Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:20] I put Gordon away. I don’t need him anymore. 我把戈登扔掉了 我再也不需要他了
[00:23] She murdered someone, 她杀了一个人
[00:25] and I don’t think she’s processing it. 我觉得她还无法接受
[00:29] We need to get out of here. This place is a nightmare. 我们得离开这里 这里就是个噩梦
[00:31] I can’t live like this anymore! 这日子没法过了
[00:34] I’m leaving tomorrow! 我明天就走
[00:35] – Me, too! ? – I’ll go with you! -还有我 -我跟你走
[00:38] Where to? 去哪里
[00:45] This is your captain, Tandy Miller. 我是你们的队长 坦迪·米勒
[00:47] We are now officially out of Los Angeles. 我们已经正式离开洛杉矶了
[00:49] We got a brand-spankin’-new 1986 prison bus, 我们驾驶着一辆崭新的1986年款囚车
[00:53] and we are 300 miles from San Francisco. 我们离圣弗朗西斯科有300英里远
[00:58] Over. 完毕
[01:00] I’m gonna need another pee break. Over. 我要再小解一次 完毕
[01:02] – No! – No! -不 -不
[01:04] – No! – Boo! -不 -切
[01:05] You just peed, like, ten minutes ago. 你十分钟前才刚刚尿过好吗
[01:07] Got a baby sitting on my bladder. 我的膀胱上坐着一个小孩呢
[01:09] Sorry not sorry. Over. 抱歉我一点都不抱歉 完毕
[01:11] Carol, I’m a month further along than you, 卡萝尔 我孕期比你还长一个月
[01:13] and I don’t have to pee as much. 我可没像你这么频繁的小便
[01:15] This is not the time for petty jealousy, Erica. Over. 现在还嫉妒我就不合时宜了艾瑞卡 完毕
[01:19] Hey, I haven’t heard from Gail in a while. 盖尔怎么一直不说话
[01:21] Hey, Gail-bird, you out there? 盖尔宝贝 你怎么样
[01:24] How’s that self-driving car treating you? 那辆自动驾驶的车怎么样
[01:51] She overheat, or what? 这是发动机过热了还是怎么
[01:56] Son of a bitch! 贱人
[01:57] Heel! Heel! 停 停
[02:00] Bad car! How dare you disobey me! 臭车 你竟敢违背我的命令
[02:03] No luck with these self-driving cars. 这些自动驾驶的车有毒
[02:07] My friggin’ accordion was in there! 我的手风琴还在里面呢
[02:10] Are you gonna be able to save her? 你能救救她吗
[02:12] I have absolutely no idea. 我不知道
[02:13] Here, let me get in there, huh? 来吧 让我检查一下
[02:16] Let me give her a look-aroo. 让我仔细检查一下她
[02:18] Don’t you need some tools? 你不需要工具的吗
[02:20] Well, I’m already using the biggest tool there is. 我这不正用着最大的工具吗
[02:23] The human brain. 人脑
[02:25] Very hot. Very hot. 好烫 非常烫
[02:28] Went for the same place, would you believe it. Gurg. 我手又伸到同一个地方去了 你能信吗 哼
[02:32] Has not cooled down yet. 还没有冷却下来
[02:34] That’s gonna blister. 你手会起水泡的
[02:35] Blister? Hardly knew ‘er. 水泡吗 我都不认识它
[02:37] But, yes, it is. 但是 大概是会起吧
[02:42] Oh. Hey. 你好啊
[02:44] You packed Gordon. 你把戈登也打包了
[02:46] Well, I… 我
[02:47] – Yeah. – I see. -是啊 -我明白了
[02:49] I d… I did. I packed Gordon. 没错 我确实把戈登也打包带着了
[02:51] So what’s the deal? You usin’ again? 怎么呢 你又用上他了
[02:53] What is it to you, actually? 这关你什么事了
[02:54] You have another girlfriend, Todd. 你有女朋友了 陶德
[02:56] Yeah, but this is a hunk of plastic. 但这就是一堆塑胶啊
[02:58] You know, it’s just weird. 就是很奇怪
[02:59] You better watch your step there, Dudley, 你最好小心点 达德利
[03:01] ’cause you’re about to dip your toes in a gator pond. 因为你这是把脚伸到鳄鱼池里
[03:03] – I see. – I mean, you haven’t exactly -我明白了 -自从你
[03:05] been available to me ever since you been running around 一直追着那个疯子后面跑之后
[03:08] after a crazy person. 你就基本没什么时间陪我
