Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] Looks like it’s just you and me, bud. 好像就只剩下你和我了 伙计
[00:20] – I’m the father of her child. – Not anymore. -我是她孩子的父亲 -不再是了
[00:23] Everybody’s life got worse the day they met you. 所有人从遇见你的那天起 生活都越来越糟糕
[00:26] – I guess we can’t trust each other. – I guess not. -看来我们无法信任彼此了 -是吧
[00:29] Where were you? 你去哪里了
[00:30] Oh, farts. 搞什么
[00:32] Oh, hi, Phil’s penis. 菲尔的鸡鸡 你好
[00:33] Out helping Phil. 出去帮了帮菲尔
[00:34] Tandy! 坦迪
[00:52] Get away from me! 离我远点
[00:53] But you… Come on. 但你 别这样嘛
[00:55] Get away from me, Tandy! 离我远点 坦迪
[00:56] I’m just trying to get you ready for your big unveiling. 我想让你洗漱一番好迎接你等下的惊艳登场
[00:58] I know what you’re going through right now. 我知道你现在是个什么感受
[01:00] You’re disoriented, you’re angry… 你非常困惑 你还很愤怒
[01:02] Damn right, I’m angry! 你知道就好 我很生气
[01:03] But you did the right thing 但你喝了个烂醉
[01:05] by getting drunk enough to let me get you into these stocks. 让我能把你铐到这个镣铐里很棒啊
[01:07] And that’s really gonna score 这绝对会让大家伙
[01:08] a bunch of points with the group, okay? 对你大为改观的好吗
[01:10] You ready? 你准备好了吗
[01:11] – Okay, this is a big moment. – What? -绝对会让你终生难忘 -搞什么
[01:12] Here we go. 开始了
[01:14] Hey, everyone, come out here! 大家出来看出来瞧啊
[01:16] Get me out of here. 把我放出去
[01:16] Some really exciting stuff! 快出来看这激动人心的一幕啊
[01:18] Stop it! 住手
[01:19] Phil somehow put himself in the stocks! 菲尔给自己戴上枷锁了
[01:21] – No, I didn’t! – It’s amazing, right? -我才没有 -这真是太棒了对吧
[01:23] What do you mean, no, you didn’t? Yeah, you did. 什么你没有 你就是有啊
[01:24] You’re in there right now. I clearly didn’t do it. 你不就戴着在吗 这显然不是我干的
[01:27] What… I’m holding a pot and something in this hand. 我一手拿着锅 一手还拿着这个
[01:29] I couldn’t have done it. 我可没手做这个
[01:30] Wow, we are really using these things 现在这枷锁我们可真是
[01:32] on a weekly basis now. 每周都要用一次啊
[01:33] If you ask me, it’s too little, too late. 要是我说的话 太少了 太晚了
[01:35] Or do you mean the exact right amount 你其实是说次数正好
[01:36] at the exact right time? 时机也正好 对吧
[01:38] Erica, Erica, what do you think, huh? 艾瑞卡 艾瑞卡 你怎么看
[01:40] Pretty cool. 是不是很棒
[01:43] What the goll dang is up with that cow, huh? 那奶牛又是怎么了
[01:46] Oh, my goodness, guys, get out here! 天呐 大家快出来看
[01:47] You got to see this! 你们一定得看看
[01:48] No, the show’s in the atrium! 别啊 好戏都上演了
[01:50] Come on! 回来啊
[01:51] Ugh, God. 天呐
[01:52] Okay, I need to go see what that is 我得去看看
[01:54] going on out there. 外面发生了什么
[01:55] Oh, my… 我的天
[02:05] Holy cow. 真牛
[02:09] Boom. 我好幽默
[02:13] Hey, little guy or gal. 你好呀 小伙子或者小姑娘
[02:14] Not sure what you are, but you are cute. 不知道你是公是母 但你好可爱哦
[02:16] Oh, you’re a guy. Okay. 原来你是公的 好吧
[02:18] Can tell by the… the penis. Yeah. 看到 看到小鸡鸡我就知道了
[02:20] Did you guys hear those noises she was making? 你们听到她发出来的这个声音了吗
[02:23] It s-sounded like she saw the devil. 听起来跟撞鬼了一样
[02:25] Yeah, well, she was going through excruciating pain, 她刚才正在经受极度的疼痛
[02:27] what with the tearing and the ripping, 那种撕裂的痛感
[02:29] and cows don’t have doctors to sew them up. 又没有医生帮奶牛把伤口缝起来
