Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] Did you give yourself a little haircut there? 你是给自己理了个发吗
[00:22] No, this is actually, uh, Mike’s work. 不 我相信这是迈克干的
[00:23] Hope you’re not allergic to poison oak. 希望你不对毒藤过敏
[00:25] I’m gonna get you back. 我一定会报仇的
[00:28] This has got to stop. 这事儿必须停了
[00:29] I’m sorry. 对不起
[00:31] Carol… I’m sterile. 卡萝尔 我不育
[00:33] I want you to put Tandy’s baby inside of me. 我想让你帮我怀上坦迪的孩子
[00:36] You’ve got it. 没问题
[00:51] *I don’t know you* *我不认识你*
[00:54] *But I want you* *但却想和你在一起*
[00:58] *All the more for that* *更进一步地了解你*
[01:05] *Words fall through me* *但却无法言说*
[01:08] *And always fool me* *总是欺骗我*
[01:12] *And I can’t react* *我无法回应你*
[01:19] *You have* *你已经*
[01:20] *Suffered enough* *承受了无尽的苦难*
[01:23] *And warred with yourselves* *还与自己进行了斗争*
[01:26] Yeah, at least they’re not fighting anymore. 至少他们不会再打架了
[01:29] Could they not fight somewhere else? 他们就不能去别的地方打吗
[01:31] They’ve sang this song, like, six times. 他们这首歌都唱了 六次了吧
[01:33] The movie is called, Once! 这个电影叫《情难独奏》[一次]好吗
[01:33] Once 又译作《曾经》 一部很好的文艺爱情片 建议大家去看看
[01:36] *Take this sinking boat* *乘着这只将要沉的船*
[01:40] *And point it home* *回家*
[01:43] *We’ve still got* *我们还有*
[01:46] *Time* *时间*
[01:49] *Raise your hopeful voice* *扬起你那充满希望之声*
[01:53] *You have a choice* *你还有选择*
[01:57] *You made it* *你已经做了决定*
[01:59] *Now* *现在*
[02:10] That was great! 太棒了
[02:11] It was really great. 我也觉得
[02:12] You want to do another one? 你想再唱一首吗
[02:13] Sure, what are you thinking? 好啊 你想唱什么
[02:15] “Falling Slowly?” 《缓缓落下》
[02:15] – I’ll go “Falling Slowly,” Yeah. – Sure. -那就唱《缓缓落下》 -没问题
[02:18] *I don’t know you* *我不认识你*
[02:21] *But I want you* *但却像和你在一起*
[02:23] I… can’t, I can’t. 我受不了了
[02:25] *All the more for that…* *更进一步…*
[02:35] I finished my drawing. 我画好了
[02:37] What do you think? 你觉得怎么样
[02:38] It’s really, uh, something. 这画真是 言之有物啊
[02:40] Yeah, it’s a stork 这是一只鹳
[02:41] dropping a baby into our eager hands. 它正把一个婴儿抛给迫切的我们
[02:44] Well, that’s funny. 真有意思
[02:45] That looks like a little baby version of Todd, 这看起来就像是婴儿般陶德
[02:47] even has the little mustache there. 你看 它还有那个小胡子呢
[02:49] We should talk. 我们需要谈谈
[02:51] I think there may still be a way for us to have a baby. 我觉得我们可能有办法怀上孩子
[02:55] Really? How? 真的吗 你说
[02:56] Well, I took a little initiative, and I talked to Todd, 我主动和陶德谈了谈
[03:00] and he graciously agreed to be a sperm donor for us. 他慷慨的同意为我们捐赠精子
[03:03] Oh, my God, that’s great. 天哪 这真是太棒了
[03:06] Okay, I’m so relieved. 这样我就放心了
[03:08] I just, I thought for sure you would be angry 我以为你会很生气呢
[03:11] about another man performing the nasty with me. 毕竟有别的男人要和我做羞羞的事
[03:14] W-wait, uh, t-the nasty? 等等 什么 羞羞的事
[03:16] I-I-I thought we were talking turkey baster here, Carol. 卡萝尔 我以为你只是让他提供精子
[03:18] Statistically speaking, 从统计学上来说
[03:20] the best way for Todd’s product to gain purchase in my egg 让陶德的精子和我的卵子结合的最好办法
[03:23] would be the old-fashioned way. 就是传统的那种方法
