Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] – Last man on Earth. – Last woman on Earth. -地球上最后一个男人 -地球上最后一个女人
[00:21] I’m not gonna have sex with you unless we’re married. 要是不结婚我才不跟你做爱
[00:23] I do? 我愿意
[00:26] Oh, my God. 我的天哪
[00:28] I saw these billboards that said “Alive in Tucson.” 我看到了那些”图森还有活人”的标牌了
[00:32] Look, seven people left, 地球上剩下七个人
[00:33] and two of them are named “Phil Miller”? 有两个都叫菲尔·米勒吗
[00:35] You were gonna leave Todd in the desert. 你本来打算把陶德一个人扔在沙漠里
[00:38] You’re done here, Tandy. 这里不留你了 坦迪
[00:39] Tucson’s my home. 图森是我的家
[00:40] Don’t even think about coming back to Tucson. 不要妄想回图森了
[00:43] – So, where should we go? – You’re staying with me? -那我们去哪里 -你要跟我在一起吗
[00:45] You had a brother? I didn’t know that. 你还有个哥哥啊 我头一回听说呢
[02:09] Phil, I got the tequila! 菲尔 我拿到龙舌兰了
[02:14] All right. Can I drive? 能让我开吗
[02:16] Carol, it’s very complicated. 卡萝尔 开飞机很复杂
[02:39] We should go back and get that bomb. 我们应该回去把那个炸弹捡回来
[02:41] – Carol… – Phil… -卡萝尔 -菲尔
[02:42] I knew you were gonna say that. 我就知道你要这么说
[02:43] I don’t know how to put a bomb 我不知道该怎么
[02:44] back in that little thingy. 把炸弹重新塞回去
[02:46] We’re Americans. 我们可是美国人
[02:47] We put a man on the Moon. 我们都能把人送上月球
[02:50] Fine, if you want to go back and get the bomb, 好吧 如果你要回去捡那个炸弹
[02:52] we’ll go back and get the bomb. 我们就回去捡那个炸弹呗
[02:55] That won’t be necessary, Phil. It’s fine. 没关系的 菲尔 算了
[02:58] Just the fact that you offered 你能这么说
[02:59] is good enough for me. 我就很开心了
[03:02] You know what? 你知道吗
[03:04] How about tomorrow I go back to that parking lot 不如我明天去一趟那个停车场
[03:07] and I drop a little caution cone in front of it? 在那儿放块警示牌吧
[03:09] Thank you, Phil. 谢谢你 菲尔
[03:11] And that’s why you’re the bomb. 你简直要让我开心炸了
[03:13] Come here, give me some sugar. 来嘛 亲亲
[03:20] Insurance company is gonna hear about that one. 保险公司肯定会知道这事儿的
[04:04] USA! USA! USA! USA! 美国棒 美国棒 美国棒
[04:10] So lonely. 好寂寞
[04:12] Wish I had somebody to make out with. 真想找人打一炮
[04:15] I may be able to help you with that. 我来帮你
[04:18] Ben Franklin? 本·富兰克林
[04:19] You just made me discover electricity in my shorts. 你让我在裤裆里发现了电流
[04:22] Get in here. 给我过来
[04:26] Stick your copper tongue down my mouth! 快把你的大舌头伸进我嘴里
[04:29] And, in short, my position on Syria is, uh… don’t know. 简而言之 我对叙利亚的立场是 不知道
[04:32] But one thing I am sure of: 但有一件事我可以确信
[04:34] the situation is very Syri-ous. 现在的形势相当严峻
[04:37] Boom, I still got it. 哎 我回答得真好
[04:38] Next question. Yes. Brice. 下一个问题 好的 布莱斯
[04:41] My position on Tucson 我对于图森
[04:42] and its inhabitants remains the same. 及其居民的态度 维持不变
[04:44] Tucson can suck it, and you can go ahead 图森确实很烂 但你这问题
