Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] Hey, guys, 大家伙
[00:20] this is my little brother, Mike. 这是我弟弟 迈克
[00:22] I’m surprised that people aren’t calling you by your nickname. 其实我挺惊讶的 大家竟然没叫你的昵称
[00:24] Skidmark. 飞机残液
[00:27] Our grandmother was dying 我们的祖母快不行了
[00:28] and this guy went on a kayaking trip. 这家伙却去独木舟旅行了
[00:30] Good burn. 你赢得漂亮
[00:31] Looks like we’re even now. 现在我们扯平了
[00:32] No, we’re pretty far from even, bud. 没有 还差得远呢 哥们
[00:34] Oh, my God. 我的天哪
[00:35] You know anything about, uh, this? 你知道这是怎么回事吗
[00:37] Burn. 输了吧
[00:41] Tandy, are you all right? 坦迪 你没事吧
[00:42] ‘Cause I found all this hair by the bed. 因为我早上在床上看到了你这些毛发
[00:45] I’m great. 我好得很
[00:46] Oh, my. 天哪
[00:50] Did you give yourself a little haircut there? 你是给自己理了个发吗
[00:53] No, this is actually, uh, Mike’s work, I believe. 不 我相信这是迈克干的
[00:56] Uh, am I right there, Mike? 我说得对吗 迈克
[00:57] Oh, yeah, no, it sure is. 没错 当然是我
[00:59] Well, Mike, I think you missed a spot. 迈克 我想你还忘了一个地方
[01:04] Oh, no, no, no, Carol, I hit all the spots 不不不 卡萝尔
[01:06] I was hoping to hit. 我刮了所有我想刮的地方
[01:07] See, you got business on the right, there, 你看 你右边是商务脸
[01:09] and party on the left. 左边是派对脸
[01:10] Bet you think this is a huge burn, huh? 我猜你肯定觉得自己赢得漂亮 对吧
[01:12] I think it’s a considerable burn, yes. 我觉我简直要上天了 没错
[01:13] Guess what? The burn’s on you. 你猜怎么的 赢的人不是你
[01:16] Yeah, ’cause I friggin’ love it. 没错 因为我爱死这个造型了
[01:18] Yeah, I was going to actually do this to myself at some point, 我本来也打算这做的
[01:21] so you just saved me a bunch of time. 所以你给我省了好多时间
[01:23] So thank you. 谢谢你
[01:24] Oh, well, you’re welcome, Phil. 不用谢 菲尔
[01:26] Tandy, were you really gonna do this to yourself? 坦迪 你真的有这个打算吗
[01:28] Because it’s wildly uneven. 因为这个真的半人半鬼
[01:31] Yeah, it looks like you got nuked right in the face. 是啊 看起来就像是被核弹打了脸一样
[01:34] You look like two different serial killers. 你看起来就像个精分连环杀手
[01:37] Yeah, you look like you’re from the future, 你看起来像是从未来来的
[01:39] and you’re here to warn us about technology. 然后来警告我们科技的危害
[01:41] Give him a break, guys. 别说他了
[01:41] You know, I-I-I kind of like it. 我其实有那么点喜欢这个造型的
[01:43] Thank you Todd. 谢谢你 陶德
[01:44] And thank you, Mike. 也谢谢你 迈克
[01:45] I mean, a-a-again, absolutely love it. 再说一次 我真的喜欢得不得了
[01:47] Major time saver. 给我省了一大堆事
[01:48] Well, I hope you were planning on matching your carpet 希望你原本也打算给你下面的毛毛
[01:50] to your drapes, ’cause I went ahead 准备对应的小内内
[01:51] and saved you some time there as well. 因为这事我也给你省了一大堆时间
[01:56] Yeah, you did, and yeah, I was. 没错 谢谢你 我确实有这个打算
[01:58] Another round of thanks. 再谢谢你一次
[02:00] Another round of you’re welcomes. 再说一次不用谢
[02:12] Friggin’ Mike. 该死的迈克
[02:24] You know, now that I’m used to it, 我现在都习惯了
[02:26] it doesn’t look half bad. Boom. 看起来也没那么糟 好笑吧
[02:29] It’s so fun to get to say booms now. 现在说好笑吧感觉真有趣
