Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] They burned down my house and skipped town. 他们烧了我的房子之后跑掉了
[00:21] What are you doing? 你在干什么
[00:22] Like, they’d leave a note or something. 他们肯定有留字条什么的
[00:24] “We’ve gone to Malibu”? 我们已经去马里布了
[00:25] We found ’em. 我们找到他们了
[00:37] And he was brave to the end. 直至生命的尽头他都无比英勇
[00:39] And he fell with his face to his foes. 他摔了个倒栽葱
[00:42] Age shall not weary him. 时光不会在他身上留下印记
[00:44] 1978–2023 戈登·范得克鲁克
[00:45] And at the going down of the sun, 无论是夕阳西下
[00:47] and in the morning, 亦或是朝阳升起
[00:49] we will remember him. 我们都会记得他
[00:51] Uh, Todd, you have something prep… 陶德 你不是准备了点什么吗
[00:53] Oh, uh, can I just say something real quick? 我能简单说两句吗
[00:55] – I’ll be done in a jiffy. I guess. – Okay, sure. -我一会儿就说完了 -好的
[01:00] Um, well, you know, I didn’t know, uh… 我不知道…
[01:04] Gordon? Was it Gordon? 戈登 是叫戈登吗
[01:05] – Gordon. – Gordon. -戈登 -戈登
[01:08] Is it Gordon with a “G”? 是戈开头的那个戈登吗
[01:10] Gordon. 就是戈登
[01:11] Okay. 好的
[01:12] I grew up across the street from a Dordon. 我家街对面住了个德登
[01:15] With a “D,” Like Dracula. 开头是德 德古拉那个德
[01:18] I did not know Gordon well. 我不太了解戈登
[01:21] May he have a smooth journey to heaven. 希望他在去天堂的路上一路顺风
[01:25] Or hell. 要是去地狱也一样
[01:27] Again, I did not know him. 再次声明 我不太了解他
[01:29] By now, we are all so used to death, 时至今日 我们都已经见惯了死亡
[01:31] as we have seen everyone in the world around us die. 我们曾眼睁睁看着我们身边的人一个个死去
[01:35] Every single person– dead. 所有人都 死了
[01:37] Just oodles and caboodles of death. 成千上万的人死了
[01:41] Just heaps and piles. 成堆成堆的人死了
[01:44] But Gordon will be missed. 但我们会永远怀念戈登
[01:47] Uh, okay, uh, Todd? 好了 陶德你来吧
[01:49] You had something you were gonna do? 你不是准备了什么吗
[02:39] Whoa, uh, Carol, watch out. 卡萝尔 小心
[02:40] Watch out, watch out! 小心 小心
[02:42] Phil. 菲尔
[02:44] I just came in to check on you. 我就过来看看你
[02:45] – You cool? – Yeah. Yeah, yeah. -你还好吗 -好啊
[02:47] – Okay, great. – Wait. W-W-Wait. -那就好 -等 等等
[02:49] What’s happening down there? 那边怎么了
[02:50] Well, I don’t have time to talk right now, 我现在没空和你细说
[02:51] they’re having a wake for Gordon. 他们在给戈登守丧
[02:53] – Wait, who was Gordon? – Gail’s lover. -等等 谁是戈登 -盖尔的爱人
[02:55] – He was Gail’s lover. – Okay… -生前是盖尔的爱人 -好吧
[02:56] so have they said anything about me? 他们有提到我吗
[02:58] I mean, did you smooth things over? 你有帮我们缓和关系吗
[03:00] You haven’t really come up yet. 根本没提到你
[03:01] What?! 什么
[03:02] Phil, a man died. 菲尔 有个人死了
[03:04] I killed him. 是我害死的
[03:05] So there’s been a few other things to talk about. 所以大家还有很多别的事要商量
[03:07] So they didn’t say anything about me? 所以他们一点都没提到我吗
[03:09] Not one word. 一点都没有
[03:10] What does it matter to you anyway? 不过这对你又不重要对吧
[03:12] You don’t care about them, right? 你根本不在乎他们 对吧
[03:13] No, you’re right, I don’t. 当然 你说得对 我不在乎
[03:14] You know, don’t care about them, don’t miss them. 不在乎他们 不想念他们
[03:17] Okay, I got to go. 好了 我得走了
[03:18] Okay, w-w-wait. 等等
[03:19] Just out of curiosity’s sake, 我就是好奇一下