[03:25] Don’t you think you should have asked me about this first? 这种事情你难道不应该先和我商量吗
[03:27] I mean, this is you having sex with Todd. 你这可是要和陶德啪啪啪呢
[03:29] Well, there is Mike. 还有迈克
[03:30] No, absolutely not. 不 绝对不行
[03:32] My own brother, Carol? 我亲弟弟啊 卡萝尔
[03:34] Well… re-enter Todd. 那就还是陶德好了
[03:36] Pun intended. 双关哦
[03:38] I don’t know, Carol, 我不知道 卡萝尔
[03:39] and first and foremost, I don’t know 首先 我不知道
[03:41] if i can stomach letting another man at your privates. 我不知道我受不受得了让别的男人和你啪啪啪
[03:44] But, man, we really do want a child, 但是我们确实很想要个孩子
[03:46] and it’s a dead end street with my guys. 这真是个死胡同
[03:49] Although what if you somehow fell for him. 万一你一不小心爱上他了呢
[03:53] you’re not gonna fall for Todd. 怎么可能会爱上陶德嘛
[03:55] But he is on kind of a roll. 但是他运气真的超级好的啊
[03:58] No… I can’t think that way. 不 不能这样想
[04:00] This is a chance to keep civilization going. 这是让文明得以延续的机会
[04:06] Let’s do this, Carol. 那好吧 卡萝尔
[04:08] Really? 真的吗
[04:09] Let’s have Todd put my baby in you. 让陶德帮你怀上我的孩子吧
[04:14] *Your melody* *你的旋律*
[04:17] *I’ll sing it* *我来唱*
[04:20] *Now* *就在此刻*
[04:25] – That was great. – Yeah. -唱的真是太好了 -是啊
[04:26] Should we do another one? 要再唱一首吗
[04:27] Yeah, what do you want to do? 好啊 你想唱什么
[04:28] Well, I-I mean, I’d do “Falling Slowly.” 我肯定唱《缓慢落下》啊
[04:30] Yeah, okay. 好啊
[04:32] There we go. 来吧
[04:33] So, Carol and I are getting a divorce. 卡萝尔和我要离婚了
[04:37] What? What are you talk– 什么 你说什么
[04:38] I thought you guys were doing great. 你们俩感情不是挺好的吗
[04:40] Oh, we are, never better, 我们是啊 好得很
[04:41] but, you know, she’s getting married to Todd. 但是 她要嫁给陶德了
[04:44] What? Hold on, I-I-I feel like I’m missing something here. 什么 等等 肯定有什么我不知道的隐情吧
[04:46] Oh, yeah, y-uh, we’re having a baby. 是啊 我们要生孩子了
[04:49] Wildly lost at this point. 我更不懂了
[04:50] Okay, I-I-it’ll be my baby, but it’s Todd’s. 是我的孩子 但是是陶德的
[04:54] In space, you get disoriented, 在太空中 人会混乱
[04:56] but I feel like this is like… 但是我现在觉得这情况有点
[04:58] You know I’m sterile, right? 你知道我不育 对吧
[04:59] – I did not know that. – I should have led with that. -我不知道 -我应该先说这个的
[05:01] Yeah, no, that’s a pretty natural opener, yeah. 是啊 这样开题的话挺正常的
[05:03] A-anyway, big time blanks down there, 就是 我每次都打的空炮
[05:05] like, extremely sterile. 就像是断子绝孙的那种不育
[05:06] So, Carol is marrying Todd? 所以 卡萝尔要嫁给陶德了
[05:08] Yeah, ’cause they… they’re gonna have sex, 是啊 因为他们 他们要啪啪啪
[05:10] so that means they have to get married. 这样一来他们就得结婚啊
[05:11] She’s very old-fashioned in that way. 她是个非常传统的人
[05:13] You know what, I kind of love her for that. 你知道吗 我挺喜欢她这点的
[05:15] Yeah, me too. Yeah, I mean, I’ve never told her but… 我也是 我虽然从来没告诉过她 但是
[05:18] You’ve never told her you loved her? 你从没跟她说过你爱她
[05:19] No. 没有
[05:20] You got to do that. You got to get on that. 你得去告诉她啊 你得说你爱她啊
[05:22] Yeah, oh, no, no, I will, 我会的
[05:23] I’m just, uh, waiting for the-the perfect time. 我只是在等待最好的时机而已
[05:26] Anyway, so quick divorce, 所以我们会很快离婚