[02:31] Hardy har har, Carol. 哈哈 卡萝尔
[02:33] If you don’t like it, you can just shave it off. 你要是不喜欢 可以剃掉啊
[02:36] Oh, and give Mike the satisfaction? 然后好让迈克得意吗
[02:38] No way. I’m gonna give him something else. 不可能 我要好好回报他
[02:41] A taste his own medicine. 我要让他自食恶果
[02:43] – No, you two are even now. – What? -不行 你们俩现在扯平了 -什么
[02:46] You made him feel awful for missing your grandma’s death. 你因为他没赶上祖母的葬礼让他内疚
[02:49] This is just a classic tit-for-tat situation. 你们俩这是典型的冤冤相报
[02:52] Your head was the tat and your grandma was the tit. 你的头是一冤 你的祖母是另一冤
[02:55] God, Carol, you’re just like my parents. 天哪 卡萝尔 你这语气和我父母一模一样
[02:57] No matter what Mike did, they always took his side. 不管迈克做了什么 总是站在他那边
[02:59] I’m on our side. 我是站在我们这边的
[03:01] Maybe you’d realize that if you 也许你不要再专注于过往的怨恨
[03:02] just stopped focusing on your tits. 就会意识到这一点了
[03:05] Carol, you got to start listening to yourself when you talk. 卡萝尔 你真的得听听你说话的语气
[03:11] Hey. 你好呀
[03:12] Hey, Sweet Cheeks. 你来啦 圆圆脸
[03:16] I-I just stopped by to say hi real quick. 我就是路过想跟你打个招呼
[03:18] Oh, you’re not gonna stay? 你不留下来了吗
[03:20] I got a bunch of stuff to do. 我还有很多事情要做
[03:21] I-I got to, you know, clean out my desk, 我得去擦桌子
[03:24] uh, iron my socks. 熨袜子
[03:26] Todd, are you going to see Melissa? 陶德 你是要去见梅丽莎吗
[03:29] Yeah. 是的
[03:30] Okay, why didn’t you just say that? 那你为什么不直说呢
[03:32] I should’ve. 我本该如此的
[03:33] It’s just… I’ve-I’ve never had two girlfriends before. 我只是 我从来没同时拥有过两个女朋友
[03:37] We’re all adults here, 我们是成年人了
[03:38] and I think that we should just make a promise 我觉得我们应该保证
[03:40] that we’re always gonna be honest with each other. 我们要一直坦诚相对
[03:42] – That sounds good to me, okay. – Good. -我觉得很好 -那就好
[03:45] So when do you think you’ll be done with Melissa? 那你和梅丽莎什么时候完事
[03:46] Uh, ballparking it? 你说大概时间吗
[03:48] Um, I get there around 6:00. 我六点到
[03:49] We usually start a movie, 我们通常先看一部电影
[03:51] then, uh, hop underneath the covers. 然后做点小动作
[03:53] Uh, things, uh, uh, get a little-little handsy. 然后就你摸摸我 我摸摸你
[03:55] M-maybe some kissing, uh, 然后可能亲亲吧
[03:57] and then she-she on top of me for some light grinding, 然后她上我下 轻抹慢捻
[04:01] uh, maybe five minutes. 大概需要五分钟
[04:02] Then, we, uh, start taking our clothes off– 然后我们开始脱衣服
[04:05] you know that’s quick– two minutes. 这个过程很快的 两分钟
[04:07] Uh, then, we, uh, have sex. 然后 我们就啪啪啪
[04:08] You know, usually missionary in nature… 通常是传教士体位…
[04:11] – Okay, I think I’ve got the picture. – Okay. -行了 我能想象得到这个画面 -好
[04:13] – We-we got this, right? – We got this. -我们可以的吧 -可以的
[04:15] – Okay, bye. – Okay, bye. -那再见了 -再见
[04:18] Hey, Mike, hope you’re not allergic to poison oak, 迈克 希望你不对毒藤过敏
[04:21] ’cause you’re about to be sleeping in it. 因为你会睡在这个里面哦
[04:30] Burn. 干得漂亮
[04:40] 给菲尔 圣诞前不要打开哦 爱你的 迈克
[04:46] Nice try, you friggin’ piece of crap. 休想骗到我 你这个垃圾