[02:33] oh, I guess we don’t either. 我们似乎也没有
[02:35] Guys, you know what this means? 你们知道这意味着什么吗
[02:37] I mean, there must be a bull around. 这里肯定有只公牛啊
[02:38] Hey, yeah. Remember when we first moved in here, 是啊 还记得我们刚搬进来的时候吗
[02:40] and she’d keep sneaking out in the middle of the night? 她总是大半夜的偷偷往外溜
[02:42] Ah, she was just going off to do a little 她是偷偷跑出去
[02:44] “wham, bam, thank you, livestock,” weren’t you? “啪啪啪 谢谢你 公牛”了对吧
[02:47] – You little hussy. – We got to find this bull. -你这个小荡妇 -我们得找到那头公牛
[02:49] I mean, if we can get them to mate… 如果我们能让他们交配…
[02:51] Oh, my God, you are obsessed 天呐 你怎么这么执念于此呢
[02:52] with everyone having more and more babies! 你看到个人就想让他们多生孩子
[02:54] What? I’m talking about milk, Melissa. Geez! 什么 我说的牛奶啊梅丽莎 天呐
[02:57] For those of you who aren’t gonna jump down my throat 那些不会我每次说点什么
[02:58] every time I say something, 就厉声斥责我的人
[02:59] how about we go out looking for the bull? 我们一起去找那头公牛吧
[03:01] Sounds like a pretty good idea, sure. 听起来不错啊 好啊
[03:03] Uh, all right, let’s meet up in about an hour. 好吧 那一个小时后见
[03:05] That’ll give me some time to gather some gear, 这期间我们可以去准备点工具
[03:07] collect some cow urine. 收集点母牛尿
[03:09] Got to stay hydrated. 当然得准备水了
[03:10] Uh, no, bulls are attracted to cow urine. 不不不 是公牛很喜欢母牛尿
[03:13] Kinky badinky. 这可真是奇特啊
[03:16] All right, let’s do this, huh? 好了 大家快去准备吧
[03:18] – All right. – Come on. -好吧 -开始吧
[03:21] Those sounds. 那个声音
[03:23] Yeah, that’s the ripping. 没错 那就是撕裂的声音
[03:25] Lucky duck. 它可真幸运
[03:28] Hey, bud. 老兄
[03:30] You are not gonna believe this. 你绝对不敢相信
[03:31] The cow had a friggin’ calf. 那头奶牛生下了小牛
[03:33] Yeah, a little boy. 是啊 小公牛
[03:35] You can tell by the penis. 一看小鸡鸡就知道
[03:36] Cutest thing you’ve ever seen. 你绝对没见过那么可爱的小家伙
[03:38] Uh, the calf, not the penis. 我说的是小牛 不是小鸡鸡
[03:40] I mean, it was a fine-looking penis. 虽然它的小鸡鸡长得也挺好看
[03:41] Why do you keep asking me about this calf’s penis? 你为什么要一直问我那头牛的鸡鸡
[03:44] Dirty mind. 你可真猥琐
[03:45] They don’t care that I’m in here. 他们一点都不在乎我是不是锁在这里
[03:47] So just let me out. 快把我放了
[03:49] Uh, sure, the calf stole the headline today. 当然 小牛抢了你的风头
[03:51] Okay, but soon that buzz will wear off, 但他们的热情很快就会褪去
[03:53] and they’ll focus on you in here. 然后他们就会重新关注你了
[03:55] Nobody cares about me. 根本没有人在乎我好吗
[03:57] Hey, like it or not, we’re a family. 不管你喜不喜欢 我们是一家人
[04:00] And you never give up on family. 你不能对你的家人绝望啊
[04:01] Took me a long time to learn that. 我花了很长时间才明白这一点
[04:03] And one of these days, you’re gonna learn that, too. 锁在这里的这些天 你也会明白这一点的
[04:07] Uh, Tandy. 坦迪
[04:09] Tandy, you’re right. 坦迪 你说得对
[04:10] I’m right? 我说得对吗
[04:11] Come-come back. 你回来
[04:13] I’ve been… I’ve been bullheaded. 我以前 我以前太蠢太犟了
[04:15] I think I’ve been letting our past cloud my judgment. 我因为过去的事丧失了基本的判断能力
[04:18] I got to pay my dues. 我得付出代价
[04:20] Hey, I am so friggin’ proud of you right now. 我真为你骄傲
[04:23] But, look, if you really want to help me, 但是 如果你真的想帮我
[04:24] let me out of here so I can find that bull. 就把我放出去 让我找到公牛
[04:26] Think about how excited everyone would be. 想想大家会多兴奋
