Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] Carol… chose… me! 卡萝尔 选了 我
[00:22] You need to be punished! 你需要接受惩罚
[00:24] No. 不
[00:24] I’m leaving Malibu. 我要离开马里布
[00:25] Carol, 卡萝尔
[00:27] will you come with me? 你愿意跟我一起走吗
[00:28] I’m pregnant, Phil. 我怀孕了 菲尔
[00:31] What? 什么
[00:34] – What did she say? – Not now. -她说什么 -别说话
[00:38] I’m sorry, I didn’t hear, and Tandy won’t… 抱歉 我没听清 坦迪又不…
[00:39] – She said she’s pregnant. – I’m pregnant. -她说她怀孕了 -我怀孕了
[00:44] Congratulations. 恭喜你
[00:49] Eri-Erica! 艾瑞 艾瑞卡
[00:50] I think you’ve said enough for one day. 你今天已经说得够多了
[00:56] Phil, I’m gonna have to pass on your offer 菲尔 我还是决定
[00:59] to run away with you. So… 不和你私奔了 所以…
[01:03] My God. 天呐
[01:06] That did not go well for you. 你可真倒霉哦
[01:08] You really blew it. 你真的搞砸了
[01:09] Talk about a face-plant, huh? 脸疼不疼
[01:11] – Okay, that’s enough. – Try to take my woman. -别说了 -竟然妄想我的女人
[01:13] Facial! 打脸啪啪啪
[01:15] – Facial express. – Tandy. Tandy. Stop it. -噢 脸好疼 -坦迪 坦迪够了
[01:17] – Burn. – Be the bigger man about this. -哈哈 -成熟点
[01:18] What? 怎么了
[01:19] It’ll be fine. I promise. 会好起来的 我保证
[01:22] Erica, 艾瑞卡
[01:24] I’m sorry about what I said to Carol. 很抱歉我对卡萝尔说了那些话
[01:26] If I had known about your situation, I would have… 我要是知道你是这个情况的话…
[01:28] never said that. 我绝不会说那些话的
[01:29] So we’re calling this a situation? 所以这对你而言只是个情况而已咯
[01:31] No, no, no. Bad-bad choice of words. I just… 不不不 是我说错话了 我只是…
[01:34] Look, we’re in this weird place right now. 听着 我们现在处境非常尴尬
[01:36] Weird place? 处境尴尬
[01:37] Phil, I’m having a frigging baby. 菲尔 我肚子里有个孩子
[01:40] I think you’d better leave now. 我看你最好还是先出去吧
[01:41] Gail, please, this is between me and Erica. 盖尔 这是我和艾瑞卡的事
[01:44] There is nothing between you and Erica anymore. 你和艾瑞卡之间什么也没有了
[01:46] You made that perfectly clear 你说得可清楚了
[01:48] when you confessed your love to Carol not five minutes ago. 你五分钟之前不还在对卡萝尔表白吗
[01:51] I’m the father of her child. 我是她孩子的父亲
[01:53] – Not anymore. – What? -不再是了 -你说什么
[01:55] Oh, it’ll have a father. Just not you. 孩子会有父亲的 只是不是你而已
[01:58] The whole group is gonna be the father. 我们大家都会是这个孩子的父亲
[02:02] Are we done here? 说清楚了吗
[02:03] I’m not going anywhere until I hear this from her. 她不亲口跟我说我是不会走的
[02:09] Okay. I think I heard her say, “We’re done.” 我听到她说 我们结束了
[02:12] – You have a nice day, you hear? – Erica… -祝你一切顺利 -艾瑞卡
[02:14] Can you believe that guy? 你敢信吗
[02:16] He beats me up, he tries to steal my wife 他打了我一顿 让艾瑞卡怀孕了
[02:18] while he’s got a bun in Erica’s oven. 竟然还试图抢走我老婆
[02:20] What a friggin’ dong. 真是个混蛋
[02:22] Well, that’s the dong 正是这个混蛋
[02:23] that’s gonna get you back into this community. 让你重新融入了这个集体