[03:21] like, what are you gonna tell them? 你要怎么跟他们说
[03:23] I’m sure in the moment, 我相信我能灵光一闪
[03:24] I’ll think of a perfect thing. 想到合适的方法
[03:26] Well, hey, look, take your time. 我跟你说 慢慢来
[03:27] Again, could not care less 再次声明 我真的一点也不在乎
[03:29] about the whole situation and the people involved, okay? 现在这个情况 也不在乎那群人 懂吗
[03:32] I mean, uh, tell them I’m sorry for their loss, obviously. 当然 告诉他们我为有人丧生感到惋惜
[03:34] I’m not an animal. 我又不是畜生
[03:35] Except for in the sack. 除了在床上的时候
[03:37] Okay, got to go. 好了 我得走了
[03:39] Not a single word. 一点都没提到我
[03:43] Amazing. 真神奇
[03:44] Now, I’m assuming this was Gordon’s house. 我猜这应该是戈登的家吧
[03:48] Yeah. Yeah, we met up with him on the beach, 是的 我们在沙滩上遇到他的
[03:50] and he invited us all to live here with him. 他邀请我们和他一起住在这里
[03:52] Hmm. It’s been really nice. 我们过得很不错
[03:54] There are 13 bathrooms. 这里有13个卫生间
[03:55] Ooh la la. 我的天
[03:57] And none of them work, but still. 当然 一个都不能用
[03:59] Still. 是啊
[04:00] Where is everybody? 大家都去哪儿了
[04:02] Oh, they’re in the solarium sharing stories about Gordon. 他们在日光浴室里回忆和戈登一起的小故事
[04:08] I just got to say I’m so happy you got my note. 我真的很高兴你看到了我的字条
[04:10] I missed you so much. 我真的好想你
[04:12] Oh, girl, I missed you, too. 姑娘 我也很想你
[04:14] Get in here. 抱抱
[04:19] You look the same. 你还是这么漂亮
[04:20] So do you, you look just the same. 你也是 你一点也没变
[04:21] So we all assumed, when you didn’t come back, 我们都猜 当时你没回来
[04:23] you went with Tandy– what happened there? 肯定是和坦迪一起走了 发生了什么
[04:26] Oh, yeah, right. 是啊
[04:28] Well, that’s the thing is, um… 是这样的
[04:32] No. Oh, no. 不 不
[04:33] Ugh, my favorite red and white horse shirt. 这可是我最喜欢的红白马T恤了
[04:35] I got to go get cleaned up. 我得去清理一下
[04:37] To be continued. 回来跟你说
[04:39] Can’t wait to tell you everything. 我等不及要把一切都告诉你了
[04:45] Hey, Carol. 卡萝尔
[04:47] You look nice. 你看起来不错
[04:51] The last time I saw you, 我最后一次见到你的时候
[04:53] we were making love. 我们是在滚床单
[04:54] – Is that right? – Yeah. -是这样吗 -是啊
[04:57] You know, Phil, I owe you an apology. 你知道吗 菲尔 我该向你道歉
[04:59] It really wasn’t fair 我就那样离开了图森
[05:00] for me to leave Tucson without saying good-bye to you, 都没跟你道别 对你真的不公平
[05:03] and I’m-I’m sorry. 我 我很抱歉
[05:04] Well, I guess you had to do what you had to do, right? 你只是去做了你该做的事 对吗
[05:07] Hey. 你们好啊
[05:09] Oh, hey, Erica. 艾瑞卡
[05:11] Look who’s here. 看看这是谁
[05:11] – Hey, you two. – Hi. -你们俩好啊 -好啊
[05:13] What’s going on in here? 你们这是在干什么
[05:14] Absolutely… Well, I was just welcoming her 当然是…我刚才是在欢迎她
[05:16] back to the group. 重回我们这个大家庭
[05:18] Welcome, Carol. 欢迎回来 卡萝尔
[05:20] Well, I’m just gonna be in the next room. 那我去隔壁房间了
[05:23] So I’ll just say… bye. 那我就先和你说再见了
[05:40] I’d better go. 我就先走了
[05:42] Bye. 再见
[05:45] Nobody knew Gordon the way I knew him. 谁都没有我了解戈登
[05:47] He was a friend, a companion, 他是我的朋友 伙伴
[05:51] trusted advisor and a valued lover. 值得信任的顾问 也是我最重要的爱人
[05:57] Sure, he could be a real son of a bitch. 当然 他有时候也很混蛋
[05:59] He was so cranky in the mornings, 他早上脾气特别暴躁