[04:49] But you got to get up a little earlier in the morning 但你最好早上早点起来
[04:51] to put one over on ole Tandycakes. 好给我使跘子
[05:15] What the hell is this? 这什么鬼
[05:18] Who cares about money now? 现在谁还在乎钱啊
[05:19] What a dummy. 真是个蠢货
[05:26] He friggin’ Smurfed me. 他把我喷成了蓝精灵
[05:33] It’s not coming off. 这玩意儿擦不掉
[05:36] It’s not coming off. 这玩意儿擦不掉
[05:38] What do I do? What do I do? 怎么办 怎么办
[05:43] Bingo. 有了
[05:46] So there I am, 然后我就到了
[05:46] standing between Denzel Washington’s legs, 我就站在丹泽尔·华盛顿的双腿间
[05:49] and I’m saying, “Push, Denzel, push.” 然后说道 用力啊 丹泽尔 用力
[05:52] And Denzel pops out 然后丹泽尔生出了
[05:54] the most beautiful little Siamese twins. 最美丽的连体婴儿
[05:57] They are perfect. 他们简直是完美
[05:59] And then he says, “Sally?” 然后他说 莎莉
[06:00] ’cause he’s calling me Sally for some reason– 出于某些原因 他叫我莎莉
[06:02] he says, “Sally, 他说 莎莉
[06:04] “You keep my attached babies. 你帮我照看我的连体孩子
[06:06] I got my movie career.” 我得去追求我的影视事业
[06:10] And I have had that dream 50 times, 这个梦我做了50多次
[06:13] and I do not know what it means. 我不知道这是什么意思
[06:15] Oh, that, that wasn’t a dream, 那 那不是个梦
[06:17] Sally… Sally… Sally… 莎莉 莎莉 莎莉
[06:18] Oh, that’s not funny. I thought it… 不好笑啦 我觉得
[06:20] Good morning. 早上好
[06:21] I didn’t mean to scare you. 我没想吓你
[06:29] Tandy, are you wearing makeup? 坦迪 你这是化了妆吗
[06:33] Oh, yeah, 没错
[06:34] and I’m also wearing a dress and heels, Gail. 我还穿了裙子和高跟鞋呢 盖尔
[06:36] “Am I wearing makeup?” 我是化了妆吗
[06:38] But seriously, though, everyone sleep well? 不说这个了 大家睡得还好吗
[06:40] Huh? Mike? 迈克
[06:42] Yeah, slept like a rock. 一夜好眠
[06:43] Really? 真的吗
[06:45] I actually tried out this new, 我去试了试
[06:47] uh, house down the road here. 街尽头的那栋房子
[06:48] Oh, you did, now? 是吗
[06:49] You did, now, huh. 是哦
[06:52] So, uh, bring that, uh, sleeping bag with you? 那你有带上那个睡袋吗
[06:54] No. No, didn’t need it. 没有 我又不需要
[06:56] No, I slept in a bed like a big boy. 我像个大人一样睡在床上
[06:58] Truth be told, 说实话
[06:59] it was sad being so far away from you. 离你这么远挺伤心的
[07:02] Yeah, it made me real blue. 搞得我很伤感[蓝色]
[07:04] I’m sure it did. It did. 我觉得也是 肯定是
[07:07] So where is this new place? 那你的新家在哪儿
[07:10] Local. 不太远
[07:12] I’m gonna need an exact address, bro. 你得告诉我具体地址啊 老弟
[07:15] I mean, how am I gonna get you your Christmas cards? 不然呢我怎么给你送圣诞贺卡呢
[07:17] Well, I’ll have to show it to you sometime. 总有一天我会带你去的
[07:19] I’m dying to have you over. 我迫切想请你去
[07:23] I’d like that. 不胜荣幸
[07:24] Really, it’s like there’s makeup on top of blue ink. 说真的 我感觉那个粉底是涂在蓝墨水上的
[07:28] It’s called a suntan, guys, I mean… 这叫古铜色 大伙
[07:31] You never seen a suntan before? 你们都没见过古铜色吗
[07:34] So, uh, Gail and I had sex twice, 在我来之前
[07:36] right before I came over. 我和盖尔啪了两次
[07:38] She had me trying out some new maneuves, 她让我试了一些新姿势
[07:40] and we did that thing where, uh, 然后我们试了那个姿势