[04:28] I mean, that would be a pretty baller move. 这招很不错啊
[04:31] Right! 对吧
[04:32] And, look, once I find it, 听着 一旦我找到了
[04:33] I come right back, put myself back in the stocks. 我就回来 自己把自己锁上
[04:37] I don’t know. I mean… 我也不知道 我…
[04:38] It’s like you said, we’re family. 你不是说了吗 我们是一家人
[04:43] All right. 好了
[04:44] Just a few more twisty-turnies here, 再拧几下
[04:47] and you and I will be in the shortwave radio business. 我们就能在短波无线电通信中说话了
[04:52] You don’t think it’s gonna work, do you? 你觉得没用 是吧
[04:54] Hey, look, this is our best shot at connecting 这是我们与外界活人联系的
[04:55] with another living person out there, okay? 最好机会 知道吗
[04:57] It’s better than any of our other ideas, 比我们其它主意好多了
[04:59] like, uh, the telescope 就像用望远镜
[05:01] or-or bouncing the laser pointer off the Taj Mahal. 或者用激光棒在泰姬陵造成反射
[05:04] Or your idea of just flicking the lights off and on 还有你那个鬼主意 一直开关灯
[05:06] till someone notices. 直到有人注意到为止
[05:08] That-that was not my… 那 那不是我的
[05:10] Not my idea, mm-mm. 不是我的主意
[05:11] No, nice try. 休想栽赃我
[05:13] Friggin’ worm. 你这个狡猾的小虫子
[05:15] Hello. 你好
[05:17] This is Commander Mike Miller 我是麦克·米勒中校
[05:20] from the international space station. 从国际空间站发来消息
[05:22] Anybody out there? 有人还活着吗
[05:33] Hey, Gail, we’re all… 盖尔 我们都…
[05:34] Oh, God, I’m sorry! 天呐 很抱歉
[05:35] I’m-I’m sorry. 我 我才抱歉
[05:37] – We’re all gathering in the kitchen. – I’m not… No, I’m coming. -我们都在厨房 -我不 我这就来
[05:39] – I’m… I mean… For-for… – For the whole… The bull thing. -我 我 -就是 去捉公牛
[05:41] – Yeah, no, the bull. – We’re just in the kitchen. -是 公牛 -我们在厨房
[05:43] I just… A little CPR refresher, okay? 我只是 在复习心肺复苏术
[05:44] – Yeah, right. You take your time. – I’ll be there in a second. -好的 没事 你慢慢来 -我马上就到
[05:47] C-copy that. Yep. 好的 收到
[05:48] I’m sorry. Excuse me. 不好意思 抱歉
[05:51] Crap! 见鬼
[05:54] Okay, in a moment, we will be embarking 好的 一会儿 我们就要执行
[05:56] on perhaps the most important mission of our brave new world. 或许是这个勇敢新世界最重要的任务了
[05:59] Okay? Finding this bull 好吗 找到这只公牛
[06:01] is our “one giant leap for mankind.” 就是”我们人类向前跃进的一大步”
[06:04] Finding this bull is our “I have a dream.” 找到这只公牛就是我们的”我有一个梦想”
[06:08] Finding this bull 找到这只公牛
[06:09] is our “Where’s the beef?” 就是我们的”牛肉到哪里去了”
[06:12] Literally. 就是如此
[06:13] Can you get to the point, Tandy? 开门见山行不行 坦迪
[06:14] I can get to the point, I can get to the set, 我可以开门见山 我可以开门见海
[06:16] I can get to the whole freakin’ match, Melissa. 我可以开门见整个世界 梅丽莎
[06:17] Let’s let Phil out of these stocks 我们把菲尔从枷锁里放出来
[06:20] to help us search for this bull. 帮我们找这只公牛吧
[06:22] Is that what this is all about? 你说这些就是为了这个吗
[06:23] This is about way more than that. 这个的意义不仅于此
[06:25] This is about team. 这事关团队精神
[06:26] Hey, team, take a knee. 我的团队 加油啊
[06:28] Yeah, I called us a team. Why? 没错 我称我们为一个团队 为什么
[06:29] ‘Cause we are one. 因为我们是一体的
[06:31] Webster’s dictionary defines the word “team” 韦氏词典将”团队”这个词定义为
[06:33] as “together everyone achieves more.” “众人拾柴火焰高”
[06:36] So let’s let Phil out of these stocks. 所以让我们把菲尔从枷锁中放出来吧