[05:27] marriage to Todd, impregnation, 她嫁给陶德 怀孕
[05:29] divorce from Todd, re-marriage to me, birth. 和陶德离婚 和我复婚 分娩
[05:31] Yeah, well, that’s-that’s really nice of Todd to do that. 陶德同意这么做真是个好人
[05:34] He’s a good dude. 他是个好兄弟
[05:35] No, that’s a… that’s a… that’s a… yeah. 是啊 真是 真是
[05:39] Yeah. 是啊
[05:42] You know, I-I-I would’ve asked you, 我本来想问问你的
[05:44] but, you know, Carol… 但是 卡萝尔
[05:45] is a little… 觉得有点
[05:46] – uncomfortable with it. – Understood, yeah. -不太方便 -我理解
[05:48] I-I wanted it to be you. 我本来是希望你来的
[05:50] I did, I did. 真的 真的
[05:51] You know, fought pretty hard for it– 我很努力地争取了
[05:53] really hard, 很努力
[05:54] you know, valiantly– but, uh, Carol calls the shizzies, 英勇地为你争取了 但是卡萝尔决定一切
[05:56] Yeah. The shots. 她是老大
[05:57] Say no more. 我明白
[06:00] Oh, right, yeah, yeah. 对哦 对哦
[06:01] Yeah, we got a song to sing here, okay. 我们还有首歌要唱呢
[06:03] So, when’s the big… the big wedding? 所以什么时候举行婚礼啊
[06:05] Oh, no, I talked to Carol, 我和卡萝尔谈过了
[06:06] and she promised me it’s not gonna be some big to-do. 她向我保证了不会搞很大场面的
[06:43] Good luck to you, buddy, she’s a handful. 祝你好运 兄弟 她个是个麻烦精
[06:49] Pretty ugly spot for a wedding, huh? 这地方办婚礼真是丑死了 对吧
[06:53] Dearly beloved, 亲爱的各位
[06:54] we are gathered here today to join this man and this woman, 我们今日聚集于此来见证这位先生与这位女士
[06:57] however briefly, in holy matrimony. 简短却神圣的婚礼
[07:00] Marriage should never be entered into lightly, 人不能轻率地迈入婚姻的殿堂
[07:03] for its sacred bonds last forever. 因为它神圣的契约会持续永远
[07:06] Its union… 新郎与新娘的结合
[07:07] eternal. 也将持续永远
[07:09] Now we come to the part in the ceremony 现在典礼进行到此
[07:11] where Carol and I will divorce. 我和卡萝尔将会离婚
[07:13] Who will be notarizing the papers? 谁来公证
[07:16] I will. 我来吧
[07:18] I’m a licensed notary. 我是合法公证人
[07:21] Okay, so, here… 在这里签字
[07:24] and here. 还有这里
[07:26] All right. 好了
[07:26] Carol and I are duly divorced. 卡萝尔和我正式离婚了
[07:28] Uh, would anybody like to go out on a date? 有人想要出去约个会吗
[07:31] Too soon. 太快了
[07:34] It’s time for the vows. 现在该宣誓了
[07:35] Carol? 卡萝尔
[07:37] Todd, this is not my first sexual rodeo… 陶德 我不是第一次和人结成性行为关系
[07:41] but still you accepted me as a pure 但你还是愿意接受我
[07:43] and unsullied vessel for your seed, 作为你的种子的纯洁容器
[07:46] and because of you, our child will not be a bastard. 因为你 我们的孩子才不会是野种
[07:50] No judgment, Erica. 我不是在说你 艾瑞卡
[07:52] None… taken? 没…关系
[07:54] Carol, that was beautiful. 卡萝尔 你的誓言真棒
[07:56] Todd? 陶德
[07:58] I can’t believe we’re-we’re doing this. 我简直不敢相信我们在做这个
[08:02] Join the club. 咱们都一样
[08:04] I am so… 我非常
[08:06] honored and blessed by the opportunity 荣幸 也很幸福 谢谢你给我机会
[08:09] to make a life for you and Tandy, 让我为你和坦迪创造一个小生命
[08:12] and to do so in the presence of my two lovers, 在我两个爱人的见证下
[08:16] with their full support makes it all the more special. 她们两人的全力支持使得我们的结合更特别
[08:21] Tandy, you’re like a brother to me, man, 坦迪 你就像是我的兄弟
[08:23] and like a brother, I’d do anything for you. 我也会像个兄弟一样为你做任何事
