Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] Let’s have Todd put my baby in you. 让陶德帮你怀上我的孩子吧
[00:21] No friggin’ way. 门都没有
[00:23] Mike Shelby Miller, will you be our sperm? 迈克·谢尔比·米勒 你愿意为我们捐献精子吗
[00:26] I-I’d be honored. 不胜荣幸
[00:28] Friggin’ ridiculous. 真他妈疯了
[00:30] I’m pregnant! 我怀孕了
[00:41] I still can’t believe I’m not sterile. 我还是不敢相信我竟然不是不育
[00:44] You didn’t masturbate too much, after all. 看来你打飞机打得没有太过度
[00:46] Yeah, it was just the right amount. 没错 频率正好
[00:48] Thank you. 谢谢你
[00:49] I am so proud of your sperm. 我真为你的精子感到骄傲
[00:52] I am, too. 我也是
[00:54] Guys, guys. 大家注意一下
[00:56] Gail, Carol is pregnant. 盖尔 卡萝尔怀孕了
[00:58] Yeah? Okay, good. Whatever. Good for you. 是吗 好吧 随便啦 你真棒
[01:00] You’re not gonna believe the crazy thing 你们绝对不会相信
[01:01] I just saw out there. 我刚才在外面看到了什么
[01:03] It was a flying record player! 有个唱机在外面飞啊
[01:05] It just came out of the sky, came right at me! 它从天而降 直直地朝我飞来
[01:08] It was like… 就像是
[01:08] Like when you go to, um, 就像是你去
[01:11] you know, Waffle House. It was like… 你去松饼屋的时候 就像是
[01:14] it was flying skillets. 平底锅在天上飞
[01:16] It was, uh, no. It was like… 就是 不 就像是
[01:17] two hovering griddles. 两个煎锅在天上盘旋
[01:20] Gail, honey, how much have you had to drink today? 盖尔 亲爱的 你今天喝了多少
[01:23] A lady never tells. 女人永远不会说出去
[01:24] Gail, I think everybody’s just saying 盖尔 我想大家的意思是
[01:25] that sometimes you drink a little bit. 有时候 你喝得有点高了
[01:27] A lot a bit. 很高
[01:28] Well, maybe you’re just a little confused about what you saw. 也许你只是看走眼了
[01:31] I know exactly what I saw out there! 我很清楚自己看到了什么
[01:32] It was a whole mess of-of floating hair dryers, 外面就是有一堆吹风机在天上飞
[01:36] and they were staring right at me! 然后它们就直愣愣地盯着我
[01:40] Do y’all really think I “mrink” too much? 你们都觉得我”合”多了吗
[01:43] Well, I think you might have answered your own question there. 听听你自己刚才说的话就知道了
[01:52] Oh, farts. 见鬼
[02:15] What the hell’s going on in here? 你们这是干什么呢
[02:21] Nothing. 没干什么啊
[02:23] Really? 是吗
[02:26] ‘Cause it doesn’t smell like nothing. 我闻起来可不是这么一回事
[02:32] Mike farted. 迈克放了个屁
[02:33] Yeah. 是啊
[02:34] Yeah, I-I farted. 是啊 我 我放屁了
[02:41] That’s funny. 真有意思
[02:43] ‘Cause your farts smell like freshly cooked bacon. 你的屁闻起来怎么这么像刚煎好的培根呢
[02:50] Thank you. 谢谢夸奖
[02:52] Todd, we’re adults here, 陶德 我们都是成年人了
[02:54] and I’m gonna be honest with you about this. 我就跟你说实话吧
[02:56] Mike and I just finished off the bacon. 迈克和我刚吃完培根
[02:59] Uh, but I-I did fart. 但我确实放了个屁
[03:04] You guys finished the bacon. 你们吃完了培根
[03:07] That’s cool. 真棒
[03:09] Thank you, Todd. 谢谢你 陶德
[03:13] You want, uh, any cracklins, braheem? 你要来点煎培根吗 小伙子
[03:15] No, I don’t want any friggin’ cracklins, braheem! 不要 我他妈才不要什么培根 伙计
[03:21] You know, I was wondering if it ever crossed your mind 我就是在想 你有没有想过
[03:26] to consult with me first. 要先和我商量