[07:41] you hold the woman upside down around the waist, uh… 就是你把着女人的腰 把她倒提着
[07:44] God, I know there’s a name for it… uh, it was… 我知道这个的术语叫什么的 叫…
[07:46] Todd, I don’t… I don’t want to talk about that. 陶德 我不想谈这个
[07:47] Well, I-I just want to be completely honest 我只是想对你完全坦诚
[07:50] with you, hon, because, uh, Gail said that 亲爱的 因为盖尔跟我说
[07:51] that’s the only way that this is gonna work. 只有这样我们的关系才能维系下去
[07:53] Look, Todd, I already only have you 50% of the time, 陶德 我本来就只能占据你一半的时间了
[07:56] I don’t want to spend that time talking about Gail. 我不想花这些时间来谈论盖尔
[07:58] No, yeah, no, absolutely, you know, 你说得对 你说得对
[08:00] and you deserve 100% of that 50%. 这一半的时间都应该花在你身上
[08:04] Y… although, remember, I do have to shave off 虽然 我确实需要腾出一点点时间
[08:07] a little slice for Erica’s baby. 来陪艾瑞卡的孩子
[08:10] Y… d… say 20%. 就五分之一的时间吧
[08:12] Uh, are you sure you’re not taking on 你确定你现在没有
[08:14] more than you can handle? 超出负荷吗
[08:15] Uh, you-you can’t be all things to all people. 你不可能是所有人的贴心大哥哥的
[08:19] Look, you are my priority. 在我心中你最重要
[08:20] You’re my number one. 你在我心中是第一位
[08:22] M-m-my co-number one. 共同第一
[08:24] And-and-and you deserve, you know, 你值得…
[08:27] uh, exactly, uh, 确切的说
[08:30] uh, b-between… 大概
[08:33] 40 and-and 50% of me. 百分之四十到五十的我
[08:36] So romantic. 你真浪漫
[09:00] Gotcha. 抓住你了
[09:03] Ah, it’s go time. 行动
[09:06] This oak is poison. 这藤蔓可有毒了
[09:22] Howdy, Phil. 你好啊 菲尔
[09:23] Mike, what a pleasant surprise,geez, 迈克 看到你真是惊喜啊 老天
[09:27] to say the least, yeah. 真的 毫不夸张
[09:28] So, uh, uh, this your new place? 这是你的新家
[09:30] Yeah, not bad, huh? 是啊 不错吧
[09:32] What’s the, uh, deal 这些水瓶什么的
[09:33] with all the-the water bottles and such? 是怎么回事
[09:36] Oh, yeah, this is just a little 这不过是我装置的一些
[09:37] home security system I rigged up. 房屋安全系统而已
[09:39] Why would you need something like that? 你用那个干什么
[09:41] No reason. 没什么
[09:45] See you got your little suit on, huh? 看来你变装了啊
[09:48] Laundry day. 今天衣服都洗了
[09:51] Can I help you? 有什么事吗
[09:52] No, I’m just, you know, I’m just out here, 没事 我就来看看
[09:54] doing my neighborhood watch program. 照顾一下邻居
[09:56] Yeah, I’m actually a block captain. 其实我是社区领导
[09:58] – Oh, yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[09:59] Uh, just, uh, sweeping the perimeter 就查看一下周边
[10:00] to make sure everything’s secure. 确保一切安全
[10:04] Clear! 安全
[10:06] See, it’s funny, ’cause it kinda looks like 说来有意思 你好像
[10:08] you were gonna put poison oak in my bed. 想把毒藤放到我床上
[10:15] That’s loco, man. 胡说什么 老弟
[10:16] You’re friggin’ paranoid. 你是不是有被害妄想症
[10:18] A friggin’ block captain, uh, 我堂堂社区领导
[10:20] putting poison oak in your bed? 会往你床上放毒藤吗
[10:22] Uh, that’s the kind of stuff I’m trying to stop, dude. 我的目的是想阻止这种事发生的 老弟
[10:24] Yeah. 好啊
[10:25] Wh-What’s in the bag, then? 那你袋子里是什么
[10:27] You know, uh, 这个啊
[10:28] just, uh, nothing, you know. 没什么
