Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:20] I am worried about Melissa. 我很担心梅丽莎
[00:21] Hey, guys, how would you like to stay? 你们愿意留下来吗
[00:23] You’re not gonna regret this. 你们绝对不会后悔的
[00:25] I know we won’t. 我知道
[00:26] You lied! 你说谎了
[00:27] So you could infect me with the virus! 你们想用病毒感染我
[00:32] I think I killed him! 我好像把他撞死了
[00:37] Go! Go! Go! Go! Go! Go! 快走快走快走
[00:39] I told you he was crazy. 我就说他疯了吧
[00:40] Oh, yeah, Lewis, this isn’t 是是是 路易斯
[00:41] a “Who-knew-who was-crazy-when” contest. 现在不是在比谁早就知道他疯了好吗
[00:44] And if it was, I won 就算是在比这个 我也赢了
[00:45] ’cause I knew it all along. 因为我早就知道了
[00:46] Oh, please, you could not get his jeans on fast enough. 得了吧 你迫不及待穿上了他的牛仔裤好吗
[00:48] I put them on very slowly, Lewis. 我穿得可慢了 路易斯
[00:51] Hey, hey, why are we slowing down? 怎么越开越慢了
[00:52] – I’m flooring it. Nothing’s happening. – It’s the gas. -我把油门踩到底了 没事 -是油的问题
[00:55] Gas goes bad. 油过期了
[00:56] Pull over. We can hide in that house! 靠边停 我们可以躲在房子里
[01:06] Okay, get in! Get in! 快进来 快进来
[01:07] Okay. Okay. Okay. 好的 好的 好的
[01:08] Tandy, close the door. 坦迪 关门
[01:10] – Help me with this. – Coming. -帮我一把 -来了
[01:11] Oh… my… God. 我的天哪
[01:15] – No way. – What? -不会吧 -怎么了
[01:19] I think we might be in Cher’s house. 这好像是雪儿的家
[01:22] Well, I don’t know. 不会吧
[01:23] It could be a fan or a drag queen. 搞不好是粉丝或者变装皇后的家呢
[01:26] Nope, this is definitely Cher’s house. 不 这绝对是雪儿的家
[01:35] She still looks radiant. 她还是这么容貌动人
[01:42] I mean, I-I… I just grazed him! I think I… It was just… 我我我 我撞到他了 我觉得 这
[01:44] It was just a tap. I mean, Pat’s gonna be fine, right? 很轻的 也许帕特没事呢 对吧
[01:47] I definitely heard bones breaking. 我绝对听到他骨头碎裂的声音了
[01:49] I’m night blind, 我也夜盲症
[01:50] so I’ve run over a lot of animals. 所以我碾过很多动物
[01:52] Possums, coons, 负鼠 浣熊
[01:54] squirrels, dogs and cats, of course, 松鼠 当然还有猫猫狗狗
[01:56] and one animal– I never knew what it was, 还有一种动物 我现在也不知道是什么
[01:58] but it yelled “Stop!” 但它大喊了一声停下
[02:00] Might have been a parrot. 可能是鹦鹉吧
[02:01] Yeah, so I’m thinking just maybe 所以我觉得 他可能
[02:02] a couple broken bones, or…? 就是几处骨折 或者
[02:04] Oh, no, you hit him dead-on. 不 他死得不能再死了
[02:06] I mean, we’re talking full on smush. 你都快把他碾成泥了
[02:07] Yeah, but, I mean, he’s gonna be fine, right? 是 但是 他会没事的 对吧
[02:09] Oh, yeah, a lot of people pull through situations 是啊 很多人在内脏从屁股中喷涌而出之后
[02:11] where their intestines shoot out their butts. 还坚强的挺过来了呢
[02:14] Good God. 老天啊
[02:14] Todd, you should be hoping you killed him, 陶德 你应该庆幸你杀了他
[02:16] ’cause if you didn’t, he’ll be coming for us. 若非如此 他不会放过我们的