[06:01] and he cussed like a sailor. 就像个水手一样乱骂人
[06:04] And he was a bad drunk, he was a-a mean drunk. 他还经常酗酒 喝醉了之后特别刻薄
[06:08] Racially insensitive, male chauvinist pig. 他种族歧视 还是个大男子主义的混蛋
[06:11] Um, and there was… there was the body odor, 他还有 还有很难闻的体味
[06:15] which was challenging for me, but now I look back, 我一直很受不了 但现在回想起来
[06:19] and, um, you know, when somebody dies, 当一个人逝去的时候
[06:23] all that stuff just melts away, 所有的一切都随他而去了
[06:25] and you’re just left with the good memories, 你能留下的不过是一些美好的回忆
[06:27] – so to Gordon. – Gordon. -敬戈登 -戈登
[06:29] – To Gordon. – Easy come, easy go. -敬戈登 -好好来 安心走
[06:33] Hey, I know Gordon’s death has been hard on all of us, 我知道戈登的死让我们大家都很伤心
[06:37] but I’d just like to take a sec to welcome Carol back. 但我只想花一点时间来欢迎卡萝尔回来
[06:40] – To Carol. – Yeah. -敬卡萝尔 -没错
[06:42] Carol, welcome back. 卡萝尔 欢迎回来
[06:44] Oh, you guys, stop. 你们太热情了
[06:45] So what happened to you? 你那时是怎么回事
[06:46] I mean, last we knew, you were headed out to the desert 我们只知道你去沙漠里面
[06:48] to get Tandy some supplies, and then… 给坦迪送些补给 然后…
[06:51] You… stayed with him? 你…留在他身边了吗
[06:53] I did. 没错
[06:55] Well, thank God he didn’t come with you. 幸好他没和你一起回来
[06:57] Yeah, what an absolute turd. 是啊 他可真是个混蛋
[06:58] Human garbage. 人渣
[07:00] Hey, settle a bet for us. 让我们猜猜看
[07:02] Did Tandy kidnap you? 是坦迪绑架了你吗
[07:04] No, I chose to go with him. 不 我是自愿的
[07:06] Where is he now? 他现在在哪儿
[07:07] Did you scare him to death, too? 你也把他吓死了吗
[07:13] No. 没有
[07:15] I had nothing to do with Tandy’s death. 坦迪的死和我无关
[07:17] – What? – Yeah. -什么 -没错
[07:21] Tandy’s dead. 坦迪死了
[07:28] You told ’em I was dead? 你跟他们说我死了
[07:30] Well, as I recall, you told Gail and Erica I was dead, 怎么了 你还跟盖尔和艾瑞卡说我死了呢
[07:33] so now we’re even. 我们现在扯平了
[07:34] Carol, this isn’t a “Saying people are dead” competition. 卡萝尔 我们不是在比赛说别人死了好吗
[07:39] So how did I die? 我是怎么死的
[07:40] I don’t know yet. 我还没想好
[07:41] I told ’em I had diarrhea 我跟他们说我要拉肚子
[07:43] so I could come back here and work out the details. 好让我回来想好细节
[07:46] And I have diarrhea. 我真的想拉肚子了
[07:47] – Carol. – Look, it’s gonna be fine. -卡萝尔 -没事的
[07:50] You should have heard all the nice things 你真该去听听
[07:51] they were saying about this jerk Gordon. 他们说了多少那个混蛋戈登的好话
[07:53] People always remember the dead fondly. 人们总是在人死了之后才想起他的好
[07:56] I think with a little bit of time and the right PR, 我相信 假以时日 你只要做好公关
[08:00] you’re gonna be the next Michael Jackson. 就能成为下一个迈克尔·杰克逊了
[08:04] Phil, what’s the first thing you think 菲尔 我提到迈克尔·杰克逊
[08:05] when I say “Michael Jackson”? 你第一个想到的是什么
[08:07] The molestation charge. 他猥亵儿童
[08:09] What? 什么
[08:09] Well, you’re in the minority on that. 你可真是不走寻常路
[08:12] Most people think “Beat It” or “P.Y.T.” 大多数人想到的是Beat It或者P.Y.T
[08:16] Yeah, trust me. 没错 相信我
[08:17] This is gonna work out great. 这个计策绝对有效
[08:19] “Beat It” was involved in what I was talking about, yeah. Beat It这首歌跟我刚才说的就有关系
[08:21] Well, hardy har har, Phil. 呵呵 菲尔
[08:23] You’re a regular Brad Garrett today. 今天你还是一如既往的搞笑啊