[03:09] Come on, Gail, “Crazy” Is a little harsh, don’t you think? 别这样 盖尔 疯子有点过了 不是吗
[03:12] Is it? 是吗
[03:14] Melissa! 梅丽莎
[03:17] Are you just getting your steps in, hon? 你在锻炼吗 亲爱的
[03:18] I’m just stretching my legs. Been in the car for so long. 我就是做做腿部拉伸 在车里待太久了
[03:21] See? She just needed to stretch her legs– totally normal. 看吧 她就是拉伸一下 很正常的
[03:24] Got to be alert. Never know where it’s gonna come from. 随时保持警惕 谁知道它会从哪里冒出来
[03:27] Whoa, whoa, whoa, whoa. 等等 等等
[03:30] Where’s what’s gonna come from? 什么从哪里冒出来
[03:32] If I knew that, I wouldn’t have to be running. 我要是知道的话 还跑个什么劲
[03:36] Yeah. Totally normal. 是啊 可正常了
[03:45] Hey. How’d it go with the eliminator? 代电池修好了吗
[03:48] She dead. 死了
[03:50] Yep. Gave it all my lovin’, 没错 我全心全意的爱着她
[03:52] all my hugs and kisses, too, 亲过她也抱过她
[03:54] but looks like we’re gonna have to eliminate ‘er 但似乎我们只能终结掉她了
[03:56] from the rest of the trip. 她不能参与剩下的行程了
[03:58] Sad boom. 真伤感
[03:59] Who wants snacks? 有人想吃零食吗
[04:01] Ah, look at that! 看呐
[04:03] Since we weren’t gonna make it 因为我们明天
[04:04] to our final destination till tomorrow, 才能到达最终目的地
[04:06] I thought I’d treat us with a Golden Gate Bridge 我觉得可以让大家今晚吃一顿
[04:09] made out of Twizzlers tonight. 扭扭糖做的金门大桥大餐
[04:11] – Carol. – Wowee. -卡萝尔 -真棒
[04:12] What are all these jelly beans? 这些软心糖豆是什么
[04:13] Oh. Those are jumpers. 这些是跳桥的人
[04:17] I like to show the realistic side. 我想展现现实的一面
[04:19] Number one place to commit suicide– 自杀的头号宝地
[04:22] because… it’s so beautiful! 因为 它太美了
[04:25] Oh! Carol, what the hell? 卡萝尔 这到底是什么
[04:28] These are not jelly beans. 这些根本不是软心糖豆
[04:29] Oh, technically, they are. 某种意义上 是的
[04:30] They’re adzuki beans dipped in petroleum jelly. 这是浸过凡士林的小红豆
[04:34] That’s disgusting! 太恶心了
[04:37] Please, can we just get to San Francisco already? 我们能启程去圣弗朗西斯科了吗
[04:40] Amen to that. 同意
[04:41] Look, we’ve been through a lot. 我们经历了很多事情
[04:42] I think we’re all coming apart at the seams a little bit. 我们最近都有点情绪崩溃
[04:45] Ah, my fingers are Bugles! 我的手指是妙脆角
[04:49] I’m eating my fingers. 我在吃我的手指
[04:51] It’s okay, sweetheart. 没关系的 亲爱的
[04:52] Look, being on the road is just stressful. 到处奔走确实压力很大
[04:54] That’s why so many rock and roll marriages 所以很多摇滚夫妇
[04:56] don’t go the distance. 没法白头到老
[04:58] Circus performers, too. 马戏团的演员也是如此
[05:00] Yeah. I once drove cross country with my partner. 是啊 我曾经和我的伙伴环游全国
[05:03] We thought it would be a fun vacation, but, uh… 我们本以为这会很有趣 但是
[05:05] it was the worst. 那其实糟透了
[05:07] Whoa, whoa, whoa, Lewis. 等等 路易斯
[05:08] You went on vacay with your business partner? 你和工作伙伴一起旅游吗
[05:11] No, Tandy, I was talking about my lover. 不 坦迪 我说的是我的爱人
[05:14] You were lovers with your business partner? 你的工作伙伴就是你的爱人啊
[05:17] Talk about taboo! 这绝对是一大禁忌啊
[05:19] You never mix business with pleasure, bud. 千万别把工作和娱乐混到一起 兄弟
[05:21] You know better than that. 你很清楚的
[05:23] I was not business partners with my lover. 我的工作伙伴不是我的爱人
[05:25] Then who is your business partner? 那你的工作伙伴是谁
[05:26] I don’t have a business partner. 我没有工作伙伴