[02:19] And right on cue, the freakin’ peanut gallery opens his shell 而就在此时 小剧场张开了他的壳
[02:23] and shoots off his little peanut mouth. 从那小嘴中发出了攻击
[02:25] Carol, what are you doing? 卡萝尔 你在做什么
[02:26] I’m just having trouble reading your emotions. 我就是弄不懂你的情绪了
[02:31] Oh, you’re irritated. 好吧 你生气了
[02:32] Okay, all I’m saying with my little peanut mouth 我这张小嘴只想说
[02:34] is that we need to be very cautious here. 我们在这里必须格外小心
[02:37] Yeah, I’m with Lewis. 我同意路易斯的话
[02:38] Let’s leave before Pat comes back and kills us all, 趁帕特没回来对我们赶尽杀绝 我们快走吧
[02:41] or makes us wear those friggin’ janky jeans. 我也不想穿他那些牛仔裤
[02:43] Okay, fine, since Lewis 好吧 既然路易斯
[02:45] has everyone’s panties jumping up their buns, 让大家都疑神疑鬼的吓坏了
[02:47] I’ll go over there and check it out. 那我就过去看看好了
[02:49] No way, Tandy! What if they’re right, 想都别想 坦迪 万一他们说的没错
[02:51] and he makes us wear the janky jeans? 万一他真的要我们穿那些牛仔裤怎么办
[02:54] Look, I’ll be very careful. 我会非常小心的
[02:56] You know me. I’m an expert at sneaking around. 你知道我的 我是潜伏专家
[02:59] Oh, my God, what’s that? 天哪 那是什么
[03:10] See? 看吧
[03:11] I’m gonna be just fine. 没事的
[03:15] Pat? 帕特
[03:16] It’s me– Tandy. 是我 坦迪
[03:18] Now, don’t get any ideas! 别想坏主意
[03:20] I’m not alone! 我不是一个人来的
[03:22] I ran into some ex-Marines and MMA fighters. 我遇到了一些前海军队员和综合格斗运动员
[03:25] Guys, introduce yourselves. 伙计们 自我介绍一下
[03:27] Hey, I’m Jed. Semper Fi! 我是杰德 永远忠诚
[03:30] I’m CJ. Jujitsu is my game! 我是CJ 巴西柔术是我的天下
[03:34] Oh, hey, there. I’m Frisco. 我是弗里斯克
[03:36] I’m a neck snapper! 我是扭脖子专家
[03:38] Oh, and hello. 你好啊
[03:39] I am, uh, Julius. 我是朱利叶斯
[03:42] Uh, Semper Fi. Another marine. 永远忠诚 我也是海军队员
[03:45] Okay, Pat, it’s me again– Tandy. 帕特 还是我 坦迪
[03:48] Now, we’re gonna come out. 我们要出来了
[03:49] Don’t try anything stupid, okay? 别做蠢事 好吗
[03:52] We’re all heavily armed. 我们可是全副武装
[03:54] Okay, guys, single file. 伙计们 一列纵队前进
[04:09] Pat? 帕特
[04:12] Bud? 兄弟
[04:18] You okay? 你还好吗
[04:22] Pat? 帕特
[04:25] Taking a little snooze, huh? 你在打盹儿是吧
[04:29] Pat? 帕特
[04:31] Watch out! 小心
[04:44] I guess I should probably say a few words. 也许我该说点什么
[04:53] Get your hat off! 把你的帽子摘掉
[05:01] Pat, we had some good times, 帕特 我们共度了一段美好时光
[05:04] and then at the end there, we had a really quick bad one 但是在那之后我们又经历了一段糟糕的时光
[05:06] that led to this. 结果就走到了这一步
[05:10] But even though you turned into 但即使你最后
[05:11] kind of a monster there at the end, 变得像个怪物
[05:13] and, you know, you tried to kill my brother, 你还想杀我哥哥
[05:17] you still deserve a proper burial. 你还是应该有个体面的葬礼