[08:26] It just… it all comes back to family. 我们都是为了家人
[08:32] Yeah, uh, thank you, Todd. 谢谢你 陶德
[08:33] Yeah, that was very, uh… 你刚才的誓言
[08:36] enlightening. 非常发人深省
[08:38] Now I’m obligated to ask 现在我要问
[08:39] if anyone has an objection to these two being married, 如果有人反对这两个人结婚
[08:42] speak now or forever hold your peace. 请现在提出来 否则永远保持沉默
[08:45] Anyone? 有人吗
[08:47] Nobody? 没人吗
[08:49] Well, if that’s the case, 这样的话
[08:51] I guess I’ll say it… 我要宣布
[08:53] no friggin’ way. 门都没有
[08:56] I’m sorry? 你说什么
[09:04] What? 什么
[09:05] I am so sorry to ruin this beautiful wedding, 我很抱歉毁了这个美好的婚礼
[09:08] and I love you, Todd. 我很爱你 陶德
[09:09] You are like a brother to me… 你就像是我兄弟
[09:12] but Mike… 但是迈克
[09:14] you’re even more like a brother, 你更像是我兄弟
[09:17] because you are a brother– 因为你就是我亲弟弟
[09:18] my brother, brother. 我亲弟弟 弟弟
[09:22] What are you saying? 你在说什么
[09:23] I’m saying, Mike Shelby Miller, 我在说 迈克·谢尔比·米勒
[09:27] will you be our sperm? 你愿意为我们捐献精子吗
[09:29] Well, I thought you said Carol didn’t want that. 你不是说卡萝尔不愿意吗
[09:31] It wasn’t Carol. 不是卡萝尔
[09:32] It was me… 是我
[09:33] plus, I didn’t think you’d want to do this. 而且 我以为你不会愿意这样做
[09:35] Yeah, of course, I’d want to. 当然 我很愿意的
[09:37] Uh, that is, if Carol is okay with it? 这样的话 卡萝尔愿意吗
[09:40] Well, I should probably check with my fiancé. 我也许该和我未婚夫谈谈
[09:43] Todd? 陶德
[09:44] Dear Lord. 老天啊
[09:46] He’s fine. Yeah? Right, bud? 他没关系的 对吧 兄弟
[09:47] No, of– come on, uh, yeah, 不 当然 别这样 好吧
[09:49] of course, I mean, y-you know he’s your brother. 当然 他是你弟弟
[09:51] I mean, it kind of makes sense. 我能理解
[09:52] So, I-I, you know, 你懂的
[09:53] yeah, of course, yeah, please, 好啊 当然 没问题
[09:55] I’m not upset. 我不失落
[09:56] What do you say, Spaceman? 那你呢 宇航员
[09:59] I-I’d be honored. 我很荣幸
[10:01] Todd, could you go take a seat? 陶德 你能去坐下吗
[10:03] – I’m going, okay. – Okay. -我这就去 好吗 -好的
[10:05] – I’m going. – Okay. -我走了 -好的
[10:07] Sorry, yeah, hey, thanks. 抱歉 谢谢
[10:10] Here we go. This is… 来吧 这真是
[10:13] Frickin’ ridiculous. 太他妈奇葩了
[10:15] Well, switching gears, uh… 好了 换人继续
[10:16] Yeah. 是啊
[10:17] Pretty ugly spot for a wedding, huh? 这地方办婚礼真是太丑了 对吧
[10:20] Okay, I’ll be at the bar. 我去酒吧了
[10:21] Marriage should never be entered into lightly, 人不能轻率地迈入婚姻的殿堂
[10:24] for its sacred bonds last forever. 因为它神圣的契约会持续永远
[10:26] – There you go. – All right, here we go. -来一口 -好的 来一口
[10:28] I can’t wait. 我都等不及了
[10:32] It’s a raisin ball cake. 这是葡萄干蛋糕
[10:34] Can you taste the mustard? 你尝到芥末的味道了吗
[10:36] Sure can, yeah, mmm. 当然
[10:38] It’s kind of a new thing I’m starting… 这是我在尝试的一种新口味
[10:40] …just to give it a little more spice, 多加一点香料
[10:42] bringing out the acidity of the raisins. 就能带出葡萄干的酸味
[10:55] You okay? 你还好吗
[10:57] Yeah. 好啊
[10:58] Why wouldn’t I be? 怎么会不好呢
[10:59] I don’t know. 我也不知道
[11:01] Detecting kind of an anger in your moves. 就是感觉你的舞步中有种愤怒
[11:03] Well, you must be reading my moves wrong. 那你肯定误解了我的舞步
[11:06] Okay. 好吧