[03:28] You know, I’m guessing it didn’t, Tandy. 我猜你大概没有过吧 坦迪
[03:31] Did it? 有吗
[03:33] Did it! 有没有
[03:36] I found this bacon. 这培根是我发现的
[03:41] We ran this by the group… Yeah. 我们和大家讨论过了
[03:43] and everyone agreed 所有人都同意
[03:45] that Mike should get to finish off the bacon, 迈克可以吃一点培根
[03:47] ’cause he hasn’t had any yet. 因为他还从来没吃过呢
[03:48] Everyone? 所有人吗
[03:50] That’s funny, ’cause last time I checked, 这就有意思了 据我所知
[03:51] I was part and parcel of “everyone.” 我也是”所有人”中的一员呢
[03:55] We looked for you everywhere, 我们到处找你了
[03:57] and we couldn’t find you, bud. 但我们没找到你 兄弟
[03:58] Well, you didn’t look hard enough, bud. 那你肯定没认真找 兄弟
[04:09] So where are you from in Australia? 你是澳大利亚哪儿的人啊
[04:10] – All over. – Yeah. Oh, yeah? -我四海为家 -是吗
[04:12] I’ve actually, um, I’ve been to Adelaide. 事实上 我去过阿德莱德
[04:14] Yeah, yeah, I actually spent a bit of time in Adelaide. 我也在阿德莱德待过一段时间
[04:17] Oh, well, then, yeah, you know. Wh-What were you doing there? 那你去阿德莱德做什么
[04:20] Okay, um… 好吧
[04:23] I should say that I did a bit of time in Adelaide. 应该这样说 我确实在阿德莱德服刑过一段时间
[04:29] I was in jail. 我进监狱了
[04:32] I somehow got arrested, uh, for leaving a bank 我出于某些原因被捕了 因为我
[04:36] with some money that wasn’t mine. 带着银行里不属于我的钱走了
[04:38] And then a man 然后有个穿着制服的人
[04:39] in a uniform found a gun on me 在我身上找到了一把枪
[04:42] that turned out to be mine. 最后发现这把枪是我的
[04:44] So you’re talking about armed robbery. 所以你说的是持械抢劫吗
[04:46] Oh, more like an armed misunderstanding. 其实更像是持械误解吧
[04:48] And how did that go over in court? 法庭是怎么判的呢
[04:50] Well, as I said, I did a bit of time in Adelaide. 我说了 我在阿德莱德待了一段时间
[04:55] So, well, then how’d you end up, 好吧 那你最后
[04:56] you know, here in the States? 怎么又来美国了呢
[04:57] Oh, I got a job at the State Department. 我在国务院找了份工作
[04:59] They hired you with a criminal record? 你有犯罪记录他们还雇佣你吗
[05:01] They didn’t hire me. 他们没雇佣我啊
[05:02] They hired Amanda Williams from Cleveland, Ohio. 他们雇佣的是俄亥俄州克利夫兰的阿曼达·威廉姆
[05:06] Majored in political science 她在俄亥俄州立大学
[05:08] at the Ohio State University. 学的是政治科学专业
[05:10] Go Pi Phi! 加油 辣妹
[05:12] Go! Whoo! 太棒了
[05:13] That’s amaz… you know, 这太棒了
[05:14] – you’re like the most interesting person alive. – Nah. -你简直是现存的最有趣的人了 -才不是
[05:17] – Yeah, does everybody else know about this? – Hell no. -大家知道这些吗 -当然不
[05:19] What are you talk… Why not? 什么 为什么不告诉他们
[05:21] They’ve never asked me. 他们又没问我
[05:22] It’s like they just latched onto the Australia thing 他们就了解了一下我是澳大利亚人
[05:24] and stopped right there. 然后就止步于此了
[05:25] Cheers, Erica! Dingoes ate my baby! 干杯 艾瑞卡 澳洲野狗吃了我的孩子
[05:28] Didgeridoo! 迪吉里杜管[澳洲土著用乐器]
[05:29] What’s up, Mike? 你好 迈克
[05:30] Hey, Phil. G’day. 菲尔 早上好啊
[05:36] Hey, bud. 你好啊 兄弟
[05:38] Thinking about going out 我想出去
[05:40] and burning down the Santa Monica Pier. 烧掉圣莫妮卡码头