[02:26] You should be kissing that dong. 你应该好好感谢这个混蛋
[02:27] Why should I be kissing that dong? 我为什么要感谢那个混蛋
[02:29] I should be friggin’ punching that dong. 我该狠狠揍那个混蛋一拳
[02:31] Have you ever seen those dogs with no back legs 你见过那些没有后腿的狗吗
[02:33] so they give ’em the little wheels to scoot around on? 人们会给它们安上小轮子以便它们四处走动
[02:36] It’s the cutest thing ever, right? 那真是再可爱不过了 对吧
[02:39] I’m not really seeing the connection here. 这有什么联系吗
[02:41] People love wounded animals, 人们喜欢受伤的动物
[02:44] and that’s you now. 你现在就是这个处境
[02:45] Your face is like those crippled little puppy legs, 你的脸就像是那些瘸腿小狗的腿
[02:48] and you just got to roll around on the sidewalk for a while 你只需要在人行道上到处走走
[02:52] to make everybody feel sorry for you. 就可以让大家都同情你
[02:54] Sorry, Carol, no, okay? If I want people to trust me, 抱歉 卡萝尔 我不干 我要是想让人相信我
[02:57] I got to do this the right way, okay? 我会堂堂正正的 好吗
[02:59] And I’m not gonna play the sympathy card. 我绝不打同情牌
[03:08] Good God. 老天
[03:09] Somebody have, like, an aspirin or a pain reducer 有人有阿司匹林或者止痛剂什么的吗
[03:12] or, like, a-a time machine? 有时光机也行啊
[03:15] As if. 有就好了
[03:22] It comes in waves. 这痛感真是一阵阵的
[03:25] Unfortunately, it’s high tide right now, but… 现在正是疼得厉害的时候 但是…
[03:28] I’m fine though. I’m fine. 我没事的 我没事
[03:29] Can we just change the subject? 我们能换个话题吗
[03:30] Look at him, not wanting to talk about himself again. 看呐 他不愿意谈自己了
[03:33] Have you guys noticed that? 你们有注意到吗
[03:35] That eye does look pretty grim. 你的眼睛看起来很不好
[03:38] Thanks, Melissa. 谢谢你 梅丽莎
[03:42] So, Erica, have you thought of any baby names yet? 艾瑞卡 你有想好给宝宝取什么名字吗
[03:46] No. 没呢
[03:47] Well, if you could just steer clear of the name Yorbalinda, 你要是不起尤巴林达这个名字的话
[03:49] I’d appreciate it. 我会很高兴的
[03:51] Not a problem. 没问题
[03:52] And also Beziqueel. 还有巴兹奎尔
[03:55] Won’t be an issue. 绝对没问题
[03:56] You know, I always hoped Yorbalinda would be the first baby 我一直期望这个新世界诞生的第一个孩子
[03:59] of this new world. 会是尤巴林达
[04:00] But Tandy and I won’t be far behind, and… 但坦迪和我不会落后很多的
[04:04] and, if I’m being honest, 如果我说实话的话
[04:05] getting to watch you have a baby first 能看着你生下第一个孩子
[04:07] will really calm my nerves. 真的会让我淡定许多
[04:09] What a luxury for you. 真好啊
[04:13] Erica, can I, uh, talk to you for a second? 艾瑞卡 我能和你聊聊吗
[04:16] Anything you have to say to her, 不管你要对她说什么
[04:18] you can say to the whole group. 你都可以对大家伙说
[04:20] Fine. I made something for you. 好吧 我给你做了个东西
[04:22] It’s in the pool house. I’d love to… 在游泳池边的小屋里 我很想…
[04:25] love to show it to you. 很想给你看看
[04:27] Yeah, she won’t be doing that. 她不去
[04:29] So get along. 滚吧
[04:38] What a turd. 真是个混球