[08:27] So, uh, what’s up with friggin’ Phil? 那个该死的菲尔呢
[08:30] You know, now that he thinks I’m dead, 现在他知道我死了
[08:32] he’s probably all over you, right? 他大概就不喜欢你了吧
[08:33] Oh, no, he and Erica are an item now. 不 他和艾瑞卡好上了
[08:36] He’s totally moved on. 他绝对不喜欢我了
[08:37] How about, uh, Todd and Melissa? 那陶德和梅丽莎呢
[08:39] They still together? 他们还在一起吗
[08:40] Todd’s gay. 陶德是同性恋
[08:42] I knew it. I knew it. 我就知道 我就知道
[08:44] Just kidding. Boy, for someone who claims 开玩笑的 老兄 你不是说
[08:46] he doesn’t care about the group, 你一点都不在乎他们么
[08:47] you have an awful lot of questions about them. 那你还这么多问题
[08:50] Come on, I could not give less of a crap about them, okay? 拜托 我一点都不关心他们好吗
[08:53] And I could not be more happy than being up here alone. 我一个人在这里开心得不得了
[08:56] Well, don’t get used to it. 别这样
[08:58] ‘Cause I’m about to think of the perfect death for you, 我正要给你想一个完美的死法
[09:01] and it’s gonna be noble and heroic 绝对很是庄严又英勇
[09:04] and mind-changing. 让人跌破眼镜
[09:06] The Grand Canyon. 大峡谷
[09:08] – And that’s where, uh… – Yeah. -就是在这里 -没错
[09:09] Where Tandy died. 坦迪就是在这里死的
[09:11] You don’t have to show us this. 你没必要给我们看的
[09:13] Oh, no, I-I want to. 不 我想给你看看
[09:15] It’s part of the grieving process for me. 这是我应对悲伤的一部分
[09:19] Okay. 好的
[09:20] This is us approaching the observation deck. 我们站在观景台上
[09:23] As you can see, Tandy’s still alive in this one. 如你所见 坦迪这时候还活着
[09:27] Not for long. 但没活多久
[09:29] It had always been on my bucket list to do a handstand 我一直想在大峡谷的边缘上
[09:31] on the rim of a large canyon. 做倒立
[09:33] I was 15 seconds into my one-minute goal 就在我还差15秒就达成倒立一分钟的目标时
[09:36] when things went awry. 发生了意外
[09:38] I slipped. 我滑倒了
[09:39] And just as I was about to become 就在我要给大峡谷
[09:41] yet another canyon handstand statistic, 倒立挑战数据上 再添一笔时
[09:45] fate intervened… 一切都是命啊
[09:47] in the name of Philip Tandy Miller. 菲尔·坦迪·米勒出现了
[09:51] Tandy sprung into action. 坦迪突然冲了过来
[09:53] “Grab my hand,” he said. “抓着我的手” 他说
[09:54] “You have nothing to fear,” he assured me “别害怕” 他安慰我
[09:56] with a callous disregard for his own life. 他完全不顾自己的安危
[10:00] And then Tandy slipped. 然后坦迪滑倒了
[10:02] He rocketed out into the abyss. 他就那样落入了深渊
[10:05] This is where the death stuff really kicks in. 他就是这样死的
[10:08] So viewer discretion is advised. 以下部分画面血腥 观众酌情观看
[10:11] Okay. 好的
[10:13] This is him in midair. 这是他在空中的样子
[10:15] In a bloodcurdling scream, he yelled, 他尖叫着大吼道
[10:17] “No regre…” “我不后…”
[10:29] “…ts.” “…悔”
[10:30] And then– impact. 然后 他撞向了地面
[10:33] This is him dead. 这是他死掉的样子
[10:36] And this is him dead closer. 这是近镜头的样子
[10:43] This is Tandy dead as close as I could bear to draw. 我只能画这么近了 再近我就受不了了
[10:49] Oh, Todd. 陶德
[10:50] Are you sad about Tandy? 你是在为坦迪伤心吗
[10:52] No, sorry, I’m just thinking about Gordon. 不 抱歉 我只是想起了戈登
[10:56] Well, I’m sure one day you’ll cry about Tandy, too. 我相信有朝一日你也会为坦迪哭泣的
[10:59] Probably not. 大概不会
[11:02] Yeah. 是啊
[11:04] Oh, what’s Gail up to out there? 盖尔在那儿做什么呢