[10:31] See, I think that it’s poison oak. 我觉得那就是毒藤
[10:33] Well, then you’re a friggin’ idiot, 你是白痴吗
[10:36] ’cause this was gonna be a housewarming gift for you. 这明明是祝贺你乔迁新居的礼物
[10:38] Hmm. 是吗
[10:41] I guess I’m a little confused. 我有点困惑
[10:43] Why would my older brother get me 我哥哥为什么会
[10:44] poison oak as a housewarming gift? 送给我毒藤当乔迁礼物
[10:46] It’s not poison oak, Mike! 这不是毒藤 迈克
[10:48] Why don’t you look me in the eyes and say that. 你看着我的眼睛然后再说
[10:53] It’s not poison oak… 这不是毒藤…
[10:57] Mike. 迈克
[10:59] Then why don’t you go ahead and rub it on your balls for me? 那你为什么不往自己的蛋蛋上搓一搓来证明
[11:03] Fine. 搓就搓
[11:09] You happy now? 你现在开心了吧
[11:10] Outside the bag. 拿出来
[11:12] Under the suit. 放进去
[11:14] Directly on your balls. 直接搓到你蛋蛋上
[11:39] I know it’s poison oak, Skidmark. 我就知道是毒藤 飞机残夜
[11:43] I know it up here, 我很清楚
[11:44] and you know it. 你知道的
[11:47] And I’m gonna get you back. 我一定会报仇的
[12:27] How dare you! 岂有此理
[12:29] Oh, relax, it’s only the fourth one. 放松 这才第四次呢
[12:32] See? 看到了吗
[12:36] I can’t believe you just threw sand at me. 你竟然朝我扔沙子
[12:38] I’m gonna have to get you back for that one. 这个我也要报仇的呦
[12:40] Oh, you… 你…
[12:42] Oh, I forgot, I have something for you. 差点忘了 我有东西给你
[12:48] You have some nerve! 你简直是活腻了
[12:50] The fourth one. 第四次
[12:51] Here, eat sand. 给你吃沙子
[12:52] No, the fourth one. 才第四次
[12:53] Mike! I didn’t even hit you with the sand, man! 迈克 我扔的沙子根本没打到你
[12:56] Mike, you can’t get me back for something I didn’t do! 迈克 你不能因为我没做的事找我报仇
[13:00] Come on, man! 回来
[13:01] I didn’t do anything! 我什么都没做
[13:04] Mike! 迈克
[13:08] Mike, you in here? 迈克 在吗
[13:15] Hey, Tandy. 坦迪
[13:17] I’m worried about you, you’re not looking good. 我很担心你 你好像有点惨
[13:19] He’s too flippin’ good, man. 他太厉害了 伙计
[13:21] Friggin’ guy is everywhere. 那家伙无处不在
[13:24] I need your help, T. I need your spirit. 我需要你的帮助 陶陶 我需要你的精神
[13:27] I can’t. I’ve crunched the numbers. 不行 我计算过了
[13:29] It’s a mathematical impossibility. 从数学上来说根本不可能
[13:31] But I need you, bud. 但是我需要你 哥们
[13:32] I need you so hard. 我真的很需要你
[13:34] And I want to be there for you so hard, 我也很想帮你啊
[13:36] but I’m hanging on by a thread, here. 但我也是泥菩萨过河了
[13:38] I’ve got two girlfriends; something’s got to give. 我有两个女朋友 总得付出点什么
[13:41] You make me sick. 你太恶心了
[13:42] No. 不要
[13:43] I don’t need your help. 我不需要你的帮助
[13:45] I can do this on my own. 我自己一个人可以
[13:48] Get out of here. 滚
[13:55] Enough is enough. 真是够了
[14:01] Listen, I’m here for you, buddy. 我来帮你 伙计
[14:03] What can I do to help? 需要我做什么
[14:09] Mike. 迈克
[14:12] Have you met my friend, Todd? 你见过我朋友陶德了吗
[14:19] Mike. 迈克
[14:21] This is my house. 这是我家
[14:22] This is my friend. 这是我朋友
[14:24] This here Malibu 马里布这里
[14:26] is Tandy country. 是坦迪的国度
[14:28] You been put on blast. 这下你完蛋了
[14:30] Okay, this was just supposed to be you and me goofing around. 行了 本来应该是你我二人闹着玩的
