Carol. 敬卡萝尔
[00:58] I sincerely hope you find the happiness 我真心祝愿你能找到
[01:00] that I was never able to give you. 我没能给你的那份幸福
[01:02] And… and I mean that. 我是真心的
[01:03] And to Phil. 敬菲尔
[01:04] Thank you for three wonderful weeks of marriage. 谢谢你给了我三周美好的结婚生活
[01:08] – Three weeks…?! – Specifically the first day -三周 -特别是开始的一天半
[01:09] and a half was really something. 真的挺有意思
[01:11] Hear, hear. 同意
[01:14] Ah, enough chit-chat. 说够了
[01:16] Who wants to dance? 有人想跳舞吗
[01:18] Hit it, Gail. 上吧 盖尔
[01:51] Carol, I’m throwing paint into a wood chipper 卡萝尔 我现在正无缘无故
[01:53] right now, for no reason! 往木材削片机里丢颜料
[01:55] Just mindless, messy fun. 就是没头没脑乱玩
[01:59] ‘Cause I don’t have to answer to anybody anymore! 因为再也没有人管着我了
[02:03] Anybody! 没有人
[02:06] oh, shoot. 见鬼
[02:15] Ugh, whatever. 算了
[02:17] Come in. 请进
[02:19] Gail. 盖尔
[02:20] Hey, Phil. 你好啊 菲尔
[02:22] Hey, indeed. Hey, indeed. 是我 挺好
[02:24] What can I do you for? 有事能为你效劳吗
[02:26] I did not realize 我之前不知道
[02:27] that you and Carol were only married for three weeks. 原来你三周前才和卡萝尔结婚
[02:30] That puts kind of a different little spin on things. 这可就大不一样了
[02:34] Oh, yeah? 是吗
[02:35] Oh, yeah. 是的
[02:36] I just thought I’d come by 我就是过来问问你
[02:38] and see if maybe you wanted to have a little fun. 想不想去找点乐子
[02:41] Well, you know. 你知道的
[02:43] I love fun, you know? 我最喜欢乐子了
[02:44] Big fun enthusiast. 简直是乐子的狂饭
[02:46] What you, uh… 你…
[02:48] Whatcha thinkin’ ’bout, uh, fun-wise? 你想怎么找乐子呢
[02:54] I’m sure we can think of something. 我们肯定能想到点什么的
[02:56] Oh, God, no doubt. 老天 那当然
[02:58] Two adults searching for fun. 两个成年人找乐子
[03:00] Yeah, prospects are good. 那可有很多乐子可找呢
[03:04] So, uh… 那么…
[03:06] We talking, like… 你是想…
[03:08] Watch a movie or…? 看个电影呢还是…
[03:10] No, Phil, I don’t want to watch a movie. 不 菲尔 我不想看电影
[03:12] Wh-why? Do you want to watch a movie? 怎 怎么 你想看电影吗
[03:13] No, no, I just want to do whatever you want to do. 不不 你想做什么我就做什么
[03:15] You know, whatever’s in that mind of yours. 你怎么想我怎么做
[03:17] Well, Phil, you are in luck, 菲尔 那你可真走运
[03:18] because a couple of very detailed plans 因为我刚刚想到了几个
[03:21] just popped into my head. 特别详细的计划
[03:24] Why don’t you, uh, debrief me? 不如你 跟我说说看咯
[03:27] That can be arranged. 没问题啊
[03:29] Hey, guys. 伙计们
[03:30] Just picking up more of my stuff. 我来拿我剩下的东西
[03:32] Divorce, right? 离婚嘛 对吧
[03:34] Carol, now’s not the… the best time. 卡萝尔 现在不太 合适
[03:36] Oh, don’t mind me. 不用管我
[03:37] You guys just go back to what you were doing. 你们继续嘛
[03:40] Why don’t I come back later? 不如我等会儿再来
[03:42] Say around 3:00? 你觉得三点如何
[03:45] Might be up doing some chores in my bedroom about that time. 也许那时我正在我卧室里做点什么呢
[03:47] Well, why don’t we just meet up there? 那我们到时就你卧室见咯