[11:06] She’s been writing Gordon’s name in the sand 她一直在沙滩上写戈登的名字
[11:09] and watching the tide wash it away. 然后看着海浪把它卷走
[11:11] She says it’s a form of spiritual healing. 她说这是一种精神疗愈的方式
[11:14] “Spiritual healing.” “精神疗愈”
[11:17] That’s nice. 不错嘛
[11:26] Poor Carol. 可怜的卡萝尔
[11:28] Yeah, poor Carol. 对 可怜的卡萝尔
[11:29] Yeah, oh, poor Carol! 没错 可怜的卡萝尔
[11:31] Poor Carol made her choice. 可怜的卡萝尔做出了选择
[11:33] And now she’s back and what? 她现在回来了又怎样
[11:34] We’re supposed to welcome her with open arms? 我们就该热情欢迎她吗
[11:36] Pass. 休想
[11:37] Have a little sympathy. 有点同情心好吗
[11:39] I mean, I think we can all agree 我们都知道
[11:40] that Tandy was a freaking crankshaft. 坦迪是个大混蛋
[11:42] But that’s not Carol’s fault. 但那不是卡萝尔的错
[11:44] Look how broken up she is. 你看她多心碎
[11:46] I’m still gonna pass. 我还是不会欢迎她
[11:48] So… 先走了
[11:51] It’s “Pass.” 她发音都不对
[11:54] Care Package. 小萝萝亲
[11:58] Oh, I hate seeing you unhappy like that, girl. 我不喜欢看到你这样难过 妹子
[12:01] I just got to be strong, 我要坚强
[12:03] ’cause I know that 因为我知道
[12:04] Tandy would want that. 坦迪肯定希望我坚强
[12:06] Well, you’re not alone, girl. 你不是一个人 妹子
[12:08] I know. I can 我知道 现在
[12:09] feel him with me right now. 我能感受到他与我同在
[12:11] I’m here, too, Carol. 我也在 卡萝尔
[12:13] Phil, you should do everything you can 菲尔 你应该竭尽全力
[12:15] to make sure Erica’s happy. 让艾瑞卡幸福
[12:17] Because life is so short. 因为人生苦短
[12:20] That’s exactly why I broke up with her today. 所以今天我才跟她分手了
[12:22] Why-why? Why would you do that? 为什么 为什么分手
[12:24] ‘Cause of what you said– life is short. 因为你说了 人生苦短
[12:27] And I want to spend mine with you. 我想跟你一起度过我的人生
[12:28] – Phil, I… – No, no, no. -菲尔 我… -别说了
[12:34] Oh, oh… okay. 好吧…
[12:35] Okay. 好吧
[12:43] I’m not wearing any sunscreen. 我没有涂防晒霜
[13:07] Hey, Phil! 菲尔
[13:09] Before you ask, 你不用问了
[13:10] everything’s fine. Don’t worry. 一切都很好 不用担心
[13:12] Going great. Bee’s knees. 一切进展顺利
[13:14] Got in a little over my head. 就有点小问题
[13:17] Nothing major. 没大事
[13:17] Just a minor tailspin. 一点小小的问题
[13:19] Carol? 卡萝尔
[13:20] What’s going on? 到底怎么了
[13:21] Phil broke up with Erica 菲尔跟艾瑞卡分手了
[13:22] and kissed me on the beach. 然后在沙滩上吻了我
[13:24] What?! 什么
[13:25] And that is why I’ve decided to skip 所以我决定直接跳到
[13:27] to the final phase of my plan. 我计划的最后一步
[13:29] Someone’s coming back to life today. 今天有人要死而复生了
[13:32] Me? 我吗
[13:33] Here, take this walkie-talkie. 你拿着这个对讲机
[13:35] This is your cue. 听我口令你就出现
[13:37] Here’s… Tandy! 坦迪…来了
[13:39] Carol, are you sure you’re not jumping the gun with this? 卡萝尔 你确定这样不会太操之过急吗
[13:41] Even if I was jumping the gun, why would you care? 即使我操之过急 那又怎样
[13:44] You don’t want to be with them anyway, right? 反正你又不想跟他们待在一起 对吧
[13:46] No, yeah, you’re right. 对 没错 你说得对
[13:48] Mm-hmm, they all suck. 他们都是一堆烂人
[13:49] And if this doesn’t work, 如果我这个计划行不通
[13:51] you and I will just go back to Tucson, 那我们俩就回图森
[13:53] and I will never bring them up again, I promise. 我以后再也不会提他们了 我保证
[13:56] Okay, good. 好 很好