[06:38] ‘Cause at the end of the day, there’s no I in “team,” 因为总而言之 团队中不谈个人
[06:41] but there is one in “find,” Okay? 但是”搜寻”中有”i” 对吗
[06:43] There’s a t in Todd and Tandy; there’s an e in Erica; 陶德和坦迪中有t 艾瑞卡中有e
[06:46] There’s an a in Andrew, Carol’s middle name; 卡萝尔的中间名安德鲁中有a
[06:48] And there is an m in Melissa and Miller– 梅丽莎和米勒中有m
[06:50] My last name, his last name, okay? 我和他的姓
[06:52] There’s no g for Gail. 没有盖尔的g
[06:53] But that’s because, as the oldest… 那是因为 作为这个团队中最老…
[06:56] uh, non-youngest member of our group, 最不年轻的成员
[06:59] she’s our coach. 她是我们的教练
[07:00] Every team needs a grizzled coach, 每个团队都需要一个头发灰白的教练
[07:02] and there’s a g in “grizzled” and there’s a g in Gail. “头发灰白”和盖尔中都有一个g
[07:05] So let’s tear down these stocks, Mr. Gorbachev. 让我们打破这些枷锁吧 戈尔巴乔夫先生
[07:09] Okay? 好吗
[07:10] And let’s go find that mother-friggin’ bull. 我们出发去寻找那头该死的公牛
[07:14] If we say yes, will you stop talking? 我们同意的话 你能闭嘴吗
[07:16] Yes. 当然
[07:17] Fine, do it. 好 去吧
[07:20] Good news. 好消息哦
[07:22] They agreed to let you out. 他们同意放你出来了
[07:23] I knew I could count on you. 我就知道你办事靠谱
[07:24] Oh, God, I’m so excited about this. 老天 我真是太激动了
[07:27] I never thought we’d be on the same page with something. 我从没想过我们能在一件事上达成共识
[07:29] But, heck, here we are in lockstep with each other. 但见鬼 我们现在简直太一致了
[07:31] I won’t even be surprised if at some point 要是有天我说上句你能接下句
[07:33] we started finishing each other’s… 我都不会…
[07:38] S… Sentences. 惊讶
[07:42] We’ll get there one day. 我们总有一天会这样的
[07:43] Or our names aren’t… 不然我们的名字就不会是…
[07:48] – Phil Miller. – …Phil Miller. -菲尔·米勒 -菲尔·米勒
[07:55] Out you go. 快出来吧
[07:56] “Out, damned spot!” 我出来了 这该死的地方
[07:58] It’s a Shakespeare… Reference. 这是引用的莎士比亚
[08:01] Where you going? 你去哪里
[08:02] Oh, look at you, real man on a mission. 你看你 可真像个背负重要使命的人
[08:05] Got that eye of the tiger. 目光如炬
[08:06] Love it. 赞
[08:07] So, uh, where you want to start looking? 那你想从哪里开始找
[08:09] I’ll start with Canada. 我要从加拿大开始找
[08:10] Canada? Oh, you’re gonna start there and work your way back? 加拿大吗 你要跑到那里去然后一路找回来吗
[08:13] Bye, Tandy. 再见 坦迪
[08:15] Tell everyone they won’t have to worry about me anymore. 跟大家说不用在担心我了
[08:18] ‘Cause I’m out of here. 因为我走了
[08:19] Wait, what about all the stuff you said in the stocks? 等等 那你在枷锁里说的那些话还算数吗
[08:24] You’re just gonna leave us? 你就这样离开我们了吗
[08:26] We’re your family. 我们是你的家人啊
[08:31] You know, I don’t have a family. 我没有家人
[08:33] Didn’t you learn anything from the virus? 你就没从这场病毒中学到这点吗
[08:35] We’re all alone. 我们都是孤身一人
[08:45] Oh, farts. 见鬼
[08:54] Hey, look. 看呐
[08:55] Hey, whoa, Todd… 陶德…
[08:56] Wait, what? 等等 怎么了
[08:57] No, no. Oh, God. 不是 不是 天呐
[08:58] Uh, hey, I was gonna say, “Hey, look, it’s Gail.” 我本来准备说 看呐 是盖尔的
[09:01] I’m sorry, I bet you thought I was gonna say… 抱歉 你肯定以为我是要说
[09:02] Oh, yeah, I-I thought you were gonna say, 是啊 我以为你要说
[09:04] – “Hey, look, there’s the bull.” – No, I know. -看啊 公牛在那里 -我知道
[09:05] I-I was… I was… I was gonna say, 我本来 我本来打算说
[09:07] “Hey, uh… Hey, look, it’s Gail.” 看啊 是盖尔