[04:46] and suck it for asking. Next question. 也问得很烂 下一个问题
[04:50] Diego. 迭戈
[04:52] Yes, I did fart. 没错 我放了个屁
[04:56] Dolly Madison. 多莉·麦迪逊[美国前第一夫人]
[04:58] You little vixen. 你可真是个坏女人
[05:02] Jackie O-no-you-didn’t! 杰奎尼·肯尼迪[前第一夫人] 你不会吧
[05:06] Yes, I did. 没错 我就是这样
[05:09] Oh, hi. 你好呀
[05:10] Michelle Obama. 米歇尔·奥巴马
[05:13] Talk about winning the arms race. 谈及赢得军备竞赛一事
[05:17] Phil, I just said something really funny! 菲尔 我刚说了句好好笑的话
[05:21] Put that bill into committee, Phil. 快让委员会对议案投票 菲尔
[05:23] Put it in there. 快点
[05:24] – Are you filibustering? – Yeah, I’m filibustering. -你在阻挠议案通过吗 -没错
[05:26] Phil-ibustering? Get it, Phil? 飞了-议案[同音] 懂了吗 菲尔
[05:28] ‘Cause your name is Phil. 因为你的名字是菲尔
[05:29] No, yeah, I get it, Carol. Uh-huh. Yeah. 我懂了 卡萝尔 我明白
[05:31] Good. 很好
[05:33] We cannot let that vote pass. 我们不能让那个投票成功通过
[05:35] – Not on our watch. – There’s too much pork in that bill. -有我们在 不会的 -那条法案坏处太多了
[05:37] – Way too much pork. – Block that vote. -坏处太多了 -阻止投票
[05:39] – I’m blocking it! – Block it! -我正在阻止 -快阻止
[05:40] Carol, I’m sorry, but I think I’m about to put it to a vote! 卡萝尔 抱歉 但我快阻止不了了
[05:43] Okay, I’m about to put it to a vote, too. 好的 我也快投票了
[05:44] Let’s vote on it together, huh? All in favor, say… 让我们一起投票 好吗 全体赞成
[05:47] Aye…! 赞成
[05:51] So what do you think of this place? 你觉得这地方如何
[05:53] It’s not too shabb-ay, right? 不算太差 对吧
[05:55] Yeah. It’s very nice. 是啊 很不错
[05:57] Good. I’m glad you feel that way. 很好 你这样觉得我就放心了
[05:59] ‘Cause I was thinking that tomorrow, 因为我在想 或许明天
[06:01] maybe we could unpack all our bags 我们可以卸下行囊
[06:03] and make this our permanent home. 把这里当做我们永远的家
[06:08] I don’t know if I want to commit 我不知道我是否想要
[06:10] to living in the White House, Phil. 住在白宫里 菲尔
[06:12] What more could you want out of a home? 你对家还能有什么要求啊
[06:14] I mean, it’s the flippin’ White House. 这里可是白宫啊
[06:15] I know. It’s just… 我知道 只是
[06:18] it doesn’t feel right. 感觉不太对
[06:20] The White House doesn’t feel right. 白宫还感觉不对啊
[06:25] – What? – It’s just… -怎么了 -我只是
[06:26] you know, we’ve been to Graceland and Dollywood, 我们去过了猫王别墅 多莉山主题公园
[06:30] Oprah’s, LeBron’s, 奥普拉的家 勒布朗的家
[06:31] and none of them have “felt right.” 而你都说它们”感觉不对”
[06:33] And that’s fine. 这也没关系
[06:34] But I’m just getting kind of sick 但我就是对开着车一直到处转
[06:35] of all the driving around. 有点厌倦了
[06:37] I know, Phil. 我知道 菲尔
[06:39] It’s just… 只是
[06:40] this isn’t home. 这不是家
[06:42] Not home. Okay, okay, okay. 不是家 好吧 好吧
[06:44] The search continues. 那我们继续搜寻好了
[06:47] Good night. 晚安
[06:49] Good night. 晚安
[07:33] 28.6 north. 北纬28.6
[07:36] 15.26… 西经
[07:38] 15.26 west.