[05:28] But you just said you had a partner. 你刚才不还说你有一个伙伴吗
[05:29] Did you mean “pardner”? You a cowboy? 你难道说的是”伙计” 你是牛仔吗
[05:32] No, Tandy. I’m gay. 不是 坦迪 我是同性恋
[05:37] You were gay. 你曾经是同性恋
[05:38] Am gay. Currently. 现在也是 还是
[05:42] Current. 现在
[05:43] Gay. 是同性恋
[05:46] Oh, my God. 我的天哪
[05:48] Guys, are you hearing this? 伙计们 你们听到了吗
[05:51] Yeah. 听到了
[05:51] – Yep, yep. – We did. -听到了 -没错
[05:53] He’s gay. 他是同性恋
[05:55] I mean, we have a gay population! 我们中有同性恋诶
[05:56] You know, I was pumped when you were just Asian. 你是亚洲人我就已经很激动了
[05:58] But a gay Asian? 你可是亚洲同性恋啊
[06:00] Hey, that checks off two boxes for us. 这填补了我们两项空白
[06:02] And how perfect that we’re going to San Francisco. 我们要去圣弗朗西斯科真是太棒了
[06:04] The stars aligned! 这真是太巧了
[06:05] Yeah, I’ve actually never been there, so… 我其实还从没去过那里 所以
[06:08] You have not been to San Francisco? 你竟然没去过圣弗朗西斯科
[06:10] Get outta town. 不可能吧
[06:12] You know, it’s famously homosexual. 那里简直是同性恋之都啊
[06:14] No slouch in the Asian department, either. 亚洲人里可没有懒汉
[06:16] I’m aware, Tandy. 我知道 坦迪
[06:17] You’re aware? 你知道吗
[06:18] I thought your name was Lewis. Boom. 我还以为你叫路易斯呢 哈哈
[06:20] You’ll love ‘Frisco. Oh, he’ll love ‘Frisco. 你一定会喜欢那里的 他会喜欢那里的
[06:24] Lewis is gay. 路易斯是同性恋
[06:26] Awesome. 太棒了
[06:29] What a wonderful turn of events. 真是个美妙的转折啊
[06:30] My first gay friend. 我第一个同性恋朋友
[06:32] I mean, when I look at our little caravan here, 看看我们这小货车
[06:35] it’s hard not to think about how Noah must have felt 我总是忍不住想诺亚在往方舟上装东西的时候
[06:37] when he was loading up that ark. 是个什么心情
[06:39] I mean, we got a real Benetton ad going here. 这不就是显示版的贝纳通广告吗
[06:43] We’re creating a new society, 我们在创建新社会
[06:46] and I couldn’t think of a better place 我觉得没有比圣弗朗西斯科
[06:47] to do that than San Francisco. 更适合做这件事的地方了
[06:49] Well, San Francisco’s ears must be burning, 圣弗朗西斯科肯定感受到我们在说它了
[06:51] ’cause it’s right up ahead. 因为它就在前方了
[06:54] Folks, this is your captain, Tandy Miller, speaking. 大家好 我是你们的队长 坦迪·米勒
[06:56] We’re in our final descent. 我们已经抵达最后一个下坡
[06:58] Y’all ready to get your San Fran on? 准备好摇摆了吗
[07:00] Oh, yeah! Yeah! 当然
[07:02] The home of Alcatraz, Coit Tower, 恶魔岛 科伊特塔之家
[07:05] and, of course, Lombard Street, 当然还有世界上
[07:06] the least straight street in the world. 最弯的一条路 朗伯德街
[07:08] Lookin’ at you, Lewis. 我在说你哟 路易斯
[07:10] Be on the lookout for Tony Bennett’s heart, 注意寻找托尼·班尼特的心脏
[07:12] for legend has told he left it somewhere within city limits. 因为传说他把心脏丢在了城市边缘之内
[07:15] Now put some flowers in your hair, ’cause here it is. 在头上簪朵花吧 因为我们到了
[07:19] The city by the bay! 海湾之城
[07:20] Beautiful San Francisco! 美丽的圣弗朗西斯科
[07:34] Oh, farts. 见鬼
[07:40] Well, this is just great. 这可真是太棒了
[07:42] No, it’s not great, Gail! 不 这一点也不棒 盖尔
[07:45] This is where we’re supposed to go, and now it’s all burnt. 那可是我们的目的地 结果已经是一片废墟
[07:48] Fire must’ve started and I guess there was no one to put it out. 肯定是起火了 然后没有人灭火
[07:51] How do you think it happened? 你觉得火是怎么烧起来的呢
[07:52] You know, lightning, friction from a severe sandstorm, 闪电咯 沙尘暴带来的巨大摩擦力咯