[04:40] I think he’s almost worse than Tandy. 他几乎和坦迪一样混蛋了
[04:43] Seriously, Gail? 不会吧 盖尔
[04:45] Almost worse than me? 几乎和我一样
[04:47] Thank you. 谢谢你哦
[05:02] Look at this guy. 看看他啊
[05:04] Friggin’ dip. 让你想走
[05:06] How does it feel to be yesterday’s news, huh? 成为昨天头条新闻的感觉如何啊
[05:09] And I’m the hot topic. 我才是全球热闻
[05:11] “This just in, Phil’s worse than Tandy. 插播一条新闻 菲尔比坦迪更坏
[05:14] Now over to the weather.” 现在继续播报天气
[05:15] “Grey skies for that dong. 那混蛋头顶乌云罩顶啊
[05:17] Clear skies in Tandyville. Back to you, Bob.” 而坦迪村天气大好 该你了 鲍勃
[05:20] “Thanks, Tabitha. In local news, 谢谢 塔比瑟 本地新闻
[05:23] no one cares what’s in your friggin’ house, you jagweed.” 没人在乎你家里有啥 自私鬼
[05:27] What’s in your house, you friggin’ jagweed? 你家里到底有什么啊 自私鬼
[05:42] What are you doing in there, you friggin’ idiot, huh? 你在这里干什么 蠢货
[05:45] You practicing your weak punches, 练习你那不堪一击的拳法
[05:47] pledging your love to other people’s wives? 还是在对别人的老婆示爱
[05:50] Sitting sadly amongst a bunch of baby furnite 悲伤的坐在一堆你给自己未出生的孩子
[05:53] you made for your unborn child? 做的儿童家具中间吗
[05:56] No. I don’t feel bad for you, 不 我一点也不同情你
[05:59] you friggin’ sad, sad man. 你这个可悲的人
[06:03] Who needs someone right now. 你现在需要安慰了吧
[06:05] Oh, God. 老天
[06:09] Jerk. 混蛋
[06:14] Okay, so, this is for you, Erica. 这是给你的 艾瑞卡
[06:20] Thanks, Carol. 谢谢你 卡萝尔
[06:21] I originally made it for Yorbalinda, 这本来是做给尤巴林达的
[06:23] but since your baby’s coming first, 但你的孩子会先出世
[06:25] I want you to have it. 所以我想送给你
[06:26] Is this how big a newborn’s head is? 新生儿的头就这么点小吗
[06:29] Well, a baby’s head’s not flat like that. 小孩子的头没这么扁
[06:32] It’s big like a bowling ball that’s been waterlogged 就像是经历洪灾后被晒干的
[06:35] after baking in the sun. 保龄球那么大
[06:37] Crazy we can push something like that out of us, huh? 我们能生出这么大的东西真是很不可思议吧
[06:40] Aw, man, we’re pretty amazing creatures, you and I. 我们真是令人惊叹的生物啊 我们俩
[06:44] And you, too, Gail, if you got on board. 盖尔 你也是 如果你愿意的话
[06:47] Drop it, Carol. 得了吧 卡萝尔
[06:48] Hey, ladies, up here, coming down the stairs. 女士们 我要从楼梯上下来了
[06:50] Let me know if there’s anything in my way. 要是有人挡了路告诉我一下哦
[06:52] 100% vision over here, 这边我完全能看见
[06:54] but this side is real touch-and-go. 这边我就只能摸索着走了
[06:55] Well, is your eye still smartin’? 你的眼睛还疼得厉害吗
[06:57] Let me take a look at it. 让我看看
[07:00] Oh, it looks like it’s getting better. 看起来好多了呢
[07:02] You think so? 真的吗
[07:03] Yeah, let me check that out. 让我看看
[07:14] That’s weird. 真奇怪
[07:15] It looks about the same to me. 我觉得没什么变化啊
[07:16] – Maybe even worse. – Oh, yeah. -甚至还更糟了 -是的
[07:19] Must’ve been the lighting. 肯定是灯光的原因
[07:20] Like I said, uh, comes in waves. 我就说嘛 一阵一阵的
[07:22] Hold on, Tandy. 等等 坦迪