[05:42] You want to come with? 要一起吗
[05:43] Yeah, what, was your bacon brother busy? 怎么 你的培根哥们儿没空理你吗
[05:47] Come on, T. 没这样嘛 陶陶
[05:49] You’re my original bacon brother. 你才是我的原始培根哥们儿啊
[05:51] I’m talking OBB. 你是我的OBB啊
[05:52] And you want to hazard a guess as to who’s down with OBB? 你要猜猜谁和OBB同甘共苦吗
[05:58] Every last Tandy. 每一个坦迪
[06:00] Oh, come on. 得了
[06:01] Tandy, ever since Mike showed up, 坦迪 自从迈克出现了之后
[06:02] you don’t have time for me anymore. 你就没时间陪我了
[06:03] Oh, don’t you dare. 你怎么能这么说
[06:05] Uh, every time I try to hang out with you, 每次我想和你出去玩
[06:06] you’re always either with Gail or Melissa. 你不是在陪盖尔就是在陪梅丽莎
[06:08] – That is not true! – Oh, yes, it is. -才不是呢 -就是
[06:10] You’re just like one of those guys who as soon 你和那些人一样
[06:12] as they get two girlfriends, they just disappear. 一交到两个女朋友就马上消失了
[06:15] No, you know what? 不是的 你知道吗
[06:16] I’m your backup plan. 我一直是你的备胎
[06:17] Your number two. 你的第二选择
[06:18] And it’s totally appropriate, Tandy, 就是这样 坦迪
[06:20] because that’s exactly how you make me feel. 因为你给我的感觉就是这样
[06:23] Like a big old number two. 就像个万年备胎
[06:25] And you know where you dropped that stinky? 你知道你这刀插在哪儿了吗
[06:28] Right here. 就在这里
[06:31] On my heart. 在我心上
[06:39] Yes, yes. Here we are. Okay. 好了 就是这样
[06:43] You still waiting on your date there, ma’am? 你还在等你的约会对象吗 女士
[06:46] Oh, I lied about that to keep the creeps away. 我是骗人的 免得那些傻逼骚扰我
[06:48] Really? 是吗
[06:49] Would you mind if I joined you, then? 你介意我和你一起吗
[06:50] I don’t know. Are you a creep? 我不知道 你和那些人一样吗
[06:52] Yeah, I think so. 我猜是的吧
[06:53] Well, in that case, sit down. 这样的话 请坐吧
[06:55] All right, let that be there. 好的 就这样放着吧
[06:57] Yeah. 好
[06:58] Although, I feel like I should tell you, 不过我觉得我应该告诉你
[07:00] I am carrying another man’s baby. 我肚子里怀着别人的孩子
[07:02] You are? 真的吗
[07:04] Well, that’s complicated. 这就复杂了
[07:05] On the plus side, 不过优点是
[07:06] I am the only single woman left on the planet. 我是地球上仅剩的一个单身女性了
[07:09] Ah. Okay. See, I can work with that. 好的 我觉得我没问题的
[07:11] That’s nice, yeah. 这很不错
[07:11] Well, I guess, if we’re being honest with each other, 如果我们要对彼此坦诚的话
[07:13] I should let you know that I’m, uh, married. 我应该告诉你我已婚了
[07:15] Chef Miyagi! 宫城主厨
[07:17] Yeah, but it’s okay. I’m getting a divorce soon. 但是没关系的 我很快就会离婚了
[07:19] Yeah, my brother’s actually sleeping with my wife. 因为我兄弟在睡我老婆
[07:31] Water. 水啊
[07:32] It burns my throat. 喝得我喉咙疼
[07:34] I just don’t like it. 我真不喜欢喝水
[07:36] You’ll get used to it. 慢慢就会习惯了
[07:37] Maybe I’ll try putting an olive in it. 放颗橄榄应该会好点吧
[07:39] Transition into it, you know? 稍微过渡下
[07:42] Hello. 大家好啊
[07:43] Oh, Geez of Nazareth! 拿撒勒的耶稣啊
[07:45] Man, you got to stop 你不能再这样
[07:47] coming up on me like that, Carol. 一声不吭出现在我旁边了 卡萝尔
[07:49] I’m gonna start making people wear bells around their necks. 我要让大家都在脖子上戴上铃铛了