[07:55] fire ants, certainly natural causes. 火蚁咯 肯定是自然成因
[07:59] 两年前 严禁抽烟 爆竹公司
[08:01] * If you’re going to San Francisco * *如果你要去圣弗朗西斯科*
[08:06] * Make sure to set off all the fireworks * *一定要点燃爆竹厂里的*
[08:09] * In a fireworks factory. * *所有爆竹*
[08:12] Now, that is a fireworks show. 这才叫烟花秀
[08:18] Mother Nature can be so cruel. 自然母亲有时候也会如此残酷
[08:20] Sorry, Lewis. 抱歉 路易斯
[08:20] Tandy, again, I have no ties to San Francisco. 坦迪 我再说一次 圣弗朗西斯科和我没关系
[08:23] Attaboy, rip it off like a Band-Aid. 好啊 就像撕掉邦迪一样撕掉这标签
[08:26] Well, what do we do now? 我们现在该怎么办
[08:27] God, we’ve got to get back 老天哪 我们又得回到
[08:28] in the damn cars again, don’t we? 那该死的车里了 对吧
[08:30] Okay, here’s what we’re gonna do. 我们这样吧
[08:32] Just think of a place that has all the things we loved 想想哪个地方有我们所爱的
[08:34] about San Francisco: the Golden Gate Bridge, 圣弗朗西斯科的一切 金门大桥
[08:36] a prison island, world’s curviest street. 监狱岛 全世界最弯的街
[08:39] Okay, listen to yourselves. 听听你们说的话
[08:41] It’s not up to us. 这不由我们决定
[08:42] I mean, did Noah load up his ark 诺亚往方舟上装东西的时候
[08:44] and decide where he was gonna land? 有决定过要在哪里着陆吗
[08:46] No. 没有
[08:47] We don’t choose the place. 不是我们选择目的地
[08:49] The place chooses us. 而是目的地选择我们
[08:51] So why don’t we just get back in our arks, 不如我们重新回到我们的方舟里面
[08:53] and see where the flood takes us? 看看洪水会把我们带到哪里
[08:55] I’m guessing you think you’re Noah? 那你是觉得自己就是诺亚咯
[08:58] I’m certainly not one of the jackasses, 我肯定不是这样的混球
[09:00] if that’s what you’re implying. 如果你是这个意思的话
[09:02] It was. 我就是这个意思
[09:03] Can we go? 我们能出发了吗
[09:04] This ash is messing with my sinusitis. 这灰尘弄得我鼻窦炎都要犯了
[09:07] So, wait. We’re just gonna drive around aimlessly? 等等 我们就这样漫无目的的到处走吗
[09:10] Who’s Aimless Lee 谁是艾穆利斯·李
[09:10] and why would we drive him around, huh? 我们为什么要带他到处走[同音]
[09:12] Boom. 哈哈
[09:13] Okay, I’m riding with Lewis. 好吧 我要和路易斯一辆车
[09:15] Come on. Let’s go. 来吧 出发吧
[09:16] Let’s hit the road. 我们上路吧
[09:18] I like it burned. 我还挺喜欢这一片灰烬的样子的
[09:23] * Touching me * *触摸我*
[09:25] * Touching you * *触摸你*
[09:29] * Sweet Caroline * *可爱的卡洛琳*
[09:32] Take it, Lewis! 到你了 路易斯
[09:36] * Good times never felt so * *美好时光为何*
[09:39] * Goo… * *如此美妙*
[09:40] So good! So good! So good! 如此美妙 如此美妙 如此美妙
[09:44] * I’ve been inclined… * *我一直想*
[09:46] Lew? 路
[09:47] I-Is there a dial to turn the music down? 有转盘能把音乐音量调小吗
[09:51] One music turned down, coming at you. 降低音量 这就为您服务
[09:53] * To believe in… * *想要相信*
[10:01] This is fun. 太有趣了
[10:09] You’re thinking about him, aren’t you? 你在想他 对吧
[10:12] Hells bells, Todd. 我的天哪 陶德
[10:13] Are we still on this? 这事还有完没完了
[10:15] Yeah, we’re still on this. You’re not over him, are you? 没完 你一直没忘掉他 不是吗
[10:17] You are such an emotional minefield. 你真是情绪多变又记仇
[10:19] Well, thank you for the assessment. 谢谢你这样评价我
[10:21] That means so much coming from someone as perfect as you. 这话从完美的你口中说出 真是意义重大
[10:24] Well, thank you for finally acknowledging my perfection. 谢谢你终于认识到我的完美了
[10:26] Well, you know, you acknowledge it yourself 你一直以来都认识到