[11:08] Are we good here? 我们没事吧
[11:09] Absolutely. 当然没事
[11:11] ‘Cause you seem upset. 你看起来不开心
[11:12] Why would I be upset? 我为什么不开心
[11:15] I don’t know, ’cause you said you’re okay with it. 我怎么知道 你说了你没事的
[11:17] Well, then I guess I must be okay with it. 那我肯定就没事咯
[11:21] So, we’re good? 那我们之间没事对吧
[11:23] So good, bro. 完全没事 哥们
[11:39] If I’m being honest, 说实话
[11:41] I never really knocked moccasins 我从没有跟一个
[11:43] with someone I don’t know that well. 不太熟悉的人上过床
[11:45] Yeah, well, why don’t we get to know each other then? 那我们就先了解一次彼此吧
[11:47] – Okay. – ?Yeah? Um… -好的 -好吗 那…
[11:49] how’d you and Phil meet? 你和菲尔是怎么认识的
[11:50] I saw his billboards, ?Mm-hmm. 我看到了他的广告牌
[11:52] and then I caught him sniffing my bra, 然后发现他偷偷闻我的内衣
[11:56] and I almost shot him, 我差点开枪打死他
[11:57] and then he wet himself… 然后他自己湿了裤子
[11:59] and we’ve been together ever since. 之后我们就一直在一起
[12:01] So, just a classic pee-at-first-sight, huh? 所以是典型的一尿钟情 对吗
[12:05] Yeah. 是
[12:06] Exactly, yeah. 没错
[12:08] All right, Carol, 卡萝尔
[12:10] I would have peed like crazy the first time I saw you, too. 我第一次见到你肯定也会尿的
[12:13] Would you? 是吗
[12:14] Heck, I may have even squeezed out a little, teeny, tiny turd. 甚至还可能挤出点小粘粘
[12:23] I don’t know. 是吗
[12:25] Oh, Tandy, what the hell have you done? 坦迪 你做了什么
[12:31] He’s really… 他真的…
[12:33] How’s that happy couple, huh? 你们小夫妻俩如何
[12:35] Oh, we’re great. 我们很好
[12:36] We’re just getting to know each other even more. 我们想多了解一些彼此
[12:38] So, today’s the big day, huh? 今天是个大日子
[12:41] I got you a little gift. 我给你们准备了点小礼物
[12:42] You are such a doll. 你真是太贴心了
[12:44] You b– oh, wow. 你…好棒啊
[12:45] – What? – ?Thanks, Phil. -这是什么 -谢谢 菲尔
[12:47] It’s for the connubial venture. 是为你们的结合准备的
[12:49] You know, uh, s-some outfits for the occasion. 为重大场合准备的衣服
[12:51] Hey, that’s a… that’s a nice blue. 这蓝色还不错
[12:54] Look at that. ? 看看
[12:56] ?What? 怎么了
[12:57] You know, I think they’re fairly self-explanatory, 这衣服不用解释你们肯定也明白
[12:59] but in case they’re not, uh, 但万一你们不明白
[13:01] this hole is for your penis, Mike. 这个洞是给你的鸡鸡用的 迈克
[13:02] And this is for your corresponding sexual area, Carol. 这是给你对应的性交区域用的 卡萝尔
[13:05] Anyway, when we get into that sex room, 总之 等你们进入性爱环节
[13:07] let’s just keep it simple, huh? 就简单点来 好吗
[13:08] This is not the Winter Olympics. 这不是冬奥会
[13:10] There’s no style points. 没有动作分
[13:11] No hot dogging. 不用玩花样
[13:12] Let’s just represent our country, 你们只要代表自己的国家
[13:15] get through the race, 快速完成比赛
[13:15] get back to the village. 然后回奥运村就行了
[13:16] It’s just an honor to be there. 能去那里就是荣幸
[13:18] – Yeah, yeah. – ?Yeah? -对对 -对吗
[13:19] Yep. ?I-I think we know what we’re doing. 我们知道自己在做什么
[13:20] Oh, no, no, no, I know. 不不不 我知道
[13:21] I-I-I… We’ll figure it out as we go, yeah… 我…我们会慢慢弄明白的
[13:25] I’m sorry, “We?” 抱歉 什么我们
[13:26] W-what are you talking about? 你在说什么
[13:28] Oh, I’m gonna be there. 我要在场
[13:34] Here we go. 来了
[13:38] What do you think? 你们觉得如何