[07:42] Another goose egg. 又是一场空
[07:47] Thanks a lot, Canary Islands. 谢了 加纳利群岛
[07:50] You couldn’t give me, like, 你就不能给我
[07:52] one living person? 一个活人吗
[07:54] There’s got to be someone out there. 肯定还有人活着的
[07:58] Right, Terry? 对吧 特里
[08:00] No comment? Okay. Nancy, what about you? 不说话 好吧 南希 你呢
[08:06] Wow, you guys. 你们可真是
[08:08] Guys are real quiet today. 你们今天可真安静
[08:12] Okay, I’m gonna go masturbate. 好吧 我要撸一发了
[08:13] Do me a favor– turn your guys’ heads, please. Thank you. 帮我个忙 转过头去 行吗 谢谢
[08:17] Plug your ears, too. 耳朵也堵上
[08:23] Bye, Stealth Bomber. 再见了 隐形轰炸机
[08:24] Bye, White House! 再见了 白宫
[08:31] How long do I have to wear this blindfold? 这眼罩我还得戴多久
[08:33] – Well, until we get there. – Where are we going? -到目的地就摘下来 -我们去哪儿
[08:36] I can’t tell you. ‘Cause it’s a… 不告诉你 因为这是个
[08:37] Surprise! 惊喜哦
[08:38] Welcome to Delaware. 欢迎来到特拉华州
[08:41] My old apartment? 我原来的公寓
[08:43] Phil, you didn’t. 菲尔 不会吧
[08:45] Well, gee, let me give you the grand tour. 快来 我带你好好参观参观
[08:48] So this is my knitting group. We were known as KWA: 这是我的针织小组 我们是KWA
[08:52] Knitters With Attitude. 有态度的针织者
[08:54] And these are my roommates, Bernice Wu and Glen Sawchuck. 这是我的室友 柏妮思·吴和格伦·肖查克
[08:58] We called ourselves Sawchuck’s Angels. 我们自称为肖查克的天使们
[09:00] Our mission? Friendship. 我们的任务是 维持友谊
[09:02] Oh, and here’s my parents, Carol and Marsha. 这是我父母 卡萝尔和马沙
[09:05] – Oh, your dad was named Carol, too? – No, Marsha. -你爸爸也叫卡萝尔吗 -不 叫马沙
[09:08] Moving on. 继续
[09:13] And this is Glen’s room. 这间屋子是格伦的
[09:15] He was trying not to get the virus. 他一直试图不感染病毒
[09:19] He got it. 但是失败了
[09:22] And this is Bernice’s room. 这是柏妮思的房间
[09:25] And that’s her skeleton. 那是她的骸骨
[09:27] God, Carol. 天呐 卡萝尔
[09:28] Oh, no, she studied anatomy. 不是 她是学习解剖的
[09:31] Yeah. 是啊
[09:34] And this is my room. 这就是我的房间了
[09:39] Each object in here is hand-crafted by myself 这里每一样东西都是我亲手做的
[09:43] as a cherished tribute to a friend 都是献给死于病毒的
[09:46] or family member who died from the virus. 朋友或家人的珍贵礼物
[09:50] Yeah. Yeah. 这样啊
[09:52] Well, it’s, uh, 这可
[09:53] it’s really, uh… 这可真是
[09:56] something. 了不起
[09:57] – Yeah. – Yeah. -是啊 -是啊
[09:59] I know it looks like I went a little cuckoo bananas. 我知道我看起来有点疯狂
[10:02] No, it doesn’t. This looks… 不 没有 这看起来
[10:05] absolutely chock-full of sanity. 一点都不疯狂
[10:09] Yeah. 是啊
[10:20] Thank you. 谢谢
[10:22] Thank you for the surprise, Phil. 是我该谢谢你给我的惊喜 菲尔
[10:24] So nice to visit your hometown. 能参观你的家乡我很高兴
[10:26] Well, you know, it doesn’t have to just be a visit. 也不必只是参观一下哦