[10:28] so much all the time, I figured, why not? 你自己的完美了 我只好附和咯
[10:30] – How did it feel? – Oh, it felt great. -感觉如何 -很爽
[10:31] – Well, good for you. – No, good for you. -那你很棒啊 -不 你很棒
[10:33] – Oh, good for us. – ?Good for us! -我们很棒 -我们很棒
[10:41] – Sorry. – ?Sorry. -抱歉 -抱歉
[10:53] Want to play a game of I Spy? 你想玩”找东西”游戏吗
[10:56] I’m gonna take a nap. 我要睡一会儿
[10:58] I spy something very trustworthy. 我看到了值得信赖的东西
[11:02] It has hair. 它有头发
[11:04] That hair is black. 黑色的头发
[11:07] It is conventionally handsome. 传统来看 它很英俊
[11:11] I do not see color, but it is Asian. 虽然没颜色 但它是亚洲的
[11:16] It is fake snoring. 它正在假装打鼾
[11:18] It is having much more fun than it’s letting on. 它自己玩得非常开心
[11:22] You give up? 你放弃吗
[11:24] Lewis? 路易斯
[11:25] Lewis? 路易斯
[11:27] Lewis. 路易斯
[11:30] Lewis. 路易斯
[11:32] It was your seatbelt! 是你的安全带啦
[11:35] Jk. 开玩笑
[11:37] It was you. 是你
[11:40] I’m burning up. 我快热死了
[11:41] Could you hit the AC please? 能打开空调吗
[11:43] Really? I’m freezing. 真的吗 我要冻死了
[11:44] Freezing? 冻死
[11:46] Well, must be from heat poisoning. 肯定是因为热过头了
[11:48] So, if you could just AC me, full blast. 能把空调给我开足吗 谢谢
[11:51] I’m sorry, but I think that this is a fair temperature. 抱歉 但我觉得这个温度刚刚好
[11:54] Well, should be nice and warm for you down there in hell. 地狱里应该温暖如春 刚好适合你
[11:56] Okay, what’s that supposed to mean? 你这话什么意思
[11:58] Just that when the day of reckoning comes, 最后审判日的时候
[11:59] I don’t think Peter, Paul or Mary will look too kindly 我觉得彼得 保罗或玛丽不会喜欢
[12:02] on the fact that you denied air conditioning 你拒绝了一个怀孕的女人
[12:04] to a pregnant woman. 要开空调的请求
[12:05] I’m pregnant, too! 我也怀孕了
[12:06] Oh, well, start acting like it! 那你就有个孕妇的样子好吗
[12:08] Oh, you want AC? 你想开空调吗
[12:10] Oh, what gave you that idea? 什么让你这么想的
[12:11] Here, take it! Suck it down! 给你开 享受吧
[12:18] This is Carol’s fault for running the AC full blast. 这都怪卡萝尔想开足空调
[12:21] Yeah, well, Tandy’s the idiot 是坦迪白痴
[12:23] who picked 30-year-old novelty cars for a road trip. 挑一辆30年的古董车长途旅行
[12:26] They’re American treasures, Gail. 那都是美国的宝贝 盖尔
[12:28] Okay, okay, okay. 行了行了
[12:28] Todd, Todd. Okay, look. 陶德 行了 听着
[12:30] Uh, w-we’re all a little tired and snippy, 我们都有点累了 所以很暴躁
[12:32] so let’s switch up the mojo a little bit. 所以大家都冷静一点
[12:34] Remember, we still got two cars, 我们仍然还有两辆车
[12:36] so if there’s anyone you don’t want to ride with, 所以如果有谁不想跟谁坐一辆车
[12:38] just hop in the other car. 那只要坐另一辆就行了
[12:51] I am so glad to not be in the same car as Tandy. 不跟坦迪坐一辆车真是太开心了
[12:53] If I had to ride with him, I would literally kill myself, 如果让我跟他坐一辆车 我真会自杀的
[12:56] and probably take others with me. 还有可能让其他人给我垫背
[13:04] Come on. 拜托
[13:09] This is great, huh? 这样真棒啊 对吧
[13:12] I mean, Noah didn’t have a bunch of arks, he had one ark. 诺亚没有很多方舟 就只有一个
[13:15] And this is exactly like that. 这样才对
[13:17] We’re on a frickin’ prison bus. 这是辆囚车
[13:20] Eh, it’s all a matter of perspective, really. 其实只是看事物的角度问题
[13:22] You know, to me, feels like we’re the Partridge Family. 在我看来 这就像我们是”帕曲吉一家”一样