[07:53] Uh, Gail’s trying to stop drinking, so she’s a little… 盖尔正在戒酒 所以她有点
[07:55] Well, you saw her. 你也看到了
[07:58] Well, good for you, Gail. 你真棒 盖尔
[08:00] And as a show of solidarity, I’m gonna join you. 为了展现姐妹情谊 我决定加入你
[08:03] I can’t drink, anyway. 反正我也不能喝酒
[08:05] Baby on board. Beep, beep! 车上有孩子了 哔哔
[08:06] Out of my way! 快闪开
[08:09] Yeah. 好吧
[08:09] Not drinking for two now. 现在有俩人不喝酒了
[08:11] Well, good luck with that. 祝你好运哦
[08:12] Looks like I’m drinking for four now. 看来我要喝四人份了
[08:25] Hey, this is actually pretty easy. 这还挺简单的
[08:26] Yeah, that motion seems to come to you pretty naturally. 你简直像是天生就会做这个的
[08:32] Doing okay? 你还好吗
[08:33] Yeah, yeah. No, I’m fine. 好 好得很
[08:34] Just a little tuckered out, is all. 就是有点累而已
[08:35] You’re a little tuckered out? 你累什么
[08:36] That’s funny, I thought your name was Mike. Boom. 这就有意思了 你不是叫迈克[游手好闲]吗
[08:38] Solid. 黑得漂亮
[08:39] I know. 我知道
[08:41] Hey, bud. 兄弟
[08:43] I just want to thank you 我就是想谢谢你
[08:44] for having sex with Carol and stuff. 愿意和卡萝尔啪啪啪那些事
[08:45] It-it meant a lot to me. 这对我来说真的很重要
[08:47] To be honest with you, I’m really excited to be an uncle. 说实话 想到要做叔叔了我就很激动
[08:49] Well, you’re gonna be a godfather, too. 你也会是个好教父的[教父二]
[08:51] Well, I guess that’s better than being a godfather three. Boom. 应该比当教父三好吧 真幽默
[08:54] Solid. 漂亮
[08:55] I know. 我知道
[08:56] So what do you say? 那你同意吗
[08:58] You want to be our godfather? 你愿意做我孩子的教父吗
[09:00] It’s an offer I can’t refuse. 你这个要求我没法拒绝啊
[09:02] I don’t underst… Why are you talking like that? 我不懂 你为什么要这么说话
[09:04] Well, well, well. 看呐
[09:06] Oh, hey, bud. 你好啊 兄弟
[09:07] How hangs it? 你怎么来了
[09:08] I was just coming by to get some milk, 我就是过来挤点牛奶
[09:10] but you guys probably already dried her out, didn’t you? 但你们估计已经把她榨干了 对吧
[09:12] Oh, come on, Toddler. 别这样 小陶陶[幼童]
[09:14] I’m not a toddler. 我才不是什么幼童
[09:16] I’m a man. 我是个成年人了
[09:17] Hey, Mike is my brother, 迈克是我弟弟
[09:18] and I’m going to spend time with him, 我要和他在一起
[09:20] and I will not apologize for that. 我不会为此道歉的
[09:22] I’m sorry. 很抱歉
[09:23] Oh, yeah, make me seem like the crazy one, huh? 你这就是让我做坏人咯
[09:26] “Toddy’s upset at Tandy 陶德生坦迪的气了
[09:27] for hanging out with his brother.” 因为坦迪和自己的兄弟玩
[09:29] Huh? Is that how you’re gonna spin this? 你就是想让别人都这样想嘛
[09:30] I’m not spinning it. 我没有
[09:31] If anything, I’m keeping it firmly in place! 正相反 我是实事求是的
[09:34] Okay, you know what? It’s time to face facts, Tandy. 你知道吗 该面对现实了 坦迪
[09:36] Here’s the thing, ever since he showed up, 事实如此 自从他出现了
[09:39] you don’t have any time… 你根本没时间…
[09:42] Good God. 我的天哪
[09:56] It’s just a cold, okay? Or allergies. 真是感冒好吗 或者过敏
[09:58] But Todd said he coughed up blood! 但是陶德说他咳血了啊
[10:00] You know what? Uh, Todd’s just spreading rumors. 你知道吗 陶德就是到处乱说
[10:03] Yeah, that’s right. 就是这样