[07:25] Got a little ol’ garter snake in our midst. 这个老奸诈鬼又来了
[07:28] Well-well, I already know the answer, 虽然我早就知道答案
[07:30] but I thought I’d ask anyways. 但我还是想问问
[07:31] I’m making a supply run. 我准备去补给点东西
[07:34] Anybody need anything? 你们大家有什么想要的吗
[07:38] Okay. 好吧
[07:42] What a tool. 真是个混蛋
[07:43] I mean, if he really wanted to make amends, 他如果真的想做出补偿的话
[07:45] he’d go get in the stocks over there. 他就该去枷锁那边
[07:47] Yeah, it’s do the crime, do the time. 犯了罪就要受罚
[07:49] Not do the crime, offer to get everybody supplies. 而不是犯了罪却来问大家有什么需要的
[07:52] Tool. 混蛋
[07:53] Which is a shame, because I’m jonesing 说来羞愧 因为我真的
[07:55] for some tortilla chips in the worst way. 很想吃炸玉米片
[07:58] Yeah, I’m jonesing for some stool softener in that same way. 而我也很想要大便软化剂
[08:01] Uh, you know, for, uh, a friend, you know? 我是给一个朋友的
[08:04] Okay. Todd, he’s got some hard stool. 是陶德 他最近便秘
[08:06] And, uh, I guess I got to go pick that up 我看我还是自己去
[08:08] for him, uh, myself. 给他弄点那个吧
[08:10] Okay, well, if you’re gonna go to the store, 如果你要去商店的话
[08:12] would you mind picking me up some tortilla chips? 你能给我带点炸玉米片吗
[08:14] Seriously, Gail?! 真的吗 盖尔
[08:15] You-you would, you would trust me 你 你愿意相信我
[08:17] to get you tortilla chips? 给你带炸玉米片吗
[08:20] It’s just tortilla chips. 只是炸玉米片而已啦
[08:22] Hey, Gail? 盖尔
[08:24] I’ll get you those chips. 我一定会给你弄到炸玉米片的
[08:25] I mean, it-it’s no problem at all. 你就放心吧
[08:27] Seriously, it-it would be an honor. 说真的 我很荣幸
[08:30] Okay. 好的
[08:34] 亲民小店 药店 食品杂货店
[08:38] Don’t see any chips. 没看见薯片什么的啊
[08:40] Maybe this aisle. 说不定这边有呢
[08:42] Gail actually asked me to get her tortilla chips, Todd. 盖尔真的让我给她带炸玉米片诶 陶德
[08:46] Me! I didn’t even have to offer. 是我啊 都不用我提出来
[08:47] – She just asked! – That’s great, Tandy. -她主动说的 -太棒了 坦迪
[08:49] I’m finally getting some traction here. 总算有点回报了
[08:52] Thank God for Phil beefing it like that, huh? 得感谢菲尔做出这种蠢事 对吧
[08:55] Although, I got to admit, I feel kind of bad for him. 不过我得承认 我有点同情他
[08:57] Hey, if we hadn’t have pulled him off of you, 要是我们当时没及时把他拉开
[08:58] he might’ve killed you, Tandy. 他可能会杀了你的 坦迪
[08:59] Yeah, I guess so. 是啊 我也觉得
[09:01] Oh, here’s the chip section right here. 薯片区在这里
[09:02] Okay. 好的
[09:05] I didn’t really give myself enough clearance. 我没留够空间
[09:06] Okay, I guess I’ll use the sunroof here. 看来我只能从天窗出了
[09:08] Well, do you want to come out this side? 你想从这边出来吗
[09:10] No, I want to sunroof it! 不 我想从天窗出
[09:11] Sunroof it. 那就从天窗出吧
[09:12] All right. You got it? 好吧 你出去了吗
[09:14] Already out. 出来了
[09:20] That’s a lot of chips. 这薯片可真多啊
[09:20] Did she say which kind she wanted? 她有说她想要哪种吗