[05:29] Everybody here? If I could get your attention. 大家都在吗 听我说
[05:32] Uh, bring it in, take a knee. 听我说 大家都暂停一下
[05:37] Melissa? Melissa? 梅丽莎 梅丽莎
[05:40] Uh, thank you. 谢谢
[05:44] Got something I, uh… I got to say. 我 我有话要说
[05:49] He dead. 他死
[05:52] He dead? 他死
[05:53] He’s dead, or he died. 应该说他死了
[05:56] In times of grief, 在悲痛的时候
[05:57] people often abandon the rules of contraction. 人们往往不顾语法规则
[06:02] Oh, my God, I killed someone. 天哪 我杀人了
[06:04] Hey, buck up, bud. 振作点 兄弟
[06:06] You did the right thing. 你没做错
[06:08] Yeah, you saved us from a ropeable psycho. 你从一个暴躁的神经病手下救了我们
[06:11] Yeah. You’re a hero, Todd. He was a bad guy. 是啊 你是个英雄 陶德 他是个坏人
[06:15] I’m sorry. 抱歉
[06:16] I’m gonna need… need a minute. 我想 我想冷静一下
[06:20] Oh, way to go, Lewis. 做得好 路易斯
[06:22] Calling him a hero. 说他是英雄
[06:23] Read the room, dude! 懂不懂察言观色啊 老兄
[06:48] Hey, bud. 伙计
[06:54] You’re really taking this hard. 我知道这很难接受
[06:55] Tandy, I killed someone! 坦迪 我杀人了
[06:58] That doesn’t go away, man. 这是没法抹掉的 兄弟
[07:00] This’ll be with me for the rest of my life. 我余生都要受此煎熬
[07:03] I’m not sure I know how to live with this. 我不知道该如何承受
[07:06] Come on, Todd, you don’t mean that. 别这样 陶德 你也不是有意的
[07:08] I do! 我是
[07:11] I don’t know how to live with this! 我不知道该怎么承受
[07:25] Todd? Todd? Todd? Todd? 陶德 陶德 陶德 陶德
[07:27] Todd? Todd? 陶德 陶德
[07:28] – What? – Todd? -什么 -陶德
[07:31] Pat is alive. 帕特还活着
[07:34] – What? – Yeah, he’s alive. -什么 -是的 他还活着
[07:38] That can’t be. 不可能
[07:39] Well, it-it… it be. 就 就可能
[07:41] But you told everybody he was dead. 但你跟大家说他死了啊
[07:43] Well, yeah, I told ’em what they needed to hear. 他们需要听到什么 我就说什么咯
[07:46] You know I do that from time to time. 你也知道我一直都是这样的啦
[07:48] I mean, how do you think they’d feel if they knew 你想想 他们要是知道那个神经病还活着
[07:49] some deranged maniac was on the loose? Huh? 他们会是个什么感受
[07:53] So I didn’t kill him? 所以说我没害死他咯
[07:55] No. He’s totally alive. 没 他活得好好的呢
[07:57] In fact, he’s moving around better than I’ve ever seen him. 事实上 他精神矍铄 活蹦乱跳
[07:59] Just, like, j… hoppin’ around, jumping around. 就像是 活 蹦 乱 跳
[08:02] – I got to go talk to him. – Yeah. Oh, no, no, no, no. -我得去和他谈谈 -不不不
[08:03] That’s a bad idea. That’s a bad idea. He’s pissed. 这样不行的 这样不行的 他气炸了
[08:06] This is my mess, and I got to clean it up. 我惹的事 我自己要解决掉
[08:08] – I’m gonna do it with or without your blessing, okay? – No… -不管你同不同意 我都要去 -不
[08:10] Uh, uh, o-okay, okay, 好吧 好吧
[08:13] okay, yes, yes. Okay, fine, fine. 好好好
[08:15] But let me go over there first, okay? 让我先去 好吗
[08:17] You know that Pat and I are buds, so, uh, you know, 你知道帕特和我是好哥们 所以