[03:49] Okay. 好啊
[03:51] See you later, Phil. 回见咯 菲尔
[03:56] A little breakfast for my lady. 给我的女王陛下准备的早餐
[03:58] Aw. Thank you, Todd. 谢谢你 陶德
[03:59] You know how I love butt pancakes. 你知道我最喜欢屁股形煎饼了
[04:01] Oh, woops. Sorry. 对了 抱歉
[04:03] – An upside down butt. – Yep. -倒过来的屁股 -对啊
[04:05] Even better. 好多了
[04:06] Well, I hope you like it. 希望你喜欢
[04:07] And I mean that from the bottom of my upside down butt. 我说这话可是发自我屁股深处的
[04:15] What? 怎么了
[04:17] Nothing, I just… 没什么 我只是
[04:20] I’m happier than I’ve ever been. 我从来没这么开心过
[04:21] It’s all because of you. 这都是因为你
[04:22] Todd… 陶德
[04:23] No, I mean it… You know? 不 我说真的 你知道吗
[04:26] When I was out there, you know, 我原来一个人的时候
[04:27] the world was dark and empty. 世界又黑暗又空虚
[04:32] Then you came along, and you filled it with light. 然后你来了 就像一道光照进了我心里
[04:35] I guess what I’m saying is… 大概我想说的其实是…
[04:39] I love you, Melissa. 梅丽莎 我爱你
[04:41] Todd… 陶德
[04:45] Thank you. 谢谢
[04:56] You’re welcome. 不用谢
[05:02] Hey, Phil. 菲尔
[05:03] G’day, Erica. 你好啊 艾瑞卡
[05:04] G’day, cow. 你好啊 奶牛
[05:05] Someone’s in a good mood. 看来有人心情很不错呢
[05:07] Oh, is she talking to you, girl? 她是在说你吗 姑娘
[05:08] You in a good moooooood? 你心情很好哞~~~
[05:10] A little cow humor. 奶牛小玩笑啦
[05:12] So single life’s treating you well? 看来你很享受单身生活嘛
[05:14] Oh, yeah. 那当然
[05:14] Breaking up was definitely in… 我们分手了绝对是
[05:16] in everybody’s best interest, you know? 对大家来说是件好事
[05:17] And I wish Carol all the best. 我希望卡萝尔好好的
[05:19] And she does the same for me. 她也希望我好好的
[05:20] She’s a good kid. 她是个好人
[05:21] And I’m a good kid. 我也是个好人
[05:22] We’re good kids. 我们都是好人
[05:25] Hey, so I was thinking about going on a hike later, 我准备一会儿去登山
[05:28] at this bluff I found. 去我发现的一处绝壁
[05:31] – Yeah? – Do you have any interest in that? -是吗 -你有兴趣吗
[05:33] I’ll call that bluff any day of the week, you know? 管它悬崖绝壁 随时都可以
[05:35] Love to go on a hike with you. 很乐意和你一起去登山
[05:36] Big hiking enthusiast. 我可是登山的狂饭呢
[05:38] Got all the gear, got the mindset. 装备我有 心态我有
[05:40] Let’s do it, let’s do it. 走吧 走吧
[05:41] Let’s get that hike on. 我们去登山吧
[05:43] Shall we say 5:00? 你觉得5点怎么样
[05:44] 5:00 is perfect. 5点正好
[05:46] It’s, like, heaven-sent. 简直就是太好了
[05:47] I got a little appointment at 3:00, but knowing my history, 我三点有个约会 但鉴于我的黑历史
[05:49] that won’t last anywhere near two hours. 所以约会估计不会持续两小时
[05:51] So 5:00 it is, yes, yes, yes. 所以 五点非常好
[05:54] I’ll see you at 5:00. 那五点见咯
[05:54] I’ll see you at 5:00. 五点见
[05:59] You see what just happened there, didn’t you? 你看到了 对吧
[06:07] Hey, bud. You okay? 老兄 你还好吗
[06:08] Why are you out here walking all alone? 你怎么一个人在这里散步
[06:12] I told Melissa I loved her, and she didn’t say anything back. 我跟梅丽莎说了我爱她 但她没说爱我