[10:29] No. No, no, 不不不
[10:31] not Delaware. 特拉华州不行
[10:32] Here we go again. 又来了
[10:33] And what’s wrong with Delaware? 特拉华哪里不好了
[10:35] Well, there’s no one here. 这里一个人都没有
[10:36] Carol, there’s no one anywhere anymore. 卡萝尔 现在哪里都没人
[10:40] That’s not exactly true. 也不是吧
[10:41] Okay, what… what’s that supposed to mean? 你这话什么意思
[10:43] Nothing, it’s just nothing. 没什么 真的
[10:45] Tucson? Are you talking about Tucson? 图森 你是说图森吗
[10:47] Just saying that’s where there are other people, Phil. 我只是说那里还有别人 菲尔
[10:50] Carol, the only place I can’t go is Tucson. 卡萝尔 我唯一不能去的地方就是图森
[10:53] I mean, do you not remember me getting, like, tackled, 难道你不记得他们都针对我
[10:56] driven out into the desert and left there for dead? 把我赶到沙漠 让我自生自灭吗
[10:58] – Yes, I do, I… – No, no, no. -我当然记得 我…-不…
[11:00] And the implication was very strong 他们的意思很明确
[11:02] that if I ever came back there, Phil would kill me. 就是如果我胆敢回去 菲尔会杀了我
[11:04] But it’s been, like, six months. 可这都过了半年了
[11:06] I mean, maybe they’ve cooled off by now. 可能他们现在冷静下来了
[11:08] – We just don’t know. – No, I don’t care. Screw ’em. -我们无从得知 -不 我不管 就是不去
[11:10] We’re the last people on Earth, Phil. 我们是地球上仅存的人了 菲尔
[11:12] Shouldn’t we all be together? 我们不该在一起吗
[11:14] You made your choice. 这是你自己选的
[11:16] If you want to be with me, be with me, 如果你想跟我在一起 那就跟着我
[11:18] but I am not going back to Tucson. 但我不会回图森
[11:21] Ever. 绝不
[11:23] I’m gonna sleep in Bernice’s room. 我要去柏妮思的房间睡
[11:25] – Fine. – Fine. -好啊 -好啊
[11:26] – Fine. – Fine. -好啊 -好啊
[11:27] – Fine. – Fine. -好啊 -好啊
[11:33] Carol. 卡萝尔
[11:34] What? 什么
[11:35] Your stupid sleep apnea machine. 你的破呼吸机
[11:38] I’ll use Bernice’s. 我去用柏妮思的
[11:54] No, look, it’s not that easy. 不 没那么简单
[11:57] I-I don’t know how to fly that thing, okay? 我不知道怎么飞那玩意儿
[11:59] I-I’m… I’m a scientist, not a pilot, all right? 我是科学家 不是飞行员
[12:02] Uh, if it’s so easy, why don’t you guys do it? 如果那么容易 你们上啊
[12:05] And if we did make it down there, 而且就算我们成功降落
[12:07] I’d probably die of the virus, and who’d take care of you guys? 万一我死于病毒呢 谁来照顾你们
[12:10] Look, I don’t mean to be insulting here, 我不是瞧不起你们
[12:12] but you’re worms, okay? 但你们是虫子啊
[12:14] You’re not thinking this through. 你们真的不懂
[12:16] I just… 我…
[12:17] I’m sorry, I’m sorry. 抱歉 抱歉
[12:18] I shouldn’t be dismissive of you guys like that 我不该因为你们是虫子
[12:20] just ’cause you’re worms, okay? 就鄙视你们
[12:21] Terry, I’m sorry. 特里 对不起
[12:23] Sorry, Nancy. 对不起 南希
[12:25] Nance? 南希
[12:45] I’m gonna go take a nap. 我要小睡一会儿
[12:55] Phil! 菲尔