[08:19] maybe I can heat up the pool a little before you dive in. 也许我能先去给你说点好话
[08:23] Yeah, sure, okay. 好的 当然了
[08:26] Hey, Todd? 陶德
[08:29] You feel better? 你好点了吗
[08:33] You know, this is gonna sound selfish, 我这样说可能显得很自私
[08:35] because Pat’s alive 因为帕特还活着
[08:37] and the group is in danger, 我们大家都有生命危险
[08:40] but, yeah, 但 没错
[08:41] I really do. 我真的好受多了
[08:44] Good, good. 很好 很好
[08:45] Okay, I’ll be back very soon. 我很快就回来
[08:48] And-and, Todd, do not tell the others. 陶德 别告诉别人
[08:55] Pat? Pat, I’m here with Todd, 帕特 帕特 我和陶德一起来的
[08:58] like I told you. 我跟你说过的
[09:00] He’s here to apologize. 他来道歉
[09:03] Pat! Where’d you go off to, bud? 帕特 你去哪儿了 兄弟
[09:07] Pat! 帕特
[09:11] Oh, good God. 天哪
[09:18] What the hell? 怎么回事
[09:28] I just talked to him, like, an hour ago, 我一个小时前才跟他说过话的
[09:29] and he seemed to be cooling down. 他当时看起来冷静多了
[09:32] Something must’ve set him off. 肯定有什么激怒了他
[09:34] So crazy. 太疯狂了
[09:35] I mean, what a difference an hour makes. 这一个小时发生了什么
[09:37] Heck, less than an hour. 其实还不到一个小时呢
[09:38] 55 minutes. Maybe even 50. 55分钟而已 也许才50分钟
[09:49] Paint’s wet. 漆还没干
[09:51] Yep, definitely done within the last hour. 肯定还不到一个小时
[10:00] Looks like he lit a little incense. 看来他还焚香了
[10:02] What do these take, like, an hour to burn? 烧尽这个应该用不到一个小时吧
[10:05] So it must’ve been lit, like, 30 minutes ago. 所以肯定是半个小时前点燃的
[10:08] So recent. 不久之前
[10:10] Tandy, look at these. 坦迪 看这个
[10:13] Oh, my God, let me see that. 天哪 我看看
[10:13] 多谢了 他讽刺的说 陶德
[10:18] That ink’s, like, 18, 20 minutes old. 这墨水才画上去18或者20分钟吧
[10:20] He was just here. 他刚才还在这里
[10:21] Oh, damn it! What are we gonna do about the others? 见鬼 我们怎么跟他们说
[10:24] – What do you mean? – They’re gonna want to come back here. -什么意思 -他们肯定会想回来的
[10:27] – Eh, it’s fine. – No, Tandy, -没事的 -不 坦迪
[10:28] there is a maniac on the loose, and he is pissed at us. 有个疯子还在逍遥法外 他生我们的气了
[10:31] Yes, yeah, yeah, yeah. 是啊是啊
[10:32] No, no, no, I see your point. Yes, yes, yes. 不不不 我明白了 是是是
[10:35] Okay. Uh, oh, how ’bout this, okay? 好吧 不如这样
[10:38] We stay away for a few days. 我们离开几天
[10:39] – Right. – Maybe we’ll get lucky and he’ll, you know, come back here -好 -如果我们走运的话 他就会回来
[10:41] and paint something on the wall saying he sailed off to Hawaii. 在墙上画别的东西 说他去夏威夷了什么的
[10:44] Wouldn’t it be nice if he did that? 他要是这样的话 不是很好嘛
[10:46] But, hey, what are the chances? We’ll see. 但怎么可能呢 我们等着看吧
[10:48] How are we gonna keep ’em 那我们怎么能既不吓到他们
[10:49] from coming back here without scaring ’em? 也不让他们回来看呢