[13:39] Here, right here, is the, uh, insemination bed. 这里是授精用的床
[13:42] This is my seat. 这是我的座位
[13:44] It’s right here on the 50 yard line. 刚好在50码线处
[13:45] Although, I might move it down closer to field goal range 不过一旦开始 我可能会搬近一点
[13:48] once we get going, you know, 到射门得分的范围内
[13:49] depending on what’s… you know, where the action’s at and such. 这要看…你们具体进行得怎么样
[13:52] Uh, we’ll deal… that’ll be a game time decision. 这个…等到时候再说吧
[13:54] Anyway, uh… 总之
[13:55] why don’t we take our positions 我们各就各位
[13:56] and, uh, you know, make a baby. 开始造人吧
[13:59] Phil, I got to say, 菲尔 我想说一句
[14:00] I-I’m not totally comfortable with this arrangement. ? 这样安排我不是很同意
[14:03] Well… you know, this is the arrangement we got, so, 安排就这样定了
[14:06] if you don’t like it, there’s the friggin’ beads. 如果你不喜欢 你可以走
[14:09] Okay. 好吧
[14:11] All right, well, uh, sorry, Carol, 好 抱歉 卡萝尔
[14:13] – I just… ?- It’s okay, Mike. -我… -没事 迈克
[14:15] Yeah. ? 嗯
[14:19] Mike, Mike, 迈克 迈克
[14:19] wait, w-w-wait a minute, I’m sorry, I’m sorry. 等一下 抱歉抱歉
[14:22] Hear me out. 听我说完
[14:22] Look, there actually is a very serious reason 其实我需要在场
[14:25] I need to be here. 是有重要原因的
[14:27] I’m listening. 洗耳恭听
[14:28] I want to get a real close up of that genitalia of yours. 我想近距离看看你的生殖器
[14:31] JK, this is a bad time for a joke, 开玩笑 这不是开玩笑的时候
[14:33] but seriously, 但说真的
[14:35] have you ever seen the movie Indecent Proposal? 你看过一部电影叫《桃色交易》吗
[14:38] Yes, of course. 当然看过
[14:39] I just think that if Woody Harrelson had been in that room, 我觉得如果伍迪·哈里森在那个房间里的话
[14:43] Demi Moore would have never stayed with Robert Redford, 黛米·摩尔就不会跟罗伯特·雷德福在一起了
[14:45] and I will go to my grave with that opinion. 我到死也会这么坚持认为
[14:48] But Demi Moore ends up going back 但电影最后黛米·摩尔
[14:50] to Woody Harrelson at the end of the movie. 又回到伍迪·哈里森身边了
[14:51] Yeah, but… 是 但是…
[14:54] Look, just do what you need to do. 听着 你就尽管完成任务
[15:05] Please don’t look at my genitals. 拜托你不要看我的生殖器
[15:07] You know I can’t make that promise, Mike. 你知道我无法保证 迈克
[15:12] I cannot believe I’m gonna do this, okay. 真不敢相信我要这么做了 好
[15:13] You’re gonna do it! 你要做了
[15:15] He’s gonna do it. 他要做了
[15:16] He’s back in. 他回来了
[15:17] – Okay. – ?All right. -好 -好
[15:19] – Thanks, Mike. – Hey, yeah, no. -谢谢 迈克 -好 没事
[15:20] Let’s get into positions, huh? 各就各位吧
[15:23] Those, uh, robes off. 睡衣脱掉
[15:37] Oh, yeah… first here. 先躺好
[15:45] Please… 请
[15:48] …begin. 开始吧
[15:51] Okay, Mike. 好 迈克
[15:52] – Yeah. ?- Let’s get this picnic started, huh? -嗯 -我们开始野餐吧
[15:55] Why don’t you lay out the gingham blanket. 你铺开方格野餐布吧
[15:57] I’m sorry, what? 你说什么
[15:58] You’re on a friggin’ picnic, Mike! 你们现在在野餐 迈克
[16:00] God, it’s like he’s never had sex before. 天啊 他好像从没跟人上过床一样
[16:02] Okay, I-I-I guess I’m opening up the picnic basket? 好 我要打开野餐篮了
[16:06] Yes, Mike. 好 迈克
[16:08] Very good. 很好
[16:09] What did you bring? 你带了什么
[16:13] Potato salad. 土豆沙拉
[16:15] – No, ’cause you know I have a bad po-tah-to allergy. – ?Okay. -不 你知道我对马铃薯过敏 -好