[10:03] You know where he works? At the rumor mill. 你知道他在哪儿工作的吗 谣言坊
[10:06] Yeah, and, uh, you know what his name 你们知道如果布鲁斯·威利斯是他爸爸的话
[10:08] would be if Bruce Willis was his dad? 他会叫什么名字吗
[10:11] – Rumor. – It’s not a rumor. -谣言 -不是谣言
[10:12] Yes, it is. 就是
[10:13] I mean this is clearly revenge 你这显然是报复
[10:15] cause you are so jealous of me and Mike. 因为你嫉妒我和迈克
[10:16] And that, my friend, 这个 朋友
[10:18] is what’s not a rumor. 就是你口中的不是谣言
[10:19] No, that’s a Tallulah and Scout. 不 这是图露拉和斯科特
[10:21] Bruce Willis’s other kids. 布鲁斯·威利斯的其他孩子
[10:22] Tandy, whatever is going on between us, 坦迪 不管我们俩之间有什么矛盾
[10:24] this is bigger. 这件事更严重
[10:25] Now, I saw it. It was blood. 我看到了 就是血
[10:27] You need to tell the truth. 你得说实话
[10:29] Okay, okay. 好吧好吧
[10:30] There might have been, uh, just a teeny, 可能是出现了一点点
[10:32] tiny little bit of blood. 一丝丝血的迹象
[10:33] But I’ve coughed up blood, 但我也咳过血啊
[10:35] like, a million times, 大概有一百万次吧
[10:36] and that doesn’t mean 这并不意味着
[10:37] that I have the virus, right? 我就感染了病毒 对吧
[10:38] He’s fine. 他没事
[10:39] But does he have the rash? 他起疹子了吗
[10:41] Not on his genitals. 他生殖器上没有
[10:42] Sorry, Tandy. Just trying to help. 抱歉 坦迪 我只想帮忙
[10:45] Where are you going? 你去哪里
[10:47] Away from him. 远离他
[10:48] Why are you all panicking? 你们为什么都这么惊慌
[10:50] We’re immune, remember? 我们免疫 记得吗
[10:52] We’re all safe. 我们都很安全
[10:54] Not all of us. 不是所有人
[10:56] Oh, my God. 天啊
[10:58] What about our babies? 我们的孩子怎么办
[11:00] There is no guarantee that those babies 谁都不敢保证要出生的孩子
[11:02] will be immune to the virus. 也对病毒免疫
[11:03] Yeah, Tandy. Do you want to give the virus to the babies, 没错 坦迪 你想让孩子也感染病毒吗
[11:06] you dumb son of a bitch? 你个混蛋白痴
[11:07] Oh, Gail, have a drink! 盖尔 你去喝一杯吧
[11:09] I agree with Erica. 我同意艾瑞卡
[11:10] Who said that? Todd? 谁说的 陶德吗
[11:12] Thank you for seconding Erica’s statement. 谢谢你同意艾瑞卡的意见
[11:14] I agree with Todd and Erica. 我同意陶德和艾瑞卡
[11:16] Look, I am telling you, Mike is fine. 听我说 迈克没事
[11:21] I’m out of here. 我要走了
[11:24] On your tail. 我跟着
[11:26] Wait for me. 等一下我
[11:27] Takes me a little longer to get up these days. 最近起身越来越困难了
[11:29] Already on the second trimester of my first week. 我已经到了怀孕第一周的第二妊娠期了
[11:32] You’re going, too? 你也要走吗
[11:33] Sorry, Tandy, but I don’t think 抱歉 坦迪 但是我觉得
[11:35] we can afford to take a chance here. 我们冒不起这个险
[11:41] So we’re just gonna leave him, huh? 那我们就这么丢下他吗
[11:43] We’re just gonna let him wake up all alone 我们就让他醒来时孤身一人
[11:45] and try to piece together what the hell happened? 然后想破脑袋思考这是怎么回事吗
[11:48] We can’t be stupid about this. 这种事我们不能犯傻
[11:50] Well, maybe there’s a way to be 可能有办法可以
[11:51] smart and stupid at the same time. 同时既聪明又犯傻
[12:18] Sup, dawg? 你好啊 伙计
[12:20] Don’t be alarmed. 不要惊慌
[12:22] Why on earth would I be alarmed? 我为什么要惊慌