[10:51] Easy. Just follow my lead. 放轻松 听我的
[10:54] Okay, guys, so, uh, I took Todd over to see Pat’s dead body. 伙计们 我带陶德去看了帕特的尸体
[10:58] You know, desensitize him. 以毒攻毒
[11:00] And it went great. Right, T? 效果很好 对吧 T
[11:02] Uh, yeah, you bet. 当然了
[11:03] Y-You know, I, uh… 你们知道吗 我
[11:05] I-I looked at it, uh, long enough to… 我看着他 看了很久
[11:09] feel better. 我感觉好多了
[11:10] Anyway, so I think it might be best 不管怎样 我觉得接下来的几天
[11:12] to just hunker down here for the next few days. 还是待在这里会比较好
[11:14] It’s pretty gross over there. 总待在那里感觉挺难受的
[11:16] It’s like a freakin’ flock of seals 就像是一群海豹
[11:17] jumped into a wood chipper. 跳上了一个木头切削机一样恶心
[11:19] I mean, like, every inch of the place is coated in blood and stool. 那地方布满了鲜血和粪便
[11:22] Right, T? 对吧 陶
[11:23] Yeah, blood, stool, vomit. 是的 血 粪便 呕吐物
[11:26] Vomit. Forgot about the vomit. 呕吐物 这个我忘记说了
[11:27] – Semen. ?- I didn’t see that. -精液 -这我没看到
[11:29] But, okay, yeah, semen, sure. 但是 好吧 有精液
[11:31] I don’t care. I want to go home. 我不管 我想回家
[11:32] I know you do, Care Bear, 我知道你想回家 小萝萝
[11:33] but I’m gonna have to insist that we stay. 但我坚持我们先留在这里
[11:35] – I’m making the call here. ?- You know, Tandy, -这里我说了算 -坦迪
[11:37] I think people can make their own decisions. 我觉得大家有自己决定的权利
[11:40] Is that so? 是吗
[11:41] Yep. I’m going back. 是的 我要回去
[11:42] That’s my decision. 我决定了
[11:44] Yeah, I’m my own person, and I’m going back if Gail goes back. 是 我自己做主 盖尔回去的话我也回去
[11:47] Let’s go. 我们走
[11:48] You’re making a big mistake. No, guys! 你们大错特错了 大家不要走
[11:50] Please, don’t-don’t go! Listen, 不要走 听我说
[11:52] Tandy, we got to tell ’em. 坦迪 我们得告诉他们
[11:53] Tell us what? 告诉我们什么
[11:54] We… 我们…
[11:55] Tandy! 坦迪
[11:57] Yeah… 好…
[12:00] We… 我们…
[12:02] Tandy! 坦迪
[12:06] Guys… 各位
[12:08] Pat is alive. 帕特还活着
[12:09] What? ?What? ? 什么
[12:10] But, Tandy, you told us he was dead! 坦迪 你明明说他死了
[12:12] Guys, guys, 各位
[12:14] guys, relax, okay? 各位 放松好吗
[12:16] Pat is very dead. 帕特死透了
[12:19] No, Tandy, 不 坦迪
[12:19] we got to come clean. 我们得坦白
[12:21] Listen, Tandy lied to you 听着 坦迪骗了你们
[12:22] because he didn’t want to scare you. 因为他不想吓到你们
[12:24] But the truth is Pat is alive, 但事实就是 帕特还活着
[12:26] and he is friggin’ pissed at us. 而且他特别生我们的气
[12:28] Oh, Lord on high. 苍天啊
[12:29] Fine, yes, yes, yes, 好吧 是 没错
[12:33] – w-we have to be honest, right? – Yes. -我们得坦诚 对吧 -是的
[12:35] Okay, and the truth is… 好 事实上…
[12:37] Pat is alive. 帕特还活着
[12:40] I don’t understand this game! 我不明白到底怎么个情况
[12:41] Tandy, which is it? 坦迪 到底死了还是活着
[12:44] Pat is dead. 帕特死了
[12:45] – What? ?- He’s alive. -什么 -他还活着