[09:22] Do you think it matters? 你觉得这个重要吗
[09:23] Well– What am I saying? 我这说的什么话啊
[09:24] Of course it matters. 当然重要了
[09:26] Should we go back and ask her? 我们要回去问问她吗
[09:27] Uh, yeah, Todd, uh, let’s do that. 好啊 陶德 我们回去问她
[09:29] “Uh, duh, hey, excuse me, Gail. 不好意思啊 盖尔
[09:31] Uh, what kind of chips do you want?” 你想吃什么样的薯片
[09:33] Oh, that’d be a great way to start. 这样去说真好啊是不是
[09:34] – All right. – Come on, Todd. -行了 -拜托 陶德
[09:35] I don’t know. What about these? 我也不知道啊 这个怎么样
[09:37] Scoops, Todd, really?! 半勺薯片吗 陶德
[09:39] She’s not four years old. 她又不是四岁小孩子
[09:41] Come on, think! 拜托动动脑子好吗
[09:42] Oh, God! You know what? 天啊 算了
[09:44] I’ll just get them all. 我干脆都带回去吧
[09:45] Except for Scoops, Todd. 除了半勺薯片 陶德
[10:00] Oh, sorry, bud, for throwing such a tizzy, 伙计 抱歉我刚才乱丢了一气
[10:02] but, you know, the stakes are really high here 因为这件事不做好后果太严重了
[10:04] and I’m just not myself. 所以我有点失控
[10:05] Uh, it-it’s okay. Don’t mention it. 没事 不用道歉
[10:07] I’ve been in a bit of a funk myself, you know? 我自己最近也脾气不好
[10:09] Hey, bud, spill the bean dip. 伙计 跟我说说吧
[10:12] Chips aisle, boom. 反正我们都在这儿了
[10:13] Melissa stuff, you know? 梅丽莎的事呗
[10:15] Everything’s been super weird 自从培根事件之后
[10:16] since the whole bacon debacle. 一切都超级奇怪
[10:17] She keeps saying she doesn’t want to have a baby. 她一直说自己不想要孩子
[10:19] And blah, blah, blah. 这之类的吧
[10:20] Well, hang in there, ’cause I know for a fact 慢着 我明确知道
[10:23] that she’s into having babies, okay? 她想要孩子的 知道吗
[10:25] So just relax, 你不要紧张
[10:26] and this whole thing will blow over. 这件事会过去的
[10:29] How do you know that? 你怎么知道
[10:32] How do I know that? Yeah, I guess I don’t. 我怎么知道 其实我不知道
[10:34] Uh, sorry I did– you know, 抱歉我…
[10:35] I thought you were talking about something else. 我还以为你在说别的呢
[10:37] Tandy. Tandy! 坦迪 坦迪
[10:39] Tandy? 坦迪
[10:40] Be honest with me, man. 跟我说实话 伙计
[10:44] Todd… honestly? 陶德 要实话吗
[10:47] Tandy… be honest. 坦迪 说实话
[10:55] Pull! 发射
[11:00] You have anything you want to tell me? 你有什么事想跟我说吗
[11:03] – No. – Nothing? -没有 -没有吗
[11:05] I got a surfboard today. 今天我弄到了一块冲浪板
[11:07] But nothing about you and Tandy going to a park 你不要说一下你跟坦迪一起去公园
[11:09] to try to get his sperm to fertilize your egg? 想用他的精子让你的卵子受精的事吗
[11:12] I mean, you told me it was just about having sex. 你说你们只是想做爱
[11:14] Todd, you have to understand the circumstances. 陶德 你得理解当时的情况
[11:17] I feel like I’m gonna be sick out of both ends. 不管是怎样我都觉得好恶心
[11:20] I mean, you can have a baby with a guy that you’ve known 你能跟一个你认识三天的人
[11:23] for, like, three days, 生孩子
[11:23] but you can’t have a baby with the man you love? 就不能跟你爱的人生吗