[06:15] Oh, that’s a major burn. 真是太不幸了
[06:17] Oh, that’s horrible. 肯定很难受吧
[06:19] You must feel like crap. 你心里肯定很不好受吧
[06:21] God, that is a bummer. 老天 你可真不走运
[06:23] That’s… That’s big time. 那 那可真是糟糕
[06:24] That’s a big time… 真是糟糕
[06:26] – That sucks. – Yeah. -很糟糕 -是啊
[06:28] Hey, even if she wasn’t into you, 就算她不喜欢你
[06:30] we’re the only two guys around, okay? 我们也是世上仅存的两个男人 不是吗
[06:32] And she hates me, so I think you’re safe. 她又讨厌我 所以你放心吧
[06:34] You know, I just keep thinking, 我就是止不住地去想
[06:35] you know, if we all showed up, 我们都来了这么多人了
[06:36] what’s to say other people won’t show up? 怎么就知道不会再有别人来了呢
[06:38] Relax, nobody else is gonna show up. 放轻松啦 不会再有人来了
[06:41] Well, how can you be so sure? 你怎么知道呢
[06:42] Because I am. 我就是知道
[06:43] Look, I’m finally single again. 我好不容易重回单身
[06:45] I-I’m friends with my ex, and I have two dates lined up, 我和前妻做回了朋友 还有两个约会
[06:48] one of which is a straight-up sex date. 其中一次约会绝对会变成约炮
[06:49] I’m about 69 percent sure of that. 我百分之69确信
[06:51] I have even more to lose than you. 我比你还怕来新人
[06:53] And do I look nervous about it? 但你看我像是紧张的样子吗
[06:56] No, you don’t. 不 你不紧张
[06:56] Good. 那就好
[06:58] ‘Cause I’m not. 因为我不紧张
[07:01] Go ahead. 去吧
[07:18] I got a good thing going here, Tucson. 这里已经够好了 图森
[07:21] I don’t need anyone showing up to blow it for me. 我不需要再来人毁了这一切了
[07:34] Just a little insurance, and I am good to… 万无一失嘛 我就…
[07:38] No…! 不
[07:42] Oh, farts. 惨了
[07:46] Help! 救命
[07:49] Help! 救命
[07:50] Oh, God, please help! 老天 救命啊
[07:52] Please help me! 救救我
[07:57] I can make that. I can make that. 我可以的 我可以的
[07:59] If I land just right, I can make it. 如果我着陆点好 就一定可以
[08:00] I just have to land exactly right. 我就是得找好着陆点
[08:02] Just have to land it perfectly. 我得好好着陆
[08:06] Two beautiful women waiting for you at home, Phil. 家里有两个漂亮女人在等你呢 菲尔
[08:09] Now, stick the landing and get home 现在 好好着陆然后回家
[08:11] And make love to those women! 和那两个女人上床
[08:15] One… 一
[08:16] Two… 二
[08:17] Help me! 救命啊
[08:20] Help me, I’m gonna die up here! 救命 我要死在上面了
[08:23] Help! 救命
[08:26] I am so scared! 我好怕怕啊
[08:31] Phil? 菲尔
[08:33] 3:00. 三点了
[08:37] Phil…? 菲尔
[08:40] Phil? 菲尔
[08:48] You dirty dog. 你这个小淫虫
[09:05] Yes. 好啊
[09:07] Oh, finally, some shade. 终于有点阴凉了
[09:10] No…! 不要啊
[09:12] You were my shade! 你是我的阴凉啊
[09:14] And my pants! 还是我的裤子
[09:17] Phil? 菲尔
[09:22] Gail… 盖尔
[09:25] Gail. 盖尔
[09:28] Erica. 艾瑞卡
[09:29] What are you doing here? 你在这里干什么
[09:30] I was supposed to meet up with Phil. 我来这里见菲尔的
[09:32] So was I. 我也是
[09:33] Yeah, I can see that. 是啊 我看出来了
[09:35] Guess we got double-booked. 看来他约了我们俩
[09:37] And double stood up. 还放了我们俩鸽子
[09:39] Phil. Friggin’ Phil. 菲尔 该死的菲尔
[09:41] Phil, oh… 菲尔 有人在啊