[12:24] That’s the spirit. 这样才对
[12:25] Hey, why don’t you come on into the living room 你来我们的客厅
[12:27] and have a seat, huh? 坐一坐怎么样
[12:36] Oh, Jenga! 抽塌了
[12:41] Look who I found, huh? 看看我找到了谁
[12:43] What do you say we go join the group, huh? 我们去加入大家如何
[12:46] Right this way. 这边走
[12:48] Don’t be shy. 不要害羞
[12:50] If you guys could make a little room. 大家让出点地方来
[12:52] Nice of Melissa to clear you a little spot there. 谢谢梅丽莎让了个位子
[12:57] Hey, Mike. 迈克
[13:01] So how was your little nappy-poo? 话说你便便如何
[13:06] Do I have the virus? 我感染病毒了吗
[13:07] Well, I mean, you know… 这个嘛…
[13:09] Maybe. 可能
[13:11] Okay, yeah. 好了
[13:12] Look, l-look. 听我说
[13:13] These guys think that there’s, uh, you know, 大家觉得
[13:15] just a-a small possibility that you might just have 你可能感染了
[13:17] like a-a teeny-tiny touch of the virus. 一点点病毒
[13:20] – Just-just a smidgen, really. – ?Okay. -真的就一点点 -知道了
[13:23] I mean, we’re not worried. 我们不担心
[13:24] I mean, not one bit. 一点都不担心
[13:27] Yeah, you guys reek of confidence. 是啊 你们散发着自信的臭味
[13:31] So I assume that thing’s for me, huh? 那个东西应该是给我的 对吧
[13:35] Hey, look, we’re doing this ’cause we care about you. 听着 我们这样是因为我们关心你
[13:39] We just have to be careful, you know? 我们这是以防万一
[13:41] So why don’t you just pop in there, 所以你还是自己进去吧
[13:43] ride out this cold. 等平安度过这个困难期
[13:45] And one day, we’ll all laugh at this like hyenas. 有一天我们会拿这个当笑话讲的
[13:52] Where do I go to the bathroom? 我怎么去卫生间
[13:53] Oh, don’t worry. We got that all taken care of. 不用担心 我们都搞定了
[13:55] Todd, go get me a bucket. 陶德 快去拿个桶
[13:58] This is gonna be great, bud. 这样很棒的 兄弟
[14:00] Yeah, we’re just gonna have a nice normal night. 你会度过一个平常又美好的夜晚
[14:02] And who knows? 谁知道呢
[14:03] Maybe you’ll even have a little fun along the way. 说不定过程中还乐趣多多呢
[14:06] – Miley Cyrus! – Yes! -麦莉·赛勒斯 -对
[14:09] Uh, okay, this guy’s dead from the virus. 这个人死于病毒
[14:11] – Lead singer of U2. – Uh, Bono! -U2的主唱 -保罗
[14:12] – Yes! – Okay. -对 -好
[14:14] Um, this guy’s regular dead. 这个人是正常死亡
[14:16] Uh, “Frankly, Scarlett, I don’t give a damn.” “说实话 斯嘉丽 我根本不在乎”
[14:18] – Uh, Clark Gable! ?- Yes. -克拉克·盖博 -对
[14:19] – Five seconds! – Okay, okay, okay, um… -还有五秒 -好好好
[14:21] Dead New England Patriots quarterback, 新英格兰爱国者队已故的四分卫
[14:23] married to the dead model, both from the virus. 妻子是一个已故的模特 都死于病毒
[14:25] – Tom Brady! – ?Yes! -汤姆·布兰迪 -对
[14:26] – Time! – ?Yes! -时间到 -棒
[14:28] Guys, do we have to say that the person’s dead every single time? 伙计们 每次非得说明那个人已经死了吗
[14:31] You know, it just seems like a major buzz kill. 听上去真的很扫兴
[14:33] Well, an even bigger buzz kill 更扫兴的是
[14:34] is losing the game due to lack of clarity. 因为说明不清输了比赛
[14:37] You want to go, Mike? 你要参加吗 迈克
[14:38] Uh, no, no, I’m fine. 不不 不用了
[14:39] Aw, come on, Chef Miyagi. 来嘛 大厨
[14:41] Come on, come on. Mike, Mike… 来 大家一起喊 迈克 迈克