[11:26] Look, I came to my senses. I changed my mind. 我后来想明白了 所以改主意了
[11:28] You don’t just change your mind about having a baby. 生孩子这种事怎么能改主意呢
[11:31] I did. 我就改了
[11:33] Well, don’t you think you should have told me about that? 你不认为这种事你该告诉我吗
[11:36] I mean, it’s a pretty big thing to hide. 这可是一件大事
[11:37] So is living a double life in a frickin’ bacon house. 在堆满培根的屋子过双重生活也是大事
[11:40] I hid bacon from you! 我藏的是培根
[11:43] Bacon! 培根啊
[11:45] What you did is much worse! 可你做的事更恶劣
[11:47] I guess we can’t trust each other. 看来我们无法信任彼此了
[11:49] I guess not. 是吧
[11:52] Don’t shoot! 不要开枪
[11:54] Sorry. I thought you were… 抱歉 我以为你要…
[11:57] Never mind. 算了
[12:02] Thought these would never get here. 我还以为东西永远拿不回来了
[12:04] Well, you thought wrong ’cause they did get here, huh? 你错了 我这不是都给你拿来了
[12:06] So what do you want? Uh, nacho cheese, Mission style, 你想吃什么 奶酪玉米片 使命公司薯片
[12:09] unsalted, extra salt? 不加盐的 还是多加盐的
[12:11] Do you have any Scoops? 有半勺薯片吗
[12:15] Scoops, huh? 半勺薯片
[12:16] You like Scoops? 你喜欢半勺薯片吗
[12:18] They’re my favorite. 我最喜欢了
[12:22] I don’t have any Scoops. 这里没有半勺薯片
[12:24] Okay, well, these’ll work. 好吧 那就吃这个吧
[12:26] Okay, well, next time, you’re gonna get Scoops, okay? 下次我一定给你找半勺薯片来 好吗
[12:28] Yup. Gonna go take my wine for a walk. Thanks, Tandy. 好 我去跟我的红酒去散步了 谢谢你坦迪
[12:31] You’re welcome, Gail. I should be thanking you. 不用谢 盖尔 我应该谢谢你
[12:35] God. 天啊
[12:35] Just remember– the Tandy man can and will. 只要记住 坦迪无事不成
[12:49] Do not feel sad for this turd. 不要同情这个混蛋
[13:04] Need a hand? 需要帮忙吗
[13:08] Get away from me. 走开
[13:10] Okay. 好吧
[13:12] But, look, Phil, can I offer you a little advice? 但是 菲尔 我能给你点小建议吗
[13:16] I know you don’t want to hear it from me, but, look, 我知道你不想听我说 但是
[13:20] I really think you should get in those stocks. 我真的认为你应该去戴枷锁
[13:24] You’d love that, wouldn’t you? 你就想这样 对吧
[13:27] Yeah. 肯定
[13:28] Seeing me in those stocks, huh? 你想看我戴上枷锁 对吧
[13:31] No, I wouldn’t love it. 不 我不想这样
[13:32] I’m-I’m trying to help you here. 我这是想帮你
[13:35] Well, I don’t like you, okay? 我不喜欢你 知道吗
[13:38] And I don’t trust you. 我也不信任你
[13:41] You are gonna regret this if you don’t do it. 如果你不去 你会后悔的
[13:45] You know what my biggest regret is, 你知道我最后悔的事是什么吗
[13:48] Tandy? Huh? 坦迪
[13:50] It’s not breaking up with Erica, 不是跟艾瑞卡分手
[13:53] or-or… or confessing my love 或者跟卡萝尔表白
[13:57] to Carol. No. 都不是
[14:00] My biggest regret 我最后悔的是
[14:02] is that I saved you… from the billboard. 我从那块广告牌上救了你
[14:07] Every day, I wish I had left you up there 每一天我都后悔当初没把你留在那里
[14:11] to die. 让你等死
[14:13] – You don’t mean that. – Yes, I do! -不是这样的 -就是这样的
[14:15] You know why? Huh. 你知道为什么吗
[14:18] Because everybody’s life got worse 因为所有人从遇见你的那一天开始