[09:44] You didn’t waste any time. 你们真是一点时间都没浪费
[09:45] Carol, Phil and I were just gonna go hiking. 卡萝尔 菲尔和我只是要去登山
[09:48] I don’t need to know your little Australian terms 我不用知道你们那些澳大利亚人
[09:50] for when a man plays with your breasts. 是怎么说”男人玩你们胸部”的
[09:52] Gail, I suppose that you were gonna go “hiking,” too? 盖尔 我猜你也是要去登”山”的咯
[09:55] No, we were gonna have sex. 不 我们是要上床的
[09:58] Not upset, just know you’re getting my sloppy seconds. 我不生气 你们这是要穿我穿过的破鞋
[10:02] And they were sloppy. 软塌塌的破鞋哦
[10:08] Good morning. 早上好
[10:10] Here you go. 给
[10:12] Breakfast is served. 早餐准备好了
[10:14] What’s this? 这是什么
[10:15] Uh, did I miss something? 我忘了什么吗
[10:16] It’s juice, syrup, pancake. 果汁 糖浆 煎饼
[10:18] All there. 都齐了
[10:19] Todd, what’s wrong? 陶德 怎么了
[10:20] Nothing’s wrong, everything’s great. 没怎么啊 一切都很好啊
[10:22] Look, I’m sorry about the other day. 听着 那天的事我很抱歉
[10:25] It’s just I don’t take saying the l-word lightly. 只是我不会轻易说爱
[10:29] Please don’t read more into it than that. 你别想多了
[10:31] I won’t. 我不会
[10:33] I’m already not. 我没有
[10:34] Look. 看
[10:39] All fixed. 这样就好了
[10:42] Want some? 要来一点吗
[10:46] No. 不了
[11:09] So… 那么
[11:11] How was your little manage three-way 你们和我才离婚的前夫的三人行
[11:13] with my very recent ex-husband? 进行得怎么样了
[11:15] He never showed up. 他根本没露面
[11:17] What? 什么
[11:19] Phil Miller missed out on a chance 菲尔·米勒竟然会错过
[11:20] to have sex with two women? 和两个女人上床的机会
[11:23] Oh, my God. 我的天呐
[11:26] Phil’s dead. 菲尔死了
[11:45] So, as you know, Phil’s been missing for about 24 hours, 大家也知道 菲尔失踪24小时了
[11:48] and I think we need to look for him. 我觉得我们该去找他
[11:50] I’m sure he’s fine. 他肯定不会有事
[11:51] Maybe we should organize a search party. 我们或许应该组建个搜索小队
[11:53] Where do we start? 从哪里开始找呢
[11:54] Well, who saw him last? 谁最后一个看见他的
[11:56] Oh, there he is. 他来了
[11:59] No, that’s not Phil’s truck. 不 那不是菲尔的车
[12:02] Well, then whose truck is it? 那是谁的
[12:04] Oh, my God. 天哪
[12:12] This guy belong to you? 这家伙你们认识吗
[12:17] So I was driving down route 77… 那会儿我沿着77号公路开车…
[12:19] I saw a ladder laying beside a billboard. 然后看到一块广告版旁躺了把梯子
[12:22] So I looked up at the sign, I saw something move. 所以就抬头往上看 然后看到有东西在动
[12:23] Now, you know, it’s not often 这年头看到有东西动
[12:25] you catch something moving these days. 可不是稀松平常的事
[12:26] So I stopped to check it out, 所以我就停车查看
[12:27] and I found this guy passed out in his underwear. 于是发现这家伙穿着内裤晕过去了
[12:31] I was surprised he didn’t notice the ladder behind the billboard. 我没想到他没注意到广告版后面的梯子
[12:34] There was a ladder? 有梯子吗
[12:35] Thank you so much for bringing him back to us. 非常感谢你把他送回来
[12:39] Sorry, we don’t even know your name. 抱歉 我们还不知道你的名字
[12:40] I’m Phil; Phil Miller. 我叫菲尔 菲尔·米勒
[12:42] – I’m… – What? -我… -什么