[14:33] All right, now you’re bringing other people into it? 现在你把别人也牵扯进来
[14:34] I’m so sorry, Todd. 很抱歉 陶德
[14:36] You win. I’m out. 你赢了 我退出
[14:42] Congratulations, Tandy, it’s over. 恭喜 坦迪 结束了
[14:44] You are so naive, Todd. 你太天真了 陶德
[14:46] It’s not over. 没有结束
[14:48] He just wants me to think it is so I’ll let my guard down. 他只是想让我以为结束了 好让我放松警惕
[14:52] This is only the beginning. 这只是开始
[14:59] Carol, stop popping my alarm system. 卡萝尔 不要踩爆我的警报系统了
[15:01] Okay, okay, this has got to stop. 好吧 好吧 这事儿必须停了
[15:04] This is like McDreamy versus McSteamy redux. 你们就像俩小孩子一样胡闹
[15:07] I’ll stop when he stops, and he will never stop, Carol. 他停我就停 但他永远不会停的 卡萝尔
[15:11] Hey, I want you to see something. 我想让你看样东西
[15:24] Look at these two little boys. 看这两个小家伙
[15:27] They love each other so much. 他们非常爱彼此
[15:29] I mean, yeah, we had some good times. 没错 我们也一起开心过
[15:31] Hey, trust me, you show him this stuff, 相信我 你把这个给他看
[15:33] it will turn on his heart light. 他肯定会良心再发现
[15:35] Family’s everyone’s weak spot. 家人是所有人的弱点
[15:40] You’re right, it is. 你说得对 确实是
[15:48] What’s wrong? 怎么了
[15:50] I was reading this letter that Mom and Dad wrote you 我在看你在太空的时候
[15:53] while you were in space. 爸妈写给你的信
[15:55] It’s really moving. 真的好感人
[15:57] What? Let me see it. 什么 给我看看
[15:58] I’d love to show it to you, bud, 我也想给你看 老弟
[15:59] but I’m gonna burn it. 但我要烧掉它
[16:01] No, hey! Don’t you dare! 不要 你敢烧试试
[16:03] The pranks stop now. 恶作剧现在停止
[16:05] I-I already told you I was stopping. 我已经告诉你了 停止了
[16:07] Half of me really wants to give it to you, 一半的我真的很想给你看
[16:09] but the other half needs it for insurance. 但另一半需要它来以防万一
[16:14] All right, I’m gonna go put this in my hiding place, 好 我把信放到我藏东西的地方
[16:16] and don’t bother looking for it, 你不用去找
[16:18] ’cause you’ll never find it. 找也不会找到
[16:24] Bingo. 找到了
[16:29] Now, let’s take a wild guess here. 大胆猜一下
[16:34] Typical Skidmark. 飞机残夜的典型做法
[16:43] Our dearest Michael, 我们最亲爱的迈克尔
[16:45] I miss you so much. 我真的好想你
[16:47] I wish I could say everything 我真希望你走后
[16:48] has been great down here since you left. 地球这里一切安好
[16:50] Unfortunately, that’s not the case. 但很不幸 不是这样的
[16:53] We buried your father yesterday, 我们昨天埋葬了你父亲
[16:56] and I know it’s only a matter of time for me. 我知道我也是迟早的事了
[16:58] Just know how proud your father and I were to call you our son. 你要知道我跟你父亲为有你这个儿子多么自豪
[17:02] I know we’ll be together in the next life. 来生我们一定会再相聚
[17:05] With all of the love in my heart… 我最爱的…
[17:07] Skidmark. That’s right, 飞机残液 没错
[17:09] I wrote this entire letter this morning. Burn! 这封信是我早上写的 输了吧
[17:11] Facial! Suck it! 漂亮 活该
[17:12] Oh, and P.S., this letter is covered in poison oak. 对了 这封信上涂满了毒藤
[17:16] You get Mom’s letter? 你拿到妈妈的信了
[17:44] Like, I’m just not gonna sleep anymore. 我不会再睡觉了
[17:46] – That’s not a solution. – It’ll be fine. -这不是办法 -不会有事的