[13:56] Great. Freaking turds. 很好 该死的混蛋们
[13:59] Now, go get spruced up. 好了 你快去打扮一下
[14:00] And don’t forget your cue. 不要忘记口令
[14:01] What’s your cue? 你的口令是什么
[14:02] – Here’s Tandy. – No! -坦迪来了 -不是
[14:04] Were you not listening? 你没听我说吗
[14:05] It’s “Here’s… Tandy!” 是”坦迪…来了”
[14:08] Okay, yeah, got it, got it. 好 我知道了
[14:10] We don’t know anything 对这里
[14:12] about anything out here. 我们一无所知
[14:14] And so, I boned up on CPR. 所以 我刻苦学习了心肺复苏
[14:18] I did this so that we are never, 我这么做是为了
[14:20] ever in a position 以后我们再也不会
[14:22] where we have to mourn a loved one ever again. 为我们心爱的人哀悼
[14:26] So, say this is Gordon. 假设这是戈登
[14:28] And he’s just been fatally startled. 他刚受到了致命的惊吓
[14:31] And he’s now experiencing 他现在正在经历
[14:33] life-ending cardiac distress. 致命的心脏不适
[14:40] Gail? 盖尔
[14:43] Why did I have to dress the dummy in Gordon’s clothes? 我为什么要给假人穿戈登的衣服
[14:49] He even smells like Gordon! 他的味道都跟戈登一样
[14:49] Hi, I just want to step in here 大家好 我就想过来
[14:54] with another heartfelt apology to Gail. 再次向盖尔表达我真挚的歉意
[14:58] In hindsight, “Boo” was not a great icebreaker. 回想一下 我之前的开场白可能不合适
[15:01] Maybe “Hello” would have been 可能说”你好”
[15:04] a little less… 会没有那么…
[15:06] death-causing. 致命
[15:07] And it’s just too bad 真是太遗憾了
[15:10] that Tandy couldn’t have been here, 坦迪不能来这里
[15:11] because he was an expert at CPR. 他可是心肺复苏的专家
[15:15] Oh, come on. 拜托
[15:16] Easy, Carol. Coming in a little hot. 慢慢来 卡萝尔 慢慢来
[15:19] He learned it because he wanted to give me 他学心肺复苏是因为
[15:21] the gift of always knowing I’d be safe. 他想让我永远安全
[15:25] So thoughtful. 真是贴心
[15:26] You know what? 要不这样吧
[15:27] Why don’t we go around the horn 我们轮着来
[15:29] and just say one thing 每人说一件
[15:31] that we’ll always remember about Tandy? 我们会永远记住坦迪的事
[15:34] All right, I-I’ve got a memory 好 我有关于他的记忆
[15:35] I’d like to share. 跟大家分享
[15:36] Oh, good. 好
[15:37] I’ll never forget the time 我永远不会忘记
[15:38] Tandy tried to kill me. 那次坦迪想杀我
[15:40] Yeah, and I’ll never forget the time 没错 我也永远不会忘记
[15:41] Tandy threatened to kill me, too. 那次坦迪威胁要杀我
[15:43] Never forget all the times 我永远不会忘记
[15:44] Tandy tried to trick me into having sex with him. 坦迪一直想骗我跟他上床
[15:46] I’ll never forget about how he lied about you guys existing, 我永远不会忘记他撒谎说你们不存在
[15:49] so he could have sex with Gail and me. 就是为了跟我和盖尔做爱
[15:50] What a godforsaken tool. 他真是个混蛋啊
[15:56] Okay. Okay, okay, okay, okay. 好了 好了…
[15:58] It’s clear he will be missed. 显然大家都会怀念他
[16:01] And that is why it gives me 所以我有幸在此
[16:03] great pleasure to say to you… 跟大家说…
[16:07] Abort! Abort! 停止行动 停止
[16:08] – Abort! – Here’s… -停止 -坦迪…
[16:09] Oh, God, he’s alive. 天啊 他还活着
[16:10] – Abort! – Tandy! -停止 -来了
[16:12] No. 不
[16:14] Let’s get out of here. 我们走
[16:15] Tandy? Tandy? Come on. 坦迪 坦迪 快出来
[16:21] Good-bye and good riddance, Malibu. 再见 永别 马里布
[16:25] Yeah, smell you later. 不跟你闻了
[16:26] We’re out of here. 我们要走了
[16:29] Bunch of turds. 一群混蛋
[16:30] Oh, they don’t need me? 他们不需要我是吗
[16:31] Well, I don’t need them! 我也不需要他们