[12:43] – Wait, your name is Phil Miller? – Excuse me? -等等 你叫菲尔·米勒吗 -不会吧
[12:46] – I’m Phil Miller. – Hold it. -我是菲尔·米勒 -等等
[12:48] He’s in shock– he’s just repeating what I’m saying. 他一副震惊的样子 他在重复我的话
[12:49] No, his name really is Phil Miller. 不 他也叫菲尔·米勒
[12:51] Seven people left on earth, 地球上剩下七个人
[12:53] and two of them are named Phil Miller? 有两个都叫菲尔·米勒吗
[12:55] – And they could not be more different. – I’m Phil. -他们真是截然不同 -我是菲尔
[12:56] I mean, apples and and oranges. 就像苹果和橘子
[12:59] Your name really is Phil Miller? 你真的叫菲尔·米勒吗
[13:01] – Are you… – Okay, folks. -你… -好 各位
[13:02] Situation is we got two Phil Millers. 现在的情况就是我们有两个菲尔·米勒
[13:04] – I’m Phil Miller. – Okay, okay. -我是菲尔·米勒 -好 好吧
[13:06] Well, tell us about yourself. 那你跟我们介绍下自己吧
[13:07] I mean, who is Phil Miller? 跟我们介绍下菲尔·米勒
[13:10] Well, I’m from North Carolina. 我来自北卡罗莱纳州
[13:11] Get out of town. Me, too. What part? 不是吧 我也是欸 你具体哪里的
[13:13] I was stationed at Fort Bragg. 我原来驻扎在布拉格堡
[13:14] Former military. 以前是军人
[13:15] My dad was in the military. 我爸爸以前也是
[13:17] – I did military. – Phil… -我也参过军 -菲尔
[13:19] No, but I was military. 我真的参过军啊
[13:21] – I’m not making that up… – Go on, new Phil. -我没编… -你继续 新来的菲尔
[13:22] Well, after I left the special forces, 我离开特种部队后
[13:24] I became a contractor, 当了一名承包商
[13:25] mostly for Habitat for Humanity, 大部分是给国际仁人家园干活
[13:27] but also to make a buck here and there. 但也偶尔到处赚点外快
[13:29] That’s awesome. I-I also did Habitat for Humanity in college. 太好了 我大学时也在国际仁人家园干过
[13:32] Yeah, that’s right. 谁说不是啊
[13:33] Yeah, hey, Phil, I’m Todd, Melissa’s boyfriend. 菲尔你好 我是陶德 梅丽莎的男朋友
[13:36] It’s so nice to have someone here with practical skills. 有人有实践技能真是太好了
[13:39] I mean, none of us have any idea what we’re doing. 我们其他人都不知道在做什么
[13:41] I wouldn’t say none of us. 也不是都不知道吧
[13:42] So, when are you guys going to Tampa? 话说你们什么时候搬去坦帕市
[13:44] – What do you mean? – Uh… -什么意思 -这个…
[13:46] When I found Phil, he had written 我发现菲尔时 他在广告牌上
[13:47] “Moved to Tampa” on the billboard. 写下了”搬去了坦帕市”
[13:48] Ah, yeah, let’s just keep talking about something else. 我们还是说点别的吧
[13:51] Why would you do that, Phil? 你为什么要那样 菲尔
[13:53] – Prank. – We all know why. -恶作剧而已 -我们都知道原因
[13:55] He was finally gonna get a chance to sow his oats, 他终于有机会”播种”了
[13:57] and he didn’t want anyone else to come in and ruin it for him. 所以不想有人坏了他的好事
[13:59] Disgusting. 好恶心人
[14:01] Well, Phil Miller, why don’t you let us 菲尔·米勒 我们带你
[14:04] give you a little tour of the neighborhood? 参观一下我们住的地方吧
[14:06] – It’s late. – We do it now. -都这么晚了 -现在就去
[14:07] – Let’s go. – Yeah, come on. -走吧 -对 来吧
[14:07] You need help get-getting up? 需要帮忙起来吗
[14:08] Please, here. There you go. 来吧 好了