[09:09] Probably should’ve just said, 还不如直接说
[09:12] – Uh, hello. ?Hi, or… Oh, yes, or hi. – ?Hello. -你好 或者嗨 -你好
[09:14] – Yes. Yeah. – You could have said hello. -没错 -只说你好就行
[09:18] – Boy, it’s a hot one, isn’t it? ?- Did you see anything? -天 好热啊 -你看到什么了吗
[09:20] Yeah. 嗯
[09:22] Okay, I’m just gonna come on out and tell you what you saw. 行了 我就直说了吧
[09:25] I took a CPR dummy, 我找了一个做心肺复苏的模型
[09:27] and I dressed it up to look like Gordon, 我把他打扮成了戈登的样子
[09:29] and I talk to it, and I do other stuff with it, 我跟他说话 跟他做其他事
[09:32] and we’re probably gonna need a new CPR dummy. 而且我可能需要一个新模型了
[09:36] Yep, that’s what I thought I saw. 对 我也是这么想的
[09:38] And I know it’s nuts. 我知道这很扯
[09:40] But it just helps me. 但我这样确实好受些
[09:43] You know? 你明白吗
[09:44] ‘Cause I just miss Gordon so dang much. 因为我真的好想戈登
[09:48] I totally understand. 我完全理解
[09:51] You’re so lucky to have Melissa. 你有梅丽莎真是太幸运了
[09:54] Well, I don’t know if I do. 我也说不准
[09:55] It’s been a bit of a mess lately. 最近我们关系很不好
[09:56] We’re just… I don’t know. 我们…怎么说呢
[09:59] Well, hon, relationships are always a roller coaster. 亲爱的 爱情就像过山车
[10:02] You just… If you love her, you just got to make it work. 你…如果你爱她 就要挽回她
[10:06] ‘Cause it is such a blessing in this world 因为在这个世界里 如果有个伴儿
[10:08] if you have a partner, someone you can talk to, 有个能跟你说话的人 有个理解你的人
[10:10] someone who gets you. 那真是一种恩赐
[10:12] ‘Cause without that, life is just a big bunch of nothing. 没有的话 生活就是一片空虚
[10:34] Carol, did you pack unsweetened lemonade in here? 卡萝尔 你这里面放的是不加糖的柠檬水吗
[10:38] Nope. 不是
[10:39] That’s what I thought, yeah, yeah. 我也是这么想的 没错
[10:48] Okay, you guys. 好了 各位
[10:50] Have some big news. 我告诉你们几个大消息
[10:52] First of all, this is not unsweetened lemonade, okay? 首先 这里面不是不加糖的柠檬水
[10:55] Uh, if we could just be a little more, uh, 以后大家能多注意一下
[10:57] conscious of labeling things. 把东西加好标签就好了
[10:59] You know. 是吧
[11:01] Piece of tape, “Urine.” 加张纸条写上”尿”
[11:05] That’s all I’m saying. 这样就行了
[11:06] Second of all– and this is kind of the main thing– um… 第二 也是主要问题…
[11:11] Phil did not go out searching for the bull. 菲尔没有去找那头公牛
[11:15] You know, I let him out of the stocks, 我把他放了之后
[11:17] and he just drove off. 他就开车走了
[11:20] So h-he’s 所以他…
[11:22] just, like, gone gone? 就那么走了吗
[11:24] D-did he say anything? 他说什么了吗
[11:26] Yeah, he said to tell all you guys 说了 他让我告诉你们
[11:28] that you don’t have to worry about him anymore. 以后再也不用担心他的问题了
[11:32] I mean, he said it more like, 他当时是这样说的
[11:33] “Tell them they don’t have to worry “告诉他们以后不用
[11:35] “about him, I mean, me anymore… 再担心他了 担心我了…
[11:37] Tandy.” 坦迪”
[11:40] So, uh, back on the search again. 那我们继续找吧
[11:45] Look, we got supplies. 听我说 我们有粮食
[11:46] We got maps. 有地图
[11:47] Uh, we got walkies and, uh, unlabeled cow urine. 有对讲机 还有没加标签的牛尿
[11:51] You know, you know, why don’t we put a-a pin in this bull search 要不我们先不找牛了
[11:54] and, uh, and go find Phil, huh? 去找菲尔吧
[11:59] So we’re not even gonna look for him? 我们找都不找他了吗
[12:02] We’re just gonna let him be alone? 就这样不管他了吗