[13:25] * On the first day of travel, my true love gave to me * *旅行第一天 我的真爱给了我*
[13:29] * A Partridge Family prison bus * *一辆帕曲吉一家式的囚车*
[13:32] * On the second day of travel * *旅行第二天*
[13:34] * My true love gave to me… * *我的真爱给了我*
[13:39] * Nine Matt Lauers, eight Katie Courics * *九个马特·劳厄尔 八个凯蒂·库里克*
[13:41] * Seven Al Rokers, six Savannah Guthries * *七个艾尔·罗柯 六个萨瓦娜·格思里*
[13:44] * Five Hoda Kotbs… * *五个欧塔·卡比*
[13:48] I don’t understand the connection! 这有什么联系
[13:49] * Four Willie Geists, three Cokie Roberts * *四个威利·吉斯特 三个酷奇·罗伯特*
[13:51] * Two Willard Scotts * *两个维拉德·斯科特*
[13:52] * And a Partridge Family prison bus * *还有一辆”帕曲吉一家”式囚车*
[13:56] * On the tenth day of… * *第十天的时候…*
[13:57] Okay, that’s enough, Tandy! 行了 够了 坦迪
[13:58] You don’t like my song? 你不喜欢我的歌吗
[14:00] Sorry, bud, I hate it. 抱歉 伙计 太难听了
[14:00] What’s the connection? 这有什么联系
[14:01] I don’t understand. Explain the connection. 我不明白 你解释一下其中的联系
[14:08] Oopeedoo. 糟了
[14:11] Good God. 苍天
[14:12] Tell me you didn’t forget to gas it up. 告诉我你没有忘记加油
[14:15] I didn’t forget to gas it up. 我没有忘记加油
[14:17] Then what happened? 那是怎么回事
[14:18] I forgot to gas it up. 我忘记加油了
[14:19] Then why did you just say you didn’t forget? 那你刚才为什么说你没忘
[14:21] ‘Cause I told him to tell me he didn’t forget to gas it up. 因为我让他告诉我他没有忘记加油
[14:24] I walked right into it. 我中了他的计
[14:25] My bizzle. My bad. 是我不好 我的错
[14:27] But, hey, there is a bright side to this. 但是这事也有好的一方面
[14:28] I mean, you all were very recently complaining 你们不是才刚抱怨过
[14:30] that you hated riding in these cars, huh? 特别讨厌坐这辆车吗
[14:38] * On the tenth day of travel… * *旅行第十天的时候…*
[14:39] – Shut up! – That’s enough, Tandy! -闭嘴 -行了 坦迪
[14:44] * Sweet Caro… * *甜美的卡萝…*
[14:47] So it’s all songs. Okay, my bizzle. 都是歌 好吧 我不好
[14:50] Oh, my God! I’m dying! 天啊 我要死了
[14:53] And, Tandy, if you say, “You’re dying? 坦迪 如果你说”你要死了
[14:55] I thought your name was Erica,” 你不是叫艾瑞卡吗”
[14:56] I’m gonna punch you in the face! 我一定会朝你脸上狠揍一拳
[14:58] You’re gonna punch you in the face? 你要朝你脸上狠揍一拳吗
[14:59] I thought your name was Erica. Boom. 你不是叫艾瑞卡吗 哈哈
[15:01] – What? You specifically told me to… – ?No! Shut up! -怎么 你特别告诉我 -你闭嘴
[15:02] Shut up! Shut up! Shut up! 闭嘴 闭嘴 闭嘴
[15:06] Hey, what is that? 那是什么
[15:10] Gail, is that your car? 盖尔 那是你的车吗
[15:11] – Oh, my God. No! – What?! What?! -天啊 不 -什么什么
[15:13] Hey! Hey! ?No! 不要走
[15:14] Get back here, car! 回来 车
[15:19] Well, that’s got to drive you crazy. Boom. 你肯定要气疯了吧 哈哈
[15:22] You freakin’ jack weed! 你个该死的混蛋
[15:25] Danny Partridge was in The Partridge Family, 丹尼·帕曲吉演过《帕曲吉一家》
[15:27] and he then went on to be in a movie called The Jerk Theory, 然后他又演过一部叫《混蛋理论》的电影
[15:30] which was written and directed by Scott S. Anderson, 这部电影是斯科特·安德森创作并执导的
[15:33] uh, who was acting in the movie Midway to Heaven, 这个导演参演过《去天堂的路上》这部电影
[15:38] uh, which, of course, stared Kirby Heyborne, 当然 这部电影是科比·黑伯恩主演
[15:39] who is in 他参演了一个
[15:40] a video short called I Want My Hat Back 叫《我想要回我的帽子》的视频短片
[15:42] with Galen Fott, 合伙人是盖伦·福特
[15:43] who did a small part in the show Nashville 而他又在《音乐之乡》里