[14:09] – Oh, thank you. – Why not? -谢谢 -走吧
[14:10] – Gentleman. – Do you walk, Phil? -先生们 -走路好吗 菲尔
[14:11] All right, Phil. 好的 菲尔
[14:16] I’m Phil Miller. 我才是菲尔·米勒
[14:19] Well, that guy’s handsome. 那家伙挺帅啊
[14:20] So we now have a super handsome guy on the block. 我们附近出现了一个大帅哥
[14:23] That’s fun, huh? 真有意思啊
[14:25] Just fell from the sky 就像个该死的天使一样
[14:26] like a gosh dang angel. 突然从天而降
[14:29] – Todd? – Yeah? -陶德 -怎么
[14:31] We doing okay? 我们之间没事吧
[14:32] Yeah, no, fine. 没事啊 好着呢
[14:33] I’m just pumped up, you know? 我只是有点兴奋而已
[14:35] I mean, it’s not every day you meet a guy like that. 并不是每天都能见到那种人啊对吧
[14:39] You know, I mean, he’s an absolute ten in the looks department. 看颜值的话他绝对是满分啊
[14:42] You guys have that whole habitat thing going on. 你们还都在什么家园干过
[14:45] You know? How fun is that? Right? 多有意思啊 你说呢 是不是
[14:48] Excuse me. 抱歉
[14:52] Oh, my goodness. 天哪
[14:53] Can you imagine how gorgeous your little babies would be? 你能想象你们生出来的孩子会有多漂亮吗
[14:58] Todd, we’ve talked about this. 陶德 这个我们谈过了
[15:01] I like you. 我喜欢的是你
[15:02] Yeah, but you don’t love me. 但你并不爱我
[15:05] I… I’m, I’m sorry. 我…很抱歉
[15:06] I just… 我…
[15:08] Being with you has been like a dream, 跟你在一起就像一场梦
[15:10] and I am just so scared I am gonna screw it up. 我太害怕会失去你
[15:12] Then don’t screw it up. 那就不要失去我
[15:14] Just be your normal, sweet, charming self, 你就做原来幽默风趣的你
[15:17] and everything will be fine. 一切都不会有问题的
[15:18] Hah! “Will be” fine, right? 你说的是”不会”有问题
[15:19] So you admit everything’s not currently fine? 所以你承认当前并不是没问题喽
[15:21] Todd! 陶德
[15:22] I-I got it, I got it. 我懂 我懂
[15:24] Yeah, I got it. 我真懂
[15:25] Totally got it. 完全懂
[15:29] I just wanted to apologize 我想跟你道歉
[15:30] for, uh, missing our date yesterday. 昨天没有按时赴约
[15:32] – Circumstances were just cray-cray. – Uh, yeah. -情况有点超出预期 -是啊
[15:34] Speaking of cray-cray… 说到超出预期
[15:36] Sorry about this, you know? 我脸成这样了 很抱歉
[15:37] Looks painful. 好像很疼的样子
[15:39] It is, it is, it hurts quite a bit, 是 确实挺疼的
[15:41] but, you know, that’s not the painful part. 但真正疼的并不是这个
[15:43] That’s the healing part. 脸会慢慢好起来
[15:43] The part below is painful. 真正疼的是脸下面的部分
[15:46] You know, speaking of painful, 说到疼
[15:48] uh, we were talking about having some… 我们之前想一起…
[15:51] sex earlier, 做爱来着
[15:52] and, uh, I just wanted to know what you’re, uh, 所以我想问问 你现在
[15:55] what you’re up to right now. 你现在在做什么
[15:56] Um, no, Phil, I’m actually gonna hit the hay. 不 菲尔 其实我要睡觉了
[15:59] Why would you hit the hay? 你为什么要睡觉
[15:59] Are you mad at it? Boom. 你生我的气了吗 好笑吧
[16:02] Yeah. 嗯
[16:03] Okay, good night. 那先晚安了
[16:05] Is, uh, Erica around? 那…艾瑞卡在吗
[16:06] Actually, she’s, um, she’s gonna turn in, too. 其实她也要睡觉了