[14:43] Mike, Mike, Mike… 迈克 迈克 迈克
[14:45] O… Okay, okay, okay, all right. 好吧好吧 我来
[14:47] – Ready, go. – ?Okay. -预备 开始 -好
[14:48] Um, I’m not sure how to describe this person. 我不知道怎么描述这个人
[14:50] – Enrique Iglesias! – No. -安立奎·伊格莱希亚斯 -不是
[14:52] Julio Iglesias! 胡里奥·伊格莱希亚斯
[14:52] Let him get a clue out. 先听他说线索
[14:54] I got a method! 我有办法猜的
[14:55] Uh, just pass. Pass on this one. Pass. 过 这个过
[14:58] Okay, uh, this person was on Seinfeld. 这个人是《宋飞正传》里的
[15:00] Seinfeld! 宋飞
[15:01] – No, close. – Glenn Close! -接近了 -格伦·克洛斯
[15:03] No, I-I don’t know if you’re gonna get this one. 我不知道你们能不能猜到这个
[15:06] It just says, um, 上面就写了
[15:07] “The dead guy who played Newman.” “耍了纽曼的那个死人”
[15:09] I don’t know, um… 我也不知道
[15:10] Hey, can we maybe do something else, maybe? Just… 我们能做点别的吗 就…
[15:13] What’s wrong, Mike? 怎么了 迈克
[15:15] It’s just a little weird, you know, just… 我就是觉得有点奇怪
[15:18] The suits. 是防护服
[15:19] It’s the friggin’ suits. I knew it. 肯定是因为这该死的防护服
[15:21] Well, you know what? 算了 这样吧
[15:21] Tandy, no! 坦迪 不要
[15:23] No. Look, it’s fine, okay? 不 听我说 没事的
[15:26] He has a cold. 他就是感冒了
[15:27] That’s it. 仅此而已
[15:29] Now, look at this. 你们看
[15:30] I’m taking my friggin’ suit off, and the world is still turning. 我脱掉这该死的防护服 地球会照样转动
[15:35] All right? 看到了吗
[15:36] So what do you say? 你们说呢
[15:38] Does anybody else want to join me? 有人想跟我一起吗
[15:46] So this is actually a pretty typical 其实这对我来说是是很典型的
[15:49] second date for me, you know. 第二次约会
[15:50] ?Yeah. 真的
[15:51] You know, first date, always hibachi, 第一次约会总是吃烤肉
[15:53] and then the second date, I like to invite a lady 第二次约会我就邀请对方
[15:56] back to my quarantine bubble, and, you know… 回我的隔离泡泡室里
[16:00] Yeah, you’re a real smooth operator, Mike. 你真会说话 迈克
[16:11] Sorry my sickness is, uh, you know, scaring you. 抱歉我的病吓到你了
[16:16] I’m not worried. 我不担心
[16:17] Yeah, I think I’m coming around to Tandy’s theory. 我开始同意坦迪的观点了
[16:20] It’s just a cold. 就是感冒而已
[16:26] Would it be okay if I, uh… 我可以…
[16:29] It would. 可以
[16:37] Hang on, let’s… let’s do this right. 等一下 我们…换个方式来
[16:56] Oh, my God, you guys, hurry! 天啊 你们快来
[16:57] Come quick! 快点来
[17:09] Oh, farts. 糟了
[17:15] Oh, you poor little thing. 可怜的小家伙
[17:17] Your mama’s gone, but you still got us. 虽然你妈妈不在了 但你还有我们
[17:20] Has Mike been around this cow? 迈克靠近这头奶牛了吗
[17:22] He was milking it today. 他今天挤奶了
[17:23] He has to go, now. 他必须马上走
[17:25] There’s no way the virus could take down a cow 病毒根本不可能六个小时
[17:28] in, like, six hours. 就干倒一头奶牛
[17:29] Then how else do you explain it? 那这怎么解释
[17:31] Uh, you know, uh, uh… 这个…
[17:32] It could have been old age. 可能因为她年纪大了
[17:33] Uh, the cow could have had, like, 这头奶牛可能有什么
[17:34] some congenital hoof disorder. 先天性的蹄子疾病
[17:36] Uh, hell, could have been this little guy! 可能是因为这个小家伙呢