[15:45] with Katie Couric. 和凯蒂库里克演过对手戏
[15:47] So there it is. 所以 这就是联系
[15:49] Tandy, I usually have your back, 坦迪 一般我会站在你那边
[15:50] but today you’ve been a real pain in the front. 但今天你真的特别烦人
[15:53] Hey, there’s something up there! 那上面有东西
[15:55] Oh, my God, I see it, too. 天啊 我也看到了
[15:57] Maybe they have food! 说不定他们有吃的
[15:59] Or water. 或者水
[16:00] ?Oh, hell, I just want to sit in the shade. 天 我就只想在阴凉处坐下休息
[16:02] See, I told you. 看吧 我早就说了
[16:04] It’s all part of the no-plan plan, 这都是没有计划的计划的一部分
[16:06] or should I say “Noah-plan plan.” 或者应该叫它”诺亚计划的计划”
[16:09] Noah’s ark. Boom. 诺亚方舟 哈哈
[16:11] Whatever it is, I’m sure it’s gonna be great. 不管是什么 肯定会很棒
[16:14] A patio furniture store. 一个庭院家具店
[16:16] Couldn’t have been a freakin’ supermarket 为什么就不能是个超市
[16:17] or an auto dealership. 或者车行
[16:19] Who would put a patio furniture store in the middle of nowhere? 谁会在一个荒无人烟的地方开庭院家具店
[16:22] Well, rent must be dirt cheap. 租金肯定很低
[16:24] That leads to low prices, good value. 这样价格就低 产品质量好
[16:27] People make the journey. 所以会有人来的
[16:36] We could sleep in these chaises. 我们可以睡在这些椅子上
[16:38] We need to figure out where we’re going. 我们得想明白要去哪里
[16:40] Why? It’s been working out so far. 为什么 目前为止都很顺利啊
[16:42] Are you freakin’ high? 你他妈吸毒了吗
[16:43] Yeah, we need a plan. 对 我们需要一个计划
[16:44] We don’t need a plan. 我们不需要计划
[16:46] I mean, do you think Noah had a plan 你们觉得诺亚当时有计划吗
[16:48] when he, like, took out those…? 在他拿出那些…
[16:49] Tandy, can I talk with you for a minute? 坦迪 我能跟你说几句话吗
[16:51] But I’m-I’m… uh, just… 但我…
[16:53] Come here. Come over here. 过来 你过来
[16:55] ?Okay. One minute. 好 稍等
[17:00] Okay. Okay, uh, new deal. 好 新办法
[17:02] The next natural step in our no-plan plan 我们没计划的计划下一步
[17:05] will be the plan phase. 将是有计划阶段
[17:08] Oh, come on, guys, 拜托 各位
[17:09] I am telling you, Tampa would make a great place to live! 我告诉你们 坦帕会是个生活的好地方
[17:12] One vote for Tampa. 一票投给坦帕
[17:13] I’m not moving all the way to Tampa! 我才不要大老远搬去坦帕
[17:16] Vancouver’s only, like, 15 hours away. 温哥华只要开15小时车就到了
[17:18] – All right, Vancouver. – That’s crazy! -好 温哥华 -不要胡闹
[17:20] Do you know how far Vancouver is from Dollywood? 你知道温哥华离多莉山主题公园有多远吗
[17:23] – Ugh! ?- Oh, my God. -天啊 -天啊
[17:24] If we’re just yelling out completely absurd things, 如果要随便喊荒谬的地方
[17:26] I want to move to Mount Everest. 那我想去珠穆朗玛峰
[17:28] Mount Everest. 珠穆朗玛峰
[17:28] Okay, it’s been over two hours. 行了 已经两个小时了
[17:30] Somebody pick a place. 拜托快选出个地方来
[17:32] Portland is gonna give us our best chance 波特兰最有可能给我们提供
[17:34] at sustainable food sources. 稳定的食物来源
[17:36] Guys, we could already be in Tampa right now, 不争的话现在我们都能到坦帕了
[17:38] sipping from the fresh waters of the Hillsborough River! 从希尔波罗河里喝着甘甜的河水
[17:41] – Just pick a freakin’ place. – God, if you love Tampa -随便选一个都行 -如果你那么喜欢坦帕
[17:44] so much, why don’t you just marry it? 为什么不干脆跟它结婚啊
[17:45] Well, I’ll tell you what. Tampa would make 我告诉你 坦帕气候宜人
[17:47] a wonderful wife with its low climate 海风凉爽 肯定会是个
[17:49] – and loving coastal breezes. – Montana. -很棒的妻子 -蒙大拿