[12:48] He’s-he’s dead. 他死了
[12:51] He’s alive. 他还活着
[12:53] Philip Tandrew Miller, is he alive or is he dead? 菲利普·坦迪·米勒 他到底活着还是死了
[12:59] Tandy? 坦迪
[13:05] He’s alive. 他还活着
[13:06] Oh, bloody hell, Tandy! 该死 坦迪
[13:08] God, what are we gonna do? What are we gonna do?! 天啊 我们该怎么办 该怎么办
[13:11] – We need weapons! – Yeah. -我们需要武器 -对
[13:15] Oh, farts. 糟了
[13:19] Grab Oscars, Emmys, 拿上奥斯卡奖杯 艾美奖奖杯
[13:21] Grammys, Golden Globes! 格莱美奖奖杯 金球奖奖杯
[13:22] Anything that can be turned into a shiv! 任何能当刀子用的东西
[13:24] Guys, come on, relax! 各位 别紧张
[13:26] I mean, he’s just one guy! 他就是一个人而已
[13:28] Just one guy who wants to kill us, you friggin’ dingbat! 一个想杀了我们所有人的人 你个白痴
[13:31] He doesn’t want to kill us. 他不想杀我们
[13:33] Tandy, he literally wrote on the wall 坦迪 他都写在墙上了
[13:35] he wants to cut our heads off and drink our blood! 他想把我们的头砍下来喝我们的血
[13:43] Melissa? 梅丽莎
[13:48] Melissa? What are you doing up there? 梅丽莎 你在上面做什么
[13:52] Oh, I’m just in Cher’s tree 我就是在雪儿的树上
[13:53] throwing some of Cher’s bocce balls at Cher’s vases. 把雪儿的木球丢进雪儿的花瓶里
[13:58] Okay, but, hon, I’m-I’m gonna need you to come down, 好吧 但是亲爱的 我需要你下来
[14:01] because it turns out that Pat is way more alive 因为我们发现帕特还活着
[14:05] – than previously advertised. – Oh, that’s too bad. -根本没死 -那就太糟糕了
[14:09] Be right back. 马上回来
[14:10] Wait, where you going? 慢着 你去哪儿
[14:11] To kill him. 去杀了他
[14:14] I don’t have a gun. 我没有枪
[14:15] Do you have a gun? ? 你有枪吗
[14:16] Melissa, are you okay? 梅丽莎 你还好吧
[14:18] I’m fine. 我很好
[14:19] You know, I just worry 我就是担心你
[14:20] because it’s only been two days since, you know… 因为两天前你刚…
[14:23] Since I killed that guy? 杀了那个人吗
[14:25] Yeah. 是的
[14:26] Eh, well, don’t worry about me. 不用担心我
[14:28] I can turn it off like a faucet. 我可以跟水龙头一样关掉
[14:31] Just like a faucet. 就跟水龙头一样
[14:35] Carol? 卡萝尔
[14:46] Tandy. 坦迪
[14:50] Carol, what are you doing? 卡萝尔 你在干什么
[14:52] Oh, Tandy, I’m so scared. 坦迪 我好害怕
[14:54] What if Pat comes here and finds us? 如果帕特来找到我们怎么办
[14:56] – He’s not going to. – You don’t know that for sure. -不会的 -你怎么知道
[14:59] Yes, I do, okay? 我就是知道
[15:02] It’s not possible. 他不可能回来
[15:04] Anything’s possible if you put your mind to it. 只要努力 一切皆有可能
[15:07] Not this time. 这次不可能
[15:08] Here, have a seat. 你坐下
[15:12] Carol, Pat is dead. 卡萝尔 帕特死了
[15:15] But… Well, you said he was alive. 但是 你说他还活着
[15:18] Look, Todd was just so broken up about the whole thing, 陶德因为这件事崩溃了
[15:21] I had to do something. 我必须想个办法
[15:22] So I lied to him. 所以我就跟他撒谎了
[15:26] I’m so proud of you. 我真为你骄傲