[16:09] Turn into what? I didn’t know she was a shape shifter. 变成什么 我不知道她还会变形啊
[16:12] Boom. 好笑吧
[16:14] Okay, well, good night, now. 先晚安了
[16:15] Oh, oh, good night. 晚安哦
[16:18] At the White House? 在白宫吗
[16:21] What a place to be found. 真是个好地方啊
[16:23] Yeah… 是啊
[16:25] All right! 好嘞
[16:28] Okay, do we have everyone? 大家都到齐了吗
[16:29] Raise your hand if you’re not here. 没来的请举手
[16:32] All right, ice broken. 好 打破尴尬局面了
[16:33] Uh, so the reason I called you all here today is, 我今天找大家来呢
[16:35] – because, as your president… – Wait. -是因为 作为你们的总统 -等等
[16:37] Wait, what? 什么
[16:38] Phil’s the, uh, 菲尔是
[16:40] President of the United States, so… 美国总统 所以…
[16:43] It’s a long story. 说来话长了
[16:44] But it’s legit, you know? 但我是大家合法选出的
[16:45] Anyway, as you’re president, 总之 作为总统
[16:46] I just wanted you all to know that you can always come to me 我想告诉大家 如果有任何需要
[16:49] if you need anything, okay? 可以尽管来找我 知道吗
[16:50] And that-that privilege now extends to you, new guy. 现在这项权利也惠及到你了 新来的家伙
[16:53] Oh, his name’s Phil Miller, Phil. 他叫菲尔·米勒 菲尔
[16:56] It should be easy to remember. 应该很容易记住的吧
[16:57] The point is, new guy, uh, 总之 新来的家伙
[16:59] you know, if you ever need anything, come to me. 如果你有任何需要 尽管来找我
[17:01] Well, Mr. President, what are y’all doing about electricity? 总统先生 你们想怎么处理电的问题
[17:04] Uh, generators, obviously. 当然用发电机发电啊
[17:07] Next question. 下个问题
[17:07] You’re in a perfect spot for wind and solar. 这里特别适合风力和太阳能发电
[17:10] We-we had no idea. 我们完全不知道
[17:11] Oh, well, I can take a look at all that stuff. 我可以去看看情况
[17:14] Geez, get a room, you two. 天哪 你们俩抓紧去开个房吧
[17:19] Am I right? 我说的对吧
[17:21] I mean, come on. 好笑吧
[17:25] Okay, I got to go. 好吧 我先走了
[17:29] Jeans tight enough? 裤子穿太紧回去换了吗
[17:32] Sorry. 抱歉
[17:35] Well, well, good news is you’re on a smart grid, 好消息是你们用的是智能电网
[17:37] which will help get the electricity up and running. 所以马上就会有电了
[17:39] Phil, you are a godsend. 菲尔 你真是上帝派来拯救我们的
[17:42] Thank you. 谢谢
[17:43] Oh, I was talking to the other Phil. 我是说另一个菲尔
[17:45] That makes sense, since he was the one who just spoke. 有道理 刚才说话的人是他
[17:47] You know, that’s another thing. 还有件事
[17:48] This having two Phil Millers is getting confusing already. 两个人叫菲尔·米勒实在是太不方便了
[17:51] Yeah. Yes, I agree. 对 我同意
[17:52] Maybe you should both go by your middle names. 你们都叫自己的中间名吧
[17:54] No, no, no, no, no. I was here first. 不不不 是我先来的
[17:57] I’m the president; I should get to be Phil. 我又是总统 我应该叫菲尔
[17:58] Phil, what’s your middle name? 菲尔 你的中间名是什么
[18:01] Tandy. 坦迪
[18:03] T-tandy? 坦迪吗
[18:05] – Yeah. – What kind of middle name is Tandy? -对 -谁会取个中间名叫坦迪啊
[18:09] It’s my mother’s maiden name. 那是我母亲的娘家姓
[18:10] Was your mother Jessica Tandy? 你母亲是杰西卡·坦迪吗
[18:10] 杰西卡·坦迪 美国著名女演员