[14:21] the day they met you. 生活都越来越糟糕
[14:37] I mean this whole Phil situation is just like 菲尔这件事就跟那部电影
[14:39] that movie When a Man Loves a Woman. Okay, show of hands. 《当男人爱上女人》里一样对吧 举个手
[14:42] Who’s seen it? 谁看过
[14:44] Anyone besides Peter? 除了彼得还有别人吗
[14:46] Oh, man, you guys got to see it! 天啊 你们一定得看看
[14:48] Oh, it’s really good. 那部电影真的很好看
[14:49] Meg Ryan’s got this terrible drinking problem, 梅格·瑞恩有严重酗酒问题
[14:51] and she won’t accept help from anyone. 而且不接受任何人的帮助
[14:53] But then, Andy Garcia comes in, and he’s all, 但是安迪·加西亚出来说
[14:55] “Whoo-ah! No, I got to help you with that. 不 我一定要帮你
[14:58] “I-I don’t want you to have a drinking problem. 我不想让你酗酒
[15:00] I’m gonna help ya. I’m gonna help ya.” 我要帮你 我一定要帮你
[15:02] And then, a bunch more words happen. 然后就发生了更多事
[15:03] And then finally, Andy Garcia has this huge orgasm sound, 最后 安迪·加西亚发出了很大的高潮声
[15:07] and then Rob Reiner’s mom says, like, 然后罗伯·莱纳的妈妈说
[15:10] “I’ll have what he’s having!” 我要跟他一样
[15:12] Referring to Meg, I guess. 她应该是指梅格吧
[15:14] ‘Cause Meg was having something delicious 因为安迪·加西亚在发出那种声音时
[15:16] next to Andy Garcia as he’s making the sound. 梅格正在吃什么好吃的
[15:19] The bottom line– 总之…
[15:21] Phil is Meg Ryan, 菲尔就是梅格·瑞恩
[15:24] and I got to be his Andy Garcia. 我要做他的安迪·加西亚
[15:27] Hey, Erica, here’s some more baby stuff for you. 艾瑞卡 我又给你拿了些婴儿用的东西
[15:30] All of it says 这上面都是
[15:31] something about being the first child of the new world, so, 关于新世界里第一个孩子的话 所以
[15:34] technically, they’re your property. 严格来说 都是你的
[15:36] – Thanks, Carol. – Hey, you know, -谢谢 卡萝尔 -你知道吗
[15:39] just out of curiosity, 我就是好奇
[15:40] how long were you and Phil trying before you got pregnant? 你怀孕前你和菲尔努力了多久
[15:44] Oh, we weren’t trying. 我们没有努力
[15:48] Unplanned pregnancy? 意外怀孕吗
[15:50] That’s awesome! 好棒啊
[15:52] Phil and I have been trying for, like– 我和菲尔都努力了…
[15:55] I don’t know– six months now? 大概有半年了吧
[15:57] And the only thing I have to show for it are some rug burns 我们唯一得到的就是磨破的地毯
[16:00] and a deeply-satisfied lover. 还有一个满意的爱人吧
[16:03] Six months? That long? 半年 那么久吗
[16:05] What? That’s a long time? 怎么 半年很久吗
[16:07] N… No, I… No, I think that’s actually quite normal. 不…这应该很正常吧
[16:12] Yeah. 对
[16:13] To-totally normal. 很正常
[17:10] Phil? 菲尔
[17:30] Todd? 陶德
[17:31] – Todd? – Hey, Tandy. What’s up, buddy? -陶德 -坦迪 怎么了
[17:34] Why are you sleeping on the couch? 你为什么睡沙发
[17:35] Uh, man, I don’t want to talk about it. 我不想说
[17:37] Okay, well, have you seen Phil? 好吧 你见到菲尔了吗
[17:39] He’s out at the beach. 他在海滩那边
[17:40] Well, what’s he doing on the beach? 他去海滩做什么