[16:34] I never have and I never will. 我以前不需要现在不需要将来也不需要
[16:39] Hello? 有人吗
[16:42] Just came by to say we’re going back to Tucson. 我来告诉大家一声我们要回图森了
[16:45] So good-bye. 我来跟大家道别
[16:48] Take care of each other. 大家要照顾好彼此
[16:55] And then, after you burned down his house 即使你们把房子烧了
[16:58] and left that letter implying bodily harm 留下那封信说如果他来
[17:00] if he showed up here, 他会有生命危险
[17:02] he still insisted we come. 他还是坚持要来
[17:04] Because he knew how much I needed it. 因为他知道我有多需要来
[17:07] He did it for me. 他是为我而来的
[17:10] I tell you the Tandy you knew truly is dead. 真的 你们认识的坦迪已经死了
[17:14] I just thought maybe you could see it in your hearts 我只想让大家从心底
[17:16] to forgive him. 原谅他
[17:19] I did. 我原谅了
[17:21] I don’t regret it. 而且我不后悔
[17:32] So, he really has changed? 他真的变了吗
[17:35] Oh, my gosh! Yes, Melissa! 天啊 当然 梅丽莎
[17:36] He’s a totally different person! 他现在真的改过自新了
[17:40] They’re good people. 他们是好人
[17:41] And I don’t deserve them. 我不配跟他们在一起
[17:43] I just wish they knew how sorry I was. 我只想让他们知道我有多内疚
[17:46] Not that an apology would fix anything. 我不是说道歉就能挽回一切
[17:49] Hell, they probably wouldn’t even listen anyway. 他们可能根本都不听我道歉
[17:51] Which is too bad, because if they did, 这样太遗憾了 因为如果他们听了
[17:54] they’d know how sorry I am. 他们肯定就知道我有多内疚了
[17:56] But how do I get them to listen? 但我怎么让他们听我说呢
[18:00] So, you’ll give him another chance? 那大家愿意再给他一次机会吗
[18:04] Freeze! Freeze! 不许动 不许动
[18:05] In the air! 举起手来
[18:06] Hands where I can see them! 把手放在我看得见的地方
[18:07] Now! Now! Now! 马上 快
[18:10] Calm down. 冷静
[18:15] OK, do not move. 好 大家都不要动
[18:16] and you will not get hurt, okay? 那样就不会受到伤害 知道吗
[18:18] Tandy, come on… 坦迪 不要…
[18:20] – What did I just say, Todd?! – Yeah. -我刚才怎么说的 陶德 -知道了
[18:21] I said sit still! 我叫你别动
[18:23] I said do not move! 我说不要动
[18:24] Tandy? 坦迪
[18:25] You do not need that gun. 你不用拿枪出来
[18:26] I’m doing the talking now, okay? 听我说 知道吗
[18:28] I’m doing the talking now, okay? 听我说 知道吗
[18:30] Look, I just came here to say I’m sorry. 我只想跟大家说声对不起
[18:32] And the only reason I have this thing 我之所以拿着枪
[18:34] is so you guys’ll stick around to listen to me, okay? 是想让你们都乖乖听我说
[18:37] So, uh… 所以…
[18:38] do I have your undivided attention? 大家准备好专心听了吗
[18:40] Do I have it? 准备好了吗
[18:41] Do I have your undivided attention?! 大家准备好专心听了吗
[18:45] Yes! 准备好了
[18:46] Okay, thanks, thanks, thanks. 好 谢谢 谢谢
[18:48] Look, Gail… 听我说 盖尔…
[18:49] Aah, hands where I can see them! Hands! Hands! 把手放在我看得见的地方 举手
[18:52] You are the best, okay? 你最棒了 知道吗
[18:55] Such a wonderful spirit 精神强大
[18:58] and a beautiful soul. 灵魂美好
[18:59] And it breaks my heart that you lost Gordon. 你失去戈登真的让我很心碎
[19:02] And this must be a very difficult day for you. 今天你一定过得很辛苦
[19:05] – Yep. – Okay, Phil? -对 -好 菲尔
[19:07] Huge apology coming at you right now. 我马上向你诚挚地道歉
[19:09] – What? – Okay? -什么 -好吗
[19:10] This is gonna freak your bean, 你听到一定会吓一跳
[19:12] but I do not blame you one bit for leaving me 但是我根本就没因为你把我留在沙漠里