[12:56] Sorry, little traffic. 抱歉 小事故
[12:58] Hardy har har. 呵呵呵
[13:19] Bunch of friggin’ BS. 净跟我扯淡
[13:21] White House isn’t good enough. 白宫不够好
[13:23] Her own house isn’t good enough. 她自己的房子不够好
[13:25] What the heck is her problem? 她脑子有病吗
[13:28] I’m not being a turd, she’s being a turd. 不是我的问题 是她没事找事
[13:31] Why’s she being so picky? 她为什么这么挑剔
[13:33] She’s such a picky little turd. 她就是个挑剔的事儿逼
[13:35] You can quote me on that. 我真的不是夸张
[13:37] Don’t you dare say a thing, you little friggin’ blabbermouth. 你不许跟她说 你个大嘴巴
[13:43] Nice. 漂亮
[13:45] Could use a little razzmatazz, though. 不过可以更华丽一点
[13:50] Bam. 有了
[13:51] Ooh, Carol. 卡萝尔
[13:53] Where did you get such an expensive T-shirt? 你哪里搞到的那么贵的衬衫
[13:56] In the jewel markets of Monaco? 是在摩纳哥的珠宝市场吗
[14:00] “Hold for 30 seconds.” 等待三十秒
[14:02] Fair enough. 好吧
[14:04] One banana, two banana, three ba… 一只羊 两只羊 三只…
[14:08] Phil! 菲尔
[14:09] I’m setting my gems! 我在固定珠宝
[14:11] Just give me 27 more bananas! 再给我27只羊的时间
[14:14] Four banana, five banana, six banana, seven ba… 四只羊 五只羊 六只羊 七…
[14:18] Hold your horses, Phil! 先不要走 菲尔
[14:20] What part of “I’m setting my gems” Do you not understand?! 我说在固定珠宝 你听不懂吗
[14:25] Nine banana, ten banana, 11… 九只羊 十只羊 十一…
[14:27] Oh, shoot. 糟了
[14:27] Stop, Phil! 停车 菲尔
[14:29] Phil! 菲尔
[14:30] Phil! 菲尔
[14:32] Phil! 菲尔
[14:33] No! 不
[14:35] Phil! 菲尔
[14:39] *All I want to do is…* *我就只想…*
[14:45] *All I want to do is…* *我就只想…*
[14:47] Phil! 菲尔
[14:51] Well, this is a grade-A fustercluck. 这下真的惨了
[14:54] *Oh, I can’t wait to be on the road again* *我迫不及待重新上路*
[14:58] *The life I love is being on the road again* *我就爱重新上路*
[15:01] *Oh, I can’t wait to be on the road again* *我迫不及待重新上路*
[15:06] *World’s largest plate’s coming up* *要见到世界上最大的盘子了*
[15:09] *I bet that Carol would love to see that stupid plate* *卡萝尔见到那个破盘子一定会喜欢*
[15:13] *But I’m really mad at her today* *但我今天真的很生她的气*
[15:15] *’Cause she’s being a turd* *因为她是个事儿逼*
[15:17] *So I’m not gonna tell her about that friggin’ plate.* *所以我不会搞告诉她大盘子的事*
[15:19] 没有比这更大的盘子了 距离出口还有四英里
[15:23] *Feeling guilty now* *我很有负罪感*
[15:26] Carol, world’s largest plate’s coming up! 卡萝尔 这里有世界上最大的盘子
[15:29] How’s your appetite, huh? 你胃口如何
[15:31] You hungry for some plate? 想吃东西吗
[15:35] Carol? 卡萝尔
[15:36] Supposedly pretty big. 肯定很大哦
[15:40] Friggin’ huge plate up there. 那里有个大盘子
[15:42] You die for this crap. 你肯定会喜欢的
[15:45] Carol? 卡萝尔
[15:46] Carol! Where are you? 卡萝尔 你在哪里
[15:48] Oh, God, oh, God, oh, God. 糟了糟了糟了
[15:51] Oh, where’d we last stop? 上一站是哪里