[17:42] I don’t know. The guy’s a total frickin’ mess. 我怎么知道 他现在都破罐子破摔了
[17:52] Oh… farts. 搞什么
[18:01] Phil? Phil? 菲尔 菲尔
[18:03] Wake up! 醒醒
[18:16] Okay, Phil, get up! Phil! 菲尔 醒醒 菲尔
[18:19] Phil! Phil! Phil! 菲尔…
[18:22] Get up! Come on, get up, bro! Phil! 起来啊 快起来 菲尔
[18:28] Feel free to wake up at any time and help me out. 你想什么时候起来随便你了
[18:31] Friggin’ fart face. 你个臭混蛋
[18:33] Surfboard limousine is… 冲浪板豪华轿车…
[18:35] open for business. 要开动了
[18:40] There we go. That’s the culprit. 知道了 找到罪魁祸首了
[18:42] Friggin’ surfboard fin. 傻逼冲浪板尾
[18:43] Friggin’ idiot fin here. You seem loose enough. 傻逼冲浪板尾 已经挺松了啊
[18:53] You bring a surfboard fin, I bring a gun. 你有尾巴了不起啊 我有枪
[19:11] I got it. 搞定了
[19:13] Slide it. 滑啊滑
[19:16] Oh, hi, Phil’s penis. 菲尔的鸡鸡 你好
[19:18] I know you didn’t mean it, huh? 我知道你说的不是真心话
[19:22] What you said about leaving me up on that billboard. 你说把我丢在广告版那里的事
[19:25] You know, you were frontin’, I was frontin’. 你是装腔作势的 我也是的
[19:30] We just got off track, man, you know? 我们只是失控了而已
[19:33] We were like two bullet trains headed straight for each other. 我们就像两列高速火车相向而行
[19:36] There’s that penis again. 又到了你的鸡鸡了
[19:39] Getting to know you pretty well, sir. 这下我了解你了 先生
[19:42] It’s just that, you know, every time we got into our thing, 每次我们有矛盾的时候
[19:47] it was like an alpha dog park. 就好比两只狗老大相遇了
[19:50] And the problem was, 可问题是
[19:53] we were both off leash. 我们都没栓绳子
[19:55] I wish I was a lot more like you. 我也希望能像你一样
[19:58] Have you ever seen When a Man Loves a Woman? 你看过《当男人爱上女人》吗
[20:01] ‘Cause you are exactly like Meg Ryan in that. 你就跟里面的梅格·瑞恩一模一样
[20:05] Here, I’m gonna give you a taste of my Andy Garcia. 我要让你尝尝安迪·加西亚的厉害
[20:10] I’m sorry I’ve been a turd to you. 很抱歉我以前对你不好
[20:20] The thing you didn’t realize is that I looked up to you, 你没意识到 其实我很仰慕你
[20:23] like, the whole time, huh? 一直以来都是
[20:26] You don’t believe that I’ve changed, 你不相信我变了
[20:28] but I have. 但我真的变了
[20:29] When we wake up tomorrow, 等你明天醒来
[20:32] it’s gonna start a whole new chapter for us. 我们的友谊会开启新的篇章
[20:40] It’s okay. It’s okay. 没事 没事
[20:41] Just go back to bed. 继续睡吧
[20:45] Hey, we’re not pregnant. 我没有怀孕
[20:47] Oh, don’t worry. Don’t worry. Everything’s gonna be all right. 别担心 一切都会好的
[20:50] Where were you? 你去哪里了
[20:52] Just out helping Phil. 出去帮了帮菲尔
[20:54] – That’s nice. – Yeah, right. Good night. -真好 -嗯 晚安了
[20:57] Good night. 晚安
[21:02] Tandy! 坦迪
[21:05] Is that Phil? 那是菲尔吗
[21:07] Probably just wants to thank me. 他可能只是想谢谢我
[21:09] Tandy! 坦迪
[21:10] All right, I’m gonna sleep with this thing on. 好吧 我蒙着枕头睡
[21:14] Tandy! 坦迪
[21:17] Tandy! Tandy! 坦迪 坦迪
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号