[17:51] Good evening. 晚上好
[17:52] What in the name of G-O-D. 我的苍天啊
[17:54] Looks like Hitler’s mustache is sliding off your face. 好像希特勒的小胡子要从你脸上滑过
[17:57] Yeah, you look like a melon with a mold problem. 你就好像发霉的瓜
[17:59] It looks like the floor of a barbershop 好像理发店的地板
[18:01] took a dump on half your face. 在你半边脸上大便了
[18:03] Well, take a good long look at it, 你们再好好看看
[18:06] ’cause this is who I am. 这就是真实的我
[18:08] My best friend’s having a meltdown? 我最好的朋友有难了
[18:09] No problem. 没问题
[18:10] I shave half my hair, mustache, 我为他剃掉了一半的头发
[18:12] and mons pubis for him. 胡子 还有阴阜
[18:14] Erica, you need me to be your baby daddy? 艾瑞卡 你想让我做你孩子的爸爸吗
[18:17] Done. 没问题
[18:18] Carol, you keep having crazy baby dreams, 卡萝尔 你一直特别想要孩子
[18:21] obviously still upset about Tandy’s sterility. 显然对坦迪不育很沮丧
[18:24] Well, I’m here for you. 我可以帮你
[18:25] Just tell me what you need. 尽管告诉我你的需求
[18:26] ‘Cause I can give 100% to every person 因为我可以给地球上每个人
[18:30] on the face of the earth, 100%的自己
[18:31] and still have 100% to give to you, Gail, 然后还有100%给你 盖尔
[18:34] and you, Melissa. 还有你 梅丽莎
[18:35] Now-now I know that adds up to be about 600%, 我知道加起来都有600%了
[18:38] but what can I say? 但我又能怎么办
[18:40] I’ve never been good at math. 我数学一直不好
[18:42] Just about the only thing I am good at… 我擅长的唯一一件事
[18:46] is Todd. 就是做自己
[18:48] Anybody has any issues with that, 如果谁对此有问题
[18:49] there’s the friggin’ door. 门就在那边
[18:52] I mean, I’ll get it for you. 我会帮你打开
[18:55] Well, thank you for listening. 谢谢大家听我说完
[19:01] That was hot. 他好性感
[19:13] God, they loved you. 天啊 他们爱你
[19:17] Yeah. 对
[19:18] And all that stuff that I wrote in that letter– 我在那封信里写的所有话
[19:21] I got it from letters they actually wrote to you. 都是从他们写给你的信里抄的
[19:25] Good to know. 这样啊
[19:27] You don’t believe me? 你不信吗
[19:31] Here. 给你
[19:38] I mean, you were all 爸爸和妈妈
[19:39] that Mom and Dad talked about. 说的一直都是你
[19:42] Even before you went into space. 即使在你去太空之前
[19:44] I mean, they were so proud of you. 他们特别为你骄傲
[19:48] And, you know, 你知道
[19:50] I was always jealous of that. 我一直嫉妒你
[19:52] You know they were proud of you, too. 他们也为你骄傲
[19:54] Yeah, but it was different. 但这不一样
[19:56] I was a temp. 我就是个临时工
[19:57] So what? They didn’t care about that. 那又如何 他们又不在乎这个
[20:00] I cared about it. 我在乎
[20:08] I’m sorry. 抱歉
[20:30] I miss them. 我好想他们
[20:35] I do, too. 我也是
[20:49] I swear to God I didn’t know we were gonna make up just now. 我发誓 刚才我不知道我们会和解
[21:02] Great speech. 刚才说得真好
[21:04] Thank you, Carol. 谢谢 卡萝尔
[21:05] Yeah, you know, it got me thinking, 你刚才的话让我想到
[21:08] maybe there is something you can do for me. 可能你还真能帮帮我
[21:10] Anything, Carol. 任何事 卡萝尔
[21:12] I want you to put Tandy’s baby inside of me. 我想让你帮我怀上坦迪的孩子
[21:18] You got it. 没问题
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号