[15:52] I mean, was it a gas station? 是一个加油站吗
[15:54] It was a gas station in Oklahoma. 是俄克拉荷马州的一个加油站
[15:55] Yeah, yeah. What was it again? 没错 什么加油站来着
[15:56] Oh, Speedy Pump, a Speedy Pump. 快加 是一个快加站
[15:58] There was, like, a red truck parked out front. 前面停着一辆红色皮卡
[16:00] So it’s Speedy Bump with a red truck. 是前面停着一辆红色皮卡的快加站
[16:02] Speedy Pump with a red truck. 前面停着一辆红色皮卡的快加站
[16:03] You got this, Phil. 你没问题的 菲尔
[16:05] Just keep driving down this road until you see that Speedy Pump. 沿这条路一直走 到那个快加站就好了
[16:08] You’ll know the one. 到了肯定就知道
[16:09] I mean, how many Speedy Pumps can there be? 这一路能有多少快加站呢
[16:19] Damn it, there’s infinity Speedy Pumps! 妈的 怎么这么多快加站
[16:22] Gary, now’s not the time to ask 加里 现在不适合问
[16:24] if I’m certain it was a Speedy Pump. 我是不是确定那是个快加站
[16:26] Carol! 卡萝尔
[16:28] Carol! Carol! 卡萝尔 卡萝尔
[16:36] Beefed it. 砸了
[16:39] Beefed it bigger than I’ve ever beefed it. 这回是真让我搞砸了
[16:42] I friggin’ lost her. 我失去她了
[16:45] I lost her forever. 永远失去她了
[16:54] Looks like it’s just you and me, bud. 好像就只剩下你和我了 伙计
[16:59] 逝者安息 格雷格 史戴西 弗雷德 博特 莎莉 戴夫 南希
[17:13] Looks like it’s just you and me, bud. 好像就只剩下你和我了 伙计
[17:19] Oh, my God. 天啊
[17:20] Is this it? 是这里吗
[17:21] Is this it? Oh, my G… 是这里吗 天…
[17:24] This is it! This is it! Ha! 就是这里 就是这里
[17:29] Oh, thank God. Speedy Pump. 谢天谢地 快加站
[17:31] There’s the stupid friggin’ red truck, 这里有辆红色皮卡
[17:33] and the fruit stand. 还有水果摊
[17:34] This is it. This is the one. Carol! 就是这里 就是这里 卡萝尔
[17:36] Where you at? 你在哪里
[17:38] Carol? 卡萝尔
[17:41] Carol! 卡萝尔
[17:42] Carol? 卡萝尔
[17:44] Carol! 卡萝尔
[17:46] Carol, where are you? 卡萝尔 你在哪里
[17:50] Carol! Come on! 卡萝尔 快出来
[17:51] Speedy Pump! Red truck! Fruit stand! 快加站 红皮卡 水果摊
[17:55] Carol! 卡萝尔
[17:59] Carol…! 卡萝尔
[18:05] It’s been five days. 都过了五天了
[18:06] Where the hell is she? 她到底在哪里
[18:08] Where else could she go? 她能去哪里
[18:09] She’s got no place else to go. 她没有其他地方可去啊
[18:39] She’s in Tucson. 她在图森
[18:56] Okay, the moment of truth. 好 见证真相的时刻到了
[18:58] I’m just gonna walk in there and lay down the law. 我要径直走过去发号施令
[19:00] The mayor of Tucson is back to claim his throne. 图森市长回来荣登大宝了
[19:02] You step to me? I step to you. 敢挑战我 我奉陪到底
[19:05] ‘Cause I ain’t afraid of nothing or nobody. 我可什么都不怕
[19:11] You can do this. You can do this! 你可以的 你可以的
[19:45] Hello? 有人吗
[19:48] Anybody here? 这里有人吗
[19:52] Carol? 卡萝尔
[20:02] What the hell? 搞什么鬼
[20:47] Where is everybody? 大家都去哪里了
[20:50] Where are you, Carol? 你在哪里 卡萝尔
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号