[19:14] in the desert– it was a wakeup call. 而责怪你 你那样让我醒了
[19:16] And it made me the man that I am today. 正是那次的事才成就了今天的我
[19:17] Okay, Erica! 好了 艾瑞卡
[19:18] Hands out of your pockets! 把手从口袋里拿出来
[19:20] – I-I don’t have any pockets. – Okay, okay. -我没有口袋 -好好
[19:21] I’m sorry. I’m sorry. 抱歉 抱歉
[19:22] I thought they were pockets. 我还以为那是口袋
[19:23] – Sorry. – But, Phil? -抱歉 -但是 菲尔
[19:25] I’ve totally changed. 我已经改过自新了
[19:27] And I have you to thank for it. 这都多亏了你
[19:28] – Thanks, dawg. – You’re welcome. -谢了 兄弟 -不客气
[19:30] Aah, Todd! Do not be a hero! 陶德 不要逞英雄
[19:32] Sit back down! 坐回去
[19:35] I love you, man. 我爱你 伙计
[19:37] True friendship 真正的友谊
[19:38] is so hard to find in this world. 真是太难能可贵了
[19:41] And I found it with you. 我在你身上找到了
[19:42] And I threw it away. 但我又扔掉了
[19:43] I just threw it in the old garbagio, okay? 我就那样扔在了垃圾场里
[19:46] And I hope one day you will forgive me, bud 我希望有一天你会原谅我 伙计
[19:47] Phil, do not move a muscle or I will shoot you full of holes! 菲尔 不许动 否则我把你打成马蜂窝
[19:51] I won’t, I won’t, but I will. 我不会的 不会的 但别逼我
[19:53] Melissa? 梅丽莎
[19:54] Melissa, look at me, look at me. 梅丽莎 看着我看着我
[19:55] Melissa, I want to talk to you. 梅丽莎 我想好好跟你谈谈
[19:57] Uh, I will shoot you! 不看我我就打死你
[19:58] Okay, thank you, thank you. 好 谢谢 谢谢
[20:00] Melissa, you had to put up with my crap longer than anyone else, 梅丽莎 你对我的忍耐比任何其他人都久
[20:03] other than Carol, okay? 除了卡萝尔 知道吗
[20:05] I just wish you had a chance to see what Carol’s seen. 我只是希望你有机会看到卡萝尔见到的
[20:08] I’m different, I swear. 我变了 真的
[20:09] Todd, hands! 陶德 举起手来
[20:10] Sorry, bro! 对不起 伙计
[20:11] I just said some nice things about you! 我只想说说你们的好
[20:14] Listen to me! 听我说好吗
[20:16] And finally, Erica, 最后 艾瑞卡
[20:18] hey, Phil’s a freaking idiot for breaking up with you. 菲尔跟你分手真是蠢爆了
[20:21] You’re fun. 你风趣
[20:22] You’re gorgeous. 你优雅
[20:22] And that accent is just out of this world. 你的口音犹如天外之音
[20:25] Erica, when I remember you, 艾瑞卡 我记起你时
[20:26] I don’t remember you like this. 记得的不是这种口音
[20:28] I remember you like this. 而是这种口音
[20:30] Cheers. 谢了
[20:32] Now, if anyone has anything they want to say, 好了 如果有谁有什么想说的
[20:34] you know, raise your hands if you do. 那就举起手来
[20:36] Uh, very, uh, slowly. 慢慢举起来
[20:40] Yeah, Carol? 好 卡萝尔
[20:42] They were about to give you a second chance, you dumb donkey. 他们正准备再给你一次机会 你个蠢驴
[20:46] What?! 什么
[20:47] Shut up! 闹呢
[20:49] You guys, oh, you’re not gonna regret this, 各位 你们一定不会后悔的
[20:50] I promise, and look, like I said, 我保证 如我所说的
[20:52] I would never hurt you guys. 我绝对不会伤害你们
[20:53] I mean, this thing’s not even loaded. 这玩意儿根本没上膛
[20:58] How long do I have to be in here? 我要这样待多久
[21:01] Until we say you can come out. 待到我们让你出来
[21:03] Okay, okay. 好 好
[21:10] So, the beard’s back, huh? 你的胡子又留回来了啊
[21:11] Yep. 对
[21:13] You likey? 你喜欢吗
[21:14] Nope. 不喜欢
[21:16] It’ll grow on you. Grew on me. 你会慢慢喜欢的 我就是
[21:19] About six months. Good night. 用上大约半年时间吧 晚安
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号