[16:18] Got a fricking po-tah-to allergy, dude. 她对马铃薯过敏 哥们
[16:20] Okay, all right, fine, okay… 好 那好 那…
[16:21] uh, coleslaw? 凉拌卷心菜
[16:22] – Yes! – ?Okay. -好 -好
[16:23] Mike, you brought coleslaw, 迈克 你带了凉拌卷心菜
[16:26] but it’s high 70s out, so we got to eat it fast. 但是外面好热啊 我们得快点吃掉
[16:29] Enough with the friggin’ side dishes, Carol. 不要吃什么配菜了 卡萝尔
[16:31] Get to the main course. 快吃主菜
[16:34] Well, I’m pretty hungry for some fried chicken. 我好饿 好想吃炸鸡
[16:36] Okay, all right, well, let me, uh, 好 没问题 让我
[16:38] let me grab you some fried chicken… 给你拿点炸鸡吃
[16:40] N-n-n-no, watch that hand. 不不不 不要上手
[16:43] Okay, all right, what… 好吧 知道了
[16:45] I’m not allowed to touch her? 我不能碰她吗
[16:46] Only with your penis. 只能用你的鸡鸡
[16:48] Okay, fine. 好吧
[16:49] All right, um, I’m sorry, where were we? 好 抱歉 我们到哪里了
[16:51] Oh, fried chicken. 炸鸡
[16:52] Fried chicken, fried chicken. Okay, fried chicken. 炸鸡 对 炸鸡 吃炸鸡
[16:53] Uh-oh, oh, no, Carol, ?Oh! 不好 卡萝尔
[16:56] …I just knocked over the baked beans. 我刚把烘豆打翻了
[16:58] No, you did not! 不会吧
[17:00] Oh, my God. 天啊
[17:01] You know I love my baked beans. 你知道我最喜欢吃烘豆了
[17:03] Now we got to clean them all up… 现在我们得打扫干净了
[17:05] with our mouths. 用嘴巴打扫干净
[17:07] They’re really invested in this picnic theme. 野餐主题他们还真投入了
[17:09] Would you like some iced tea, Mike? 你想喝冰茶吗 迈克
[17:11] Ooh, that sounds good. 听起来不错
[17:13] I don’t know that I like living here anymore. 我不怎么想住这里了
[17:15] Oh, yes, this picnic is so good. 这次野餐真是太棒了
[17:18] I’m starting to see some ants. 我开始看到蚂蚁了
[17:20] Oh, I-I-I see them, too. 我也看到了
[17:21] They’re heading right towards us. 它们径直冲我们来了
[17:22] They are on the blanket! 它们上了野餐布了
[17:24] – Carol… – ?Oh, God. -卡萝尔 -天啊
[17:25] They’re on the watermelon, 它们爬到西瓜上了
[17:26] and they’re climbing up onto the coleslaw. 它们爬到凉拌卷心菜上了
[17:27] Oh, there’s so many ants! Carol! 好多蚂蚁啊 卡萝尔
[17:29] – Oh, the ants are all over this picnic. – Carol… -蚂蚁爬得到处都是了 -卡萝尔
[17:31] Oh, no… 不
[17:32] – Carol, Carol! ?- …so many ants. -卡萝尔 卡萝尔 -好多蚂蚁啊
[17:33] – Carol, Carol, look at me. – Oh, oh, no! -卡萝尔 看着我 -不
[17:35] They are gonna ruin the coleslaw! 它们会毁了凉拌卷心菜的
[17:37] Carol, I love you! 卡萝尔 我爱你
[17:40] I love you, Carol. 我爱你 卡萝尔
[17:43] I love you, too, Tandy. 我也爱你 坦迪
[17:46] You’re gonna do this now? 你非得现在这样吗
[17:48] Oh, come– no, please. 拜托 别这样
[17:49] Please, please, please stop. 拜托你们 停停
[17:51] Guys… 两位
[17:51] Okay, guys, picnic’s cancelled. 好吧 野餐取消了
[17:57] I love you, too. 我也爱你
[17:57] I-I don’t really care… right now. 现在我不关心这个
[18:02] So, how was the piic last night? 昨晚的野餐如何
[18:06] Well, it was a very… was a very crowded park, 真是…真是拥挤的一次野餐啊
[18:09] and we had a pretty serious looky-loo situation as well. 而且有人一直看着我们
[18:12] Yeah, and Mike’s impotent, so that’s kind of a bummer. 迈克功夫不行 所以确实扫兴
[18:15] Yeah, Phil, I’m not impotent. 菲尔 我才没有功夫不行
[18:17] Mike, I was there. 迈克 我在场
[18:19] I saw it, okay. 我亲眼看到了