[18:15] Yes. 对
[18:16] Oh, that’s neat. 没想到啊
[18:18] His mother is not Jessica Tandy. 他母亲不是杰西卡·坦迪
[18:19] Oh, you know my lineage? 你知道我们家族谱吗
[18:21] Phil, what’s your middle name? 菲尔 你的中间名是什么
[18:23] I don’t have a middle name. 我没有中间名
[18:24] Oh, that makes it easy. 那就简单了
[18:26] So this is Phil, 这个是菲尔
[18:27] and this is Tandy. 这个是坦迪
[18:29] No, no, no, no, no, no, no. 不行不行不行
[18:30] I’m Phil. 我是菲尔
[18:32] Okay, maybe we should find some kind of competition or something. 好吧 我们来比赛什么的怎么样
[18:35] You know, something we’re both equally good at. 想个我们都擅长的东西
[18:37] – Fine by me. – Okay. -我没问题 -好
[18:38] How about a game of, uh, hm, hm, uh, jenga. 那我们玩 层层叠怎么样
[18:42] Never heard of that. 层层叠是什么
[18:42] Yeah, neither have I. 我也不知道是什么
[18:43] So jenga it is. 所以就玩层层叠了
[19:06] Boom. 太棒了
[19:14] – Too easy. – Mm-hmm. -太容易了 -嗯
[19:17] If I do this, you’re gonna do that, then do that. 如果我选这块 你会选那块 然后那块
[19:19] Where are you, my little sweet? 到底选哪块呢 你在哪里
[19:22] Excuse me. 让开下
[19:33] What in the hell, Phil? Let’s go. 你磨叽什么 菲尔 快点啊
[19:36] You should enjoy this, Phil. 你应该好好享受 菲尔
[19:38] This might be the last time somebody calls you Phil. 这可能是最后一次有人叫你菲尔了
[19:40] I hate to disappoint you, 我也不想让你失望
[19:42] but I’m about to set in motion 但我马上会提出
[19:44] a chain of events that will leave you shamed, 一系列动议 让你可怜兮兮的
[19:46] tamed and without a name. 没有任何名字可叫
[19:52] Well… 好了
[19:54] Good game, Tandy. 表现不错 坦迪
[20:02] Hey, Carol…? 卡萝尔
[20:04] Where’d this door come from? 这扇门是哪里来的
[20:11] Why you all dressed up? 你为什么盛装打扮
[20:12] Oh, this? 这个吗
[20:15] Oh, it’s just how I do. 本姑娘一向如此
[20:17] How about that door, huh? 那扇门怎么样
[20:19] Phil installed it. 是菲尔帮我装上的
[20:20] Well, it’s a… a little wonky. 门好像…有点晃啊
[20:22] Uh, hey, could you rub some salve on my back for me? 你能帮我往背上涂点药膏吗
[20:25] Hm, sorry. 抱歉
[20:27] I can’t right now. 现在没时间
[20:31] Where are you going? 你要去哪里
[20:32] Oh, I’m just taking a thank-you gift to Phil 我要去送礼物给菲尔
[20:34] for fixing my door. 谢谢他帮我修好门
[20:35] Oh, you made him some raisin balls? 你给他做了葡萄干球吗
[20:37] No, apple pie with homemade crame fraache. 不 是苹果派配自制奶油起司蛋糕
[20:39] There’s raisin balls in the kitchen, if you want them. 厨房里有葡萄干球 你想吃可以去拿
[20:43] Carol? 卡萝尔
[20:46] The apple pie, 那个苹果派
[20:47] the-the makeup, the clothes– 你还化妆 盛装打扮…
[20:51] You like this guy? 你喜欢那家伙吗
[20:53] You jealous? 你吃醋了吗
[20:54] Of course not. You know, we’re divorced, 当然没有 我们离婚了
[20:56] and you have the right to do whatever you want. 你想做什么随便你
[20:59] Oh, I know. 我知道
[21:02] Good, okay, well… 好 那…
[21:05] Good night, Carol. 晚安 卡萝尔
[21:06] Good night, Tandy. 晚安 坦迪
[21:15] What is happening here?! 到底是怎么回事啊
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号