[12:06] Hello, this is Commander Mike Miller, 你好 我是迈克·米勒中校
[12:09] broadcasting from the international space station. 正在从国际空间站广播
[12:14] This iscommander Mike Miller, 我是麦克·米勒中校
[12:16] broadcasting from the international space station. 正在从国际空间站广播
[12:20] Hello. 你好
[12:22] Oh, my God. 天啊
[12:25] Hello! Hello, this is Mike Miller! 你好 我是麦克·米勒
[12:27] Hello! 你好
[12:28] H-hold on, I-I’m refining the signal. 等一下 我调整一下信号
[12:29] Just hold on one second. 稍等一下
[12:31] Terry, there’s someone else out there! We’re not alone! 特里 还有别人 地球上还有别人
[12:33] We’re not alone! 还有别人
[12:34] Mike Miller… Hello. 麦克·米勒 你好
[12:35] Yes, yeah, that’s me! 是我 没错
[12:36] I’m Mike Miller! Yes, hello! 我是迈克·米勒 你好
[12:37] H-hold on, I-I’m refining the signal. 等一下 我调整一下信号
[12:39] Yes, yeah, that’s me! I’m Mike Miller! Yes, hello! 是我 我是麦克·米勒 你好
[12:42] Hello, this is Mike Miller. 你好 我是麦克·米勒
[12:43] Terry, there’s someone else out there! We’re not alone! 特里 还有别人 地球上还有别人
[12:46] We’re not alone! 还有别人
[12:49] Hello, this is Mike Miller. 你好 我是麦克·米勒
[12:50] H-hold on, I-I’m refining the signal. 等一下 我调整一下信号
[12:52] …Yeah, that’s me! I’m Mike Miller! 是我 我是麦克·米勒
[12:53] Yes, hello! We’re not alone! 你好 还有别人
[13:07] Oh, farts. 该死
[13:19] Oh, it’s the famous bull hunter. 是鼎鼎大名的猎牛人啊
[13:21] Any luck with the bull? 找到那头公牛了吗
[13:23] Obviously not. 显然没有
[13:25] Don’t you think I would’ve told you? 找到了我还不告诉你吗
[13:27] I don’t know what you will and won’t tell me anymore. 我怎么知道你会跟我说什么不会跟我说什么
[13:28] Okay, you know what? That’s it. 知道吗 你够了
[13:30] We need to talk about this. 我们来好好谈谈
[13:31] Oh, fun! So after walking around in the heat all day, 好啊 大热天在外面走了一天后
[13:35] you want to go fry up some bacon 你想去煎点培根吃
[13:36] and gab about our relationship some more? 然后再唠叨一下我们的关系吗
[13:38] What is going on here, Melissa? 你到底怎么回事 梅丽莎
[13:40] I mean, I’m obviously not making you happy. 我知道你看我不爽
[13:43] And, you know, you’re not… 你知道 你不…
[13:46] You know. 你懂的
[13:47] What? 什么
[13:48] Nothing. Let’s just… 没什么 我们…
[13:49] Just say it. 你直说好了
[13:50] I’m not making you happy. 我让你很不爽
[13:52] No, I just… 不 我…
[13:58] I don’t know, maybe it’s just time… 我也不知道 可能是时候…
[14:02] We take a little break. 我们都稍微冷静一下
[14:05] No, Todd, I think maybe it’s time we take a big break. 不 陶德 我觉得我们该好好冷静一下
[14:16] Come on in. 请进
[14:22] I hope I’m not disturbing you and Gordon. 希望我没打扰到你和戈登
[14:24] Oh, no, we’re taking a breather. 没有 我们在休息
[14:27] Melissa and I just broke up. 我刚和梅丽莎分手了
[14:30] Todd. 陶德
[14:33] I’m so sorry. 我很遗憾
[14:38] You look like a man who could use a drink. 你好像需要喝一杯
[14:40] – That sounds great. – ?Okay. -好主意 -好
[14:44] You know, maybe it was 或许这样
[14:45] for the best. I don’t know. 对谁都好 我也不知道
[14:48] We were just… We kept fighting all the time. 我们…我们一直吵架
[14:50] And it was just… getting really heavy. 这真的…让人压力很大
[14:53] God, I know how that is. 我明白你的感受
[14:55] Do you remember how much Gordon and I fought 你还记得我和戈登第一次见面时
[14:57] when we first met? 都吵成什么样子了吗
[14:58] It was like cats and dogs. 简直不可开交啊