[18:20] Or rather, didn’t see it. Wink, wink. 或者太小看不到 嘿嘿
[18:23] No, it’s fine, no judgments. 没事啦 我不说你
[18:24] Wink, wink. 嘿嘿
[18:26] ?Phil, having another person yell, “I love you,” 菲尔 有另一个人在对
[18:29] to the person you’re having sex with is kind of a buzz kill. 跟你上床的人说”我爱你” 是有点扫兴
[18:32] Agree to disagree. 我同意你不同意我
[18:33] Uh, but, yeah, as he said, uh, 但是 如他所说
[18:35] I finally did declare my love for Carol, 我终于大声告诉卡萝尔我爱她了
[18:37] and it was, uh, quite well-received. 而且她的反应我很满意
[18:39] What, you hadn’t done that before? 什么 你以前没说过吗
[18:40] Melissa, you know me, 梅丽莎 你知道我的
[18:41] I’m kind of a perfect moment guy. 我是个追求完美的人
[18:46] Morning, everybody. 大家早上好
[18:48] Tod, made a little, uh, change there, I see. 陶德 你做了点小改变啊
[18:52] Yeah, I did. 没错
[18:54] Why, was I supposed to ask permission? 怎么 这我还要申请吗
[18:56] Of course not, no. 当然不是
[18:58] Yeah, ’cause I’m free to do what I want, when I want. 我想做什么就做什么 想什么时候做就什么时候做
[19:00] I don’t have to answer to anybody, 我不用跟任何人申请
[19:01] except for Gail and Melissa. 除了盖尔和梅丽莎
[19:02] Damn right. 说得对
[19:03] Yeah. 是
[19:04] Bud, I’m sensing a little hostility here. 伙计 我感觉你对我有点敌意
[19:07] what do you say we go out and take a little 你觉得我们俩出去
[19:08] tandem jet ski ride and talk it out? 兜兜风聊一聊怎么样
[19:11] Yeah, I’m afraid I’m a little booked up today. 恐怕我今天有点忙
[19:13] Why don’t you ask Mike? 你让迈克跟你去吧
[19:17] Well, I have a date with a friend from Bordeaux. 我跟波尔多的葡萄酒朋友还有个约会
[19:21] Gail, it’s a little early for wine. 盖尔 这会儿喝酒有点早吧
[19:31] Hi, Gail. 你好 盖尔
[19:32] Bye, Gail. 再见 盖尔
[19:34] Good morning. 早上好
[19:36] Hey, I’m ovulating, 我正在排卵期
[19:37] so we should probably get to it, Mike. 所以我们应该去干活了 迈克
[19:39] Tandy, you want to get your grabber stick? 坦迪 你要拿上你的便携夹子吗
[19:40] – Yeah. – ?Uh, Carol, give me that. -好 -卡萝尔 给我看看
[19:43] Okay. 好
[19:44] You took this test just now? 这是你刚测试的吗
[19:45] Yeah, it’s still got pee on it, 是啊 上面还有我的尿呢
[19:47] so you might not want to hold it over your cereal. 所以你还是不要把它放在你的麦片上面了
[19:49] Carol, this isn’t an ovulation test. 卡萝尔 这不是排卵测试
[19:53] This is a pregnancy test. 这是怀孕测试
[19:56] Oh, gosh, they look the same. 天啊 看着都一样
[19:58] Let me get an ovulation test. 我去拿排卵测试棒
[20:01] No. 不
[20:03] Carol. 卡萝尔
[20:06] You’re pregnant. 你怀孕了
[20:10] I’m pregnant? 我怀孕了
[20:13] I’m pregnant! 我怀孕了
[20:19] Yay! 好棒
[20:21] Congratulations! 恭喜
[20:24] Mike, you’re not impotent, bud. 迈克 你功夫还行嘛
[20:26] Yeah, I know that. 我知道
[20:27] I think you’re missing the point. 不过这好像不是重点
[20:28] That can’t be my baby, anyway. 那不可能是我的孩子
[20:30] It has to be your baby. 肯定是你的孩子啊
[20:31] No, nothing happened last night. 不 昨晚什么都没发生
[20:32] It’s too soon, anyway. 太快了没来得及
[20:35] What, so… what are you saying? 什么 你这是什么意思
[20:38] Buddy, that baby’s yours. 伙计 孩子是你的
[20:40] – What? ?- Yeah. -什么 -是的
[20:45] I did it. 我做到了
[20:46] Sure did. 是啊
[20:48] I did it! 我做到了
[20:52] Congratulations! 恭喜
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号