[15:27] I mean, you blew it on many, many levels. 虽然你这事做的真是一团糟
[15:32] But your intentions were beyond heroic. 但你的出发点真是太崇高了
[15:35] But I created such a mess. 但我把大家搞得一团乱
[15:37] I have no idea what to do now. 现在我不知道该怎么办了
[15:40] Look, you created a monster here. 你创造出了一个怪物
[15:43] Yeah? 是
[15:44] So now you just have to kill it. 所以现在你只需要杀掉它就行了
[15:50] Oh, good God. 天啊
[15:52] What, Tandy? 什么 坦迪
[15:58] Why God, why?! 天啊 为什么
[16:01] This ends now! 事情到此结束
[16:04] No, Tandy, 不 坦迪
[16:06] don’t be a hero. 不要逞英雄
[16:07] – The baby. – What’s going on? -孩子 -怎么回事
[16:08] – Tandy, where you going? – The baby! -坦迪 你去哪里 -孩子
[16:10] What’s going on? 怎么回事
[16:13] There, down at the beach. 那边 沙滩那边
[16:15] Pat’s come for us, like a bloodthirsty rat 帕特来找我们了 就跟一个嗜血蝙蝠一样
[16:18] to his pied piper. 奔向他的魔笛手
[16:20] But Tandy will save us. 但是坦迪会救我们
[16:22] Be careful, my love. 小心 亲爱的
[16:25] Tandy approaches. 坦迪过去了
[16:27] Pat is sadistically calm. 帕特出奇的冷静
[16:30] Tandy suggests a truce. 坦迪建议休战
[16:31] Okay, what the hell is this? 行了 这到底是怎么回事
[16:32] Shh. Just let it play out. 不要出声 等他们演完
[16:34] I like to see where these things go. 我想看看事情会怎么发展
[16:37] Diplomacy fails. 外交失败
[16:39] Tandy delivers a roundhouse kick to the face. 坦迪一个回旋踢踢到了他的脸
[16:42] Oh! That’s got to sting. 肯定很疼
[16:45] Tandy is going in for more. 坦迪又上去了
[16:47] Body blow, body blow. 一拳 一拳
[16:50] Left hook, uppercut, body blow! 左勾拳 上钩拳 一记重拳
[16:53] Wait, what’s this? Tandy’s offering to spare Pat’s life. 慢着 这是什么 坦迪要饶帕特一命
[16:57] He’s extending his hand. 他伸出了他的手
[16:58] What a gentleman. 太绅士了
[17:00] Oh, no. 不好
[17:01] Oh, no! He’s thrown Tandy to the ground. 不好 他把坦迪摔到地上了
[17:04] An epic battle! 史诗般的战役
[17:07] The baby! 孩子
[17:09] Tandy, no! 坦迪 不
[17:11] Use your strength! 拿出你的力气
[17:13] Pat’s going for the eyes. 帕特在攻击坦迪的眼睛
[17:14] He’s poking Tandy’s eyes. 他在戳坦迪的眼睛
[17:16] With what will he use 这让他用什么
[17:17] to look at our precious baby? 来看我们珍贵的小宝宝
[17:20] Pat’s on top. Now Tandy’s on top, 帕特到上面了 现在坦迪到上面了
[17:22] and it looks like he’s there to stay. 看起来他稳住战局了
[17:24] There will be no mercy this time. 这次他不会轻饶他了
[17:27] Tandy grabs the hacksaw. 坦迪拿起了钢锯
[17:29] He’s gonna give it to Pat. 他要用钢锯锯帕特了
[17:31] He’s gonna let Pat know 他要让帕特知道
[17:33] that he will be judged on a different plane. 他会受到不同水准的审判
[17:36] He’s finishing him. 他要了结他
[17:38] So much blood, rivers of blood! 好多血 血流成河
[17:41] Oh, there’s no coming back from this one, Pat. 这次你肯定死透了 帕特
[17:44] This is it for you, Pat. 你死定了 帕特
[17:47] He’s done it! 他成功了
[17:48] Oh, God, yes! He’s done it! 天啊 他成功了