[15:00] Yeah, I mean, I’ll never forget that time 是啊 我永远都不会忘记那次
[15:02] he stood up on the table and peed in your wine. 他站在桌子上往你的酒里撒尿
[15:04] You threw it in his eyes. 然后你直接泼他脸上了
[15:05] Aw, yeah. 是啊
[15:08] I miss her so much already. 我已经开始想她了
[15:13] Come in here. 来抱抱
[15:14] I’m sorry. 抱歉
[15:17] You know what? 知道吗
[15:19] You are gonna be okay. 你不会有事的
[15:21] – Thanks, Gail. ?- You really are. -谢谢 盖尔 -真的
[15:22] I just wonder if it is. 我不知道会不会好
[15:23] It’s gonna be all right. Don’t wonder, no. 不会有事的 不要想了
[15:24] Because you know, you just, it’s so seldom that you meet… 你知道吗 能遇到那样的人…
[15:26] You will. You’re gonna be all right. 会遇到的 你不会有事的
[15:27] Nobody ever knows these things, but I swear, 这种事谁都说不准 但我发誓
[15:30] – it just takes time. – But I guess it just all takes some time. -时间会治愈一切 -时间会治愈一切
[15:46] Good morning, vietnam. 早上好 群众们
[15:48] You know, this morning when I watched Phil 今天早上我看着菲尔
[15:50] drive out of here and head for Canada, 开着离开这里去了加拿大时
[15:52] I thought he was crazy. 我以为他疯了
[15:53] I mean, why would anyone choose to be alone, 明明可以跟其他人一起生活
[15:55] when they could live in a world with people? 为什么会有人选择一个人住呢
[16:00] That’s what Phil chose to do. 菲尔就是这么选的
[16:04] ‘Cause the way we were treating him, 因为我们那样对待他
[16:06] that alternative seemed better than sticking around here. 所以他去加拿大比留在这里好
[16:11] Maybe you guys don’t remember what it felt like out there. 或许大家忘记了一个人孤身在外的感觉
[16:14] How lonely, 那么孤独
[16:16] how sad, how pointless life was. 那么悲伤 生活那么无望
[16:19] Well, I remember. 我都还记得
[16:21] ‘Cause I almost had to go back to that. 因为我差点就重回那种生活了
[16:24] But somehow, I got a second chance. 但我得到了第二次机会
[16:27] Look, I deserve everything I got, you know? 一切都是我应得的
[16:30] And in a way, 所以呢
[16:31] Phil does, too. 菲尔也是
[16:32] Okay? He’s not perfect. 他是不完美
[16:35] But who among us is? 但我们中有谁是完美的吗
[16:39] There’s an old expression, uh, that says, 有一句古话说得好
[16:42] “Let he who is without sin 身无负罪
[16:43] cast the first stone in a glass house.” 才可责难他人
[16:46] Okay, I don’t need another Tandy talk. 行了 我不想听坦迪说话了
[16:47] Okay, Melissa, why don’t we start with you, then, huh? 好 梅丽莎 要不就从你开始吧
[16:50] This is a woman 你身为女人
[16:52] who strongly and forcefully tried to hit on a married man. 曾经想尽办法想勾引一个已婚男人
[16:55] That’s me. 就是我
[16:56] – I absolutely did not. – ?You did. -哪有的事 -有
[16:58] You told me you were horny, and that is a solid hit-on. 你说你很饥渴 这绝对是勾引
[17:01] And, look, Carol, you are fully justified 卡萝尔 你也没权利
[17:04] to throw that rock at her horny little head, 指责她勾引我
[17:06] but here’s why you won’t. 原因就是
[17:07] ‘Cause you lied to this entire group 你欺骗过大家说
[17:09] about me being dead. 我已经死了
[17:10] Why are you bringing that up?! 为什么要提这件事
[17:12] Just proving the point 我只是想说明
[17:13] that none of us are without sin, okay? 我们没有人是没犯过错的
[17:16] Bacon, teen pregnancy. 培根 未成年怀孕
[17:18] I’m 25. 我都25了
[17:19] Wait, you’re judging Erica for getting pregnant? 慢着 你因为艾瑞克怀孕指责她吗
[17:22] No, the exact opposite! 不 刚好相反
[17:23] And I’m gonna not-judge you next, okay? 我下一个不指责你 好吗