[17:51] It’s a big sky country. 那里是天空之州
[17:52] Vancouver is obviously the place that we need! 显然温哥华最适合我们
[17:58] Okay. Forget this mess. 行了 算了
[18:01] I’m out. 我走了
[18:02] Gail, where are you going?! 盖尔 你去哪里
[18:05] I’m going to Napa. 我要去纳巴
[18:07] Well, what if Lewis and I don’t want to go to Napa? 如果我和路易斯不想去纳巴呢
[18:10] Then don’t go. 那就不要去啊
[18:11] What?! 什么
[18:12] Come on. We got to stick together. 别这样 我们得团结在一起
[18:14] Do we? 是吗
[18:16] I mean, we’re all that’s left. 我们是仅剩的人了
[18:18] Whether it was by, you know, chance or fate, 不管是偶然还是命运
[18:21] there’s something that brought us all together. 让我们聚集在一起了
[18:23] We can’t just go off into the night. 我们不能就这么走进茫茫黑夜
[18:25] Oh, don’t make one of your dumb-ass speeches, Tandy. 不要跟我来扯淡了 坦迪
[18:29] Oh, hell, I have heard them so many times, 我听了太多次了
[18:32] I know them by heart. 都知道你的套路了
[18:33] “We can’t just go off into the night. “我们不能这么走进茫茫黑夜
[18:35] “We have to go on into the day. Boom. 我们必须白天赶路 哈哈
[18:38] “We got to stick together. 我们得团结在一起
[18:40] “Together? I hardly knew ‘er. Boom. 一起 我不认识她 哈哈
[18:42] “We’re Noah’s ark. Look at us. 我们是诺亚方舟 看我们
[18:44] “I’m Noah, 我是诺亚
[18:45] and you’re all the animals.” 你们都是方舟上的动物”
[18:49] That about the gist of it, Noah? 大概就是这样 对吧 诺亚
[18:52] It’s pretty close. 差不多
[18:53] I don’t know about the rest of you guys. 我不知道你们怎么想
[18:57] For me, I think my time has come. 但我要走了
[19:01] Gail, come on. Wait. 盖尔 别走 等等
[19:05] We’re a family. 我们是一家人
[19:08] I got news for you. 我有消息告诉你
[19:09] We’re not a family. 我们不是一家人
[19:13] We’re all just a bunch of people 我们只是一群世界末日时
[19:15] who happened to meet at the end of the world. 刚好碰到一起的人
[19:19] Catch you on the flippity. 家里见
[19:31] So you’re just gonna go? 你就这么走了吗
[19:33] What gave me away, Todd? 你怎么知道 陶德
[19:34] Maybe we all just need to take a little nap. 说不定我们都只是需要睡觉休息一下
[19:37] Why don’t we pull up a chaise, 要不我们拉个椅子
[19:39] and we can just talk it out outdoor slumber party style? 然后以户外睡衣派对的形式谈谈吧
[19:42] Hey, guys! 伙计们
[19:44] Melissa, what are you doing up there, hon? 梅丽莎 你在上面干什么
[19:46] Just checking out the view. You got to see this. 看风景 你们得来看看这个
[19:48] Oh, just give me a second, okay? 稍等我一会儿好吗
[19:50] Gail’s leaving. 盖尔要走了
[19:51] Bye, Gail. 再见 盖尔
[19:52] Bye, hon. Take care. 再见 亲爱的 保重
[19:54] You should really see this before you go. It’s really cool. 你走之前真应该看看这个 真的很酷
[19:57] Todd, go get her down from there. 陶德 快把她弄下来
[19:59] Okay, just don’t-don’t go. I’ll be back in a minute, okay? 好 你不要走 我马上回来 好吗
[20:03] I hear chaises are really good for your back. 我听说长椅对人的背很好
[20:08] It’s so pretty. 好漂亮
[20:10] Yeah, you know, I’m-I’m sure it is. 肯定很漂亮
[20:11] Now please just come-come down here, hon. 你快下来吧 亲爱的
[20:14] You’re not even gonna look at it? ? 你看都不看一眼吗
[20:15] Look at what? 看什么
[20:16] That. 那个
[20:27] Hey, guys, you should come see this! 伙计们 你们应该来看看这个
[20:34] Isn’t it pretty? 漂亮吧
[20:37] What the hell? 搞什么
[21:17] Holy balls. 我的天
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号