[17:53] Pat’s dead! Pat’s dead. 帕特死了 帕特死了
[18:07] What the hell was that? 刚才怎么回事
[18:08] Well, I think it was pretty self-explanatory. 我觉得这就不言自明了吧
[18:10] I took care of beeswax. 我搞定了我们的敌人
[18:11] – Three cheers for Tandy, huh? – Oh, Carol. -为坦迪欢呼三声好吗 -卡萝尔
[18:13] Hip, hip, huzzah! Huzzah! 坦迪万岁
[18:15] Hip, hip, huzzah! Join in, Huzzah! join in. 坦迪万岁 坦迪万岁 一起来
[18:18] Hip, hip, huzzah! Huzzah. 坦迪万岁
[18:20] That was not Pat. 那不是帕特
[18:22] Yeah, that was fake. 对 那是假的
[18:23] How do you know? 你们怎么知道
[18:24] Pretty sure Pat’s body’s not made of foam. 我很确定帕特的身体不是泡沫做的
[18:26] We don’t know everything about everyone. 我们并非知晓任何一个人的一切
[18:29] Yeah, come on. The threat is over. 对 拜托 威胁没有了
[18:31] Now can we just move on? 现在我们能继续好好生后了吗
[18:33] Damn it, Tandy, I’ve had enough of this. 该死 坦迪 我受够了
[18:35] And I’ve had enough of you. 我也受够你了
[18:36] You shut the hell up! 你给我闭嘴
[18:38] Just shut your stupid mouth 你马上给我闭嘴
[18:40] and you listen to me for a change! 好好听我说
[18:43] Do we look like idiots? 我们看起来像白痴吗
[18:47] Tandy. 坦迪
[18:49] Do we look like idiots? 我们看起来像白痴吗
[18:55] No. 不像
[18:56] Then why do you treat us like idiots? 那你为什么像对待白痴一样对待我们
[19:01] Now, just know 你要知道
[19:03] that we all already know the answer to this. 我们都已经知道答案了
[19:06] But I want to hear you say it. 但我想听你亲口说出来
[19:10] Was that Pat? 那是帕特吗
[19:15] No. 不是
[19:17] Is Pat alive? 帕特还活着吗
[19:21] No. 没有
[19:23] So what possible reason do you have 所以你为什么
[19:25] to lie to us like this? 那样骗我们
[19:33] I killed him, didn’t I? 我杀了他 对吗
[19:53] I didn’t want you to have to live with that. 我不想让你背负着那个生活
[20:00] Thank you, buddy. 谢谢 哥们
[20:03] That’s the nicest thing anybody’s ever done for me. 这是别人为我做过的最美好的事了
[20:31] So, I really wanted you guys 我真的想让你们
[20:32] to feel the essence of Pat here, you know? 感受到帕特的存在
[20:34] Get into his psyche. 感受他的精神
[20:36] So this was all you? 这都是你弄的吗
[20:38] Yeah. 是
[20:39] It’s pretty good, huh? 是不是很棒
[20:41] See, I even, uh, misspelled the word “Totally.” 我都把”完全”那个单词拼错了
[20:43] Threw two Ls in there. 在里面写了两个L
[20:45] No, that’s spelled correctly. 不 两个L是对的
[20:47] Tandy, did you take a dump in the… 坦迪 你把屎拉在了…
[20:49] Yeah. 是
[20:52] You know, Tandy, 坦迪
[20:53] you could have just told Todd you came back to the house, 你可以直接告诉陶德你回来这里
[20:56] saw Pat alive, and killed him yourself. 看到帕特还活着 然后你把他杀了
[21:00] Yeah. 是
[21:01] How’d you get rid of the boat? Did you sink it? 船你怎么处理的 弄沉了吗
[21:05] What? 什么
[21:10] Oh, my God. 天啊
[21:21] He gone. 他不见了
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号