[17:26] ‘Cause I know what you did, Gail. 因为我知道你做过什么 盖尔
[17:28] And there are some people at this table 而且我们在座的人当中
[17:29] who are not gonna be very happy with it. 有人会对此很不高兴的
[17:31] ‘Cause I know that you… 因为我知道你…
[17:33] barfed in the humidor. 在保湿器里呕吐了
[17:35] I did not. 我才没有
[17:37] Gail, it was tortilla chips and chardonnay! 盖尔 那里面明明就是玉米片和夏敦埃酒
[17:39] I did not knowingly barf in the humidor. 我没有故意在保湿器里呕吐
[17:42] – Gail, you got to clean that up. – What?! -盖尔 你得清理干净 -什么
[17:43] This comes from the girl who’s never once done the dishes? 你一个从没洗过盘子的人还有脸说我
[17:46] Whatever. I throw them out the window. Who cares? 那又怎样 我都扔出窗外了 又没人管
[17:49] Well, I think maybe you should start caring 那我觉得你应该开始
[17:51] a little bit more about a few things. 多关心关心一些事了
[17:52] – What are you getting at, Gail? – Okay, you know what, let’s just… -你想说什么 盖尔 -行了 我们…
[17:54] – You know what? What? What? Calm down? – Yes! -什么行了 怎么 冷静吗 -对
[17:57] People fight! 吵架是正常的
[17:58] That’s life. Grow a pair. 这就是生活 别那么怂好吗
[18:00] All right, lines are getting crossed here. 行了 大家不要太过分了
[18:01] Why is it that you think you’re the one 你为什么总是以为
[18:03] to draw the line all the time? 过不过分都是你说了算
[18:04] Guess what, Erica, you’re not special, okay? 我告诉你 艾瑞卡 你没那么特别
[18:07] You’re just pregnant! 你不就怀孕了吗
[18:08] No, don’t say “Pregnant” ’cause Melissa might flip out! 不要提怀孕好吗 梅丽莎会发飙的
[18:10] – Screw you, Todd. – See, out the window. -你去死 陶德 -看 暴露本性了吧
[18:12] What do you know about anything anyway? 你又知道什么
[18:13] You’re drunk by 10:00 a.m. 早上十点你都是醉着的
[18:15] How dare you? 你胡说什么
[18:16] I wake up at 11:00! 我明明十一点才起床
[18:19] Look at who started the whole damn thing! 是谁没事找事啊
[18:21] You just like to fight! 你就是想吵架
[18:23] You’re the one that’s always yelling back and forth… 是你一直大吼大叫…
[18:32] Friggin’ idiot. 臭傻逼
[18:34] Unbelievable. 难以置信
[19:34] Well, uh, I brought the bull back. 我把公牛找回来了
[19:37] Was that too many tranqs? 镇静剂是不是下重了
[19:40] Eh, he’ll be fine. 不会有事的
[19:47] Hey, everybody. 大家好
[19:50] Can you give me a hand? 能帮我一下吗
[19:52] What do you need? 什么意思
[19:53] Well, I said I was gonna go find the bull, 我说过等我找回公牛
[19:55] then come back and get in the stocks. 我就继续回去受罚
[19:56] So help me get in the stocks. 所以你去帮忙把我锁起来
[19:59] I thought you were lying about all that stuff. 我还以为之前你是骗我的
[20:02] I was. 是的
[20:05] Now help me get in the stocks. 快帮忙把我锁起来吧
[20:07] No, no, no, no, no. 不不不
[20:08] Just sit down. 坐下吧
[20:10] Eat with us. 一起来吃吧
[20:11] Are you sure? 你确定吗
[20:15] Yeah. 确定
[20:20] It looks good. 看起来不错
[20:41] ♪ Just a perfect day ♪ ♪又是完美的一天♪
[20:45] ♪ Feed animals in the zoo ♪ ♪在动物园喂动物♪
[20:50] ♪ Then later a movie, too ♪ ♪然后再看场电影♪
[20:54] ♪ And then home ♪ ♪然后回家♪
[20:59] ♪ Oh, it’s such a perfect day ♪ ♪真是完美的一天♪
[21:04] ♪ I’m glad I spent it with you ♪ ♪能跟你一起度过真好♪
[21:10] ♪ Oh, such a perfect day ♪ ♪真是完美的一天♪
[21:13] ♪ You just keep me hanging on ♪ ♪是你让我坚持下去♪
[21:18] ♪ You just keep me hanging on ♪ ♪是你让我坚持下去♪
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号