[17:38] I mean, look at him and those demon eyes. 你们看看他那恶魔般的眼神
[17:41] No, Tandy. 不 坦迪
[17:43] That cow survived the virus just like us, 那头奶牛跟我们一样从病毒中幸免了
[17:45] and now look at her. 可你看看她现在的情况
[17:46] I’m with Melissa. 我同意梅丽莎
[17:47] Three strikes, you’re out. 三振 你出局了
[17:49] Let’s do this. 我们走
[17:50] But you… Oh, wait! 但你们…等一下
[17:52] You forgot your friggin’ pitchforks and your torches! 你们忘记拿干草叉和火把了
[17:56] Hey, whoa! Whoa, whoa, whoa, whoa! What’s going on?! 等一下 这是怎么了
[17:58] I’m sorry, bud. We’re moving you, all right? 抱歉伙计 我们要弄走你
[18:00] – What? What? Why? What happened?! – We got him. -什么 怎么了 怎么回事 -开始
[18:01] – Get out of here! ?- Come on, guys… -走开 -一起来 伙计们
[18:03] Get away from him! What are you doing?! 你们走开 这是干什么
[18:05] If you move him, you’re gonna have to move me, too. 如果要弄走他 那就得先弄走我
[18:09] Great. Todd, move Tandy. 好 陶德 弄走坦迪
[18:10] Todd! 陶德
[18:11] I friggin’ love you, man. 我爱你的 伙计
[18:13] But if you take one more step, I will friggin’ rip you apart. 但如果你再往前一步 我一定把你大卸八块
[18:18] Phil, if they want me to go, I’ll just go. 菲尔 他们想让我走我就走好了
[18:20] No! Mike, you’re staying right here. 不 迈克 你乖乖待在这里
[18:24] This is my brother. 他是我兄弟
[18:27] Okay? My own flesh and blood. 你们知道吗 血浓于水
[18:30] Until two weeks ago, 两周前
[18:32] I thought I had lost him forever. 我还以为我永远失去他了
[18:36] What are the chances? 这种几率是多少
[18:37] The entire world dies– there’s seven of us– 全世界的人都死光了 还剩下我们七个人
[18:40] and my brother shows up. 后来我兄弟出现了
[18:44] That is not a coincidence. 这绝对不是巧合
[18:48] I said good-bye to him once. 我已经跟他说过一次再见了
[18:51] I am not gonna do it again. 我不要再跟他说一次
[18:55] He has a friggin’ cold. 他就是得了感冒而已
[19:02] Come on, we got to find a house for the night. 走吧 我们得再找一栋房子过夜
[19:16] You mind if I stay with Mike tonight? 今晚我留下陪迈克可以吗
[19:18] All right. 好吧
[19:19] Okay, it’s fine. 可以
[19:21] Just be careful. 你注意安全
[19:23] You’re the best. You’re the best. 你最棒了 你最棒了
[19:28] Okay, Mike. 迈克
[19:30] Good night. 晚安
[19:31] Night. 晚安
[19:35] Phil, come on. 菲尔 好了
[19:37] Maybe I should just go away for a while, all right? 要不我还是先离开吧
[19:39] It’s a cold, Mike. 你就是感冒了 迈克
[19:43] It’s a cold. 感冒而已
[19:45] Yeah. 好
[19:46] All right, you want to get some sleep? 好了 你想睡觉了吗
[19:49] Sure. 好
[19:55] What do you think, 69 or 11? 你想用什么姿势 69还是11
[19:58] Why don’t we start with 11 and go from there. 先从11开始吧
[20:01] Sure. 好
[20:13] You want to do one for old time’s sake? 你想再回忆一下以前的时光吗
[20:21] *I don’t know you* *我不认识你*
[20:24] *But I want you* *但却想和你在一起*
[20:27] *All the more for that* *更进一步地了解你*
[20:33] *Words fall through me* *但却无法言说*
[20:37] *Always fool me* *总是欺骗我*
[20:40] *And I can’t react…* *我无法回应你*
[21:08] “So long, Phil. 再见 菲尔
[21:10] Didn’t want you to have to say good-bye again.” 我不想让你再跟我说再见
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号