Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] Melissa’s gone. 梅丽莎走了
[00:20] Melissa! 梅丽莎
[00:21] Has anybody seen my mom? 有人看见我妈妈了吗
[00:22] She’s probably just up in Napa. 她可能去纳帕了而已
[00:24] I’m stuck in the elevator! 我被困在电梯里了
[00:28] What was that? 刚才是什么声音
[00:29] Melissa? Please don’t shoot us. 梅丽莎 不要向我们开枪
[00:31] – Hey, guys. – Oh, my God. -伙计们 -我的天哪
[00:33] Let’s get you home, hon. 我们送你回家吧 亲爱的
[00:34] Don’t leave! I’m in the elevator! 别走 我在电梯里
[00:50] Come here, you dumb little robot vacuum. 过来 你这个蠢货机器人吸尘器
[00:56] Come on. 过来啊
[00:57] I ain’t gonna hurt you. 我不会伤害你的
[01:02] Damn! 见鬼
[01:10] What are you laughing at, Gordon? 你笑什么 戈登
[01:13] That little SkyMall R2D2 那个低配R2D2
[01:15] is gonna be our ticket out of here. 是我们逃离这里的门票
[01:17] And we’re gonna get the sumbitch. 我们一定会抓住那个家伙的
[01:20] We’re gonna get you! 我们会抓住你的
[01:25] So, you-you can’t tell us anything 所以之前那几天你干了什么
[01:27] about the last couple days? 你都不能告诉我们吗
[01:29] I was right here. 我就在这里
[01:31] No, you weren’t, hon. 不 你不在这里 宝贝
[01:32] You-you just disappeared, 你 你不见了
[01:34] and you took all your stuff with you. 而且还把自己的随身物品都带走了
[01:36] The only thing you left behind was Alden 你留下的东西只有奥尔登
[01:38] and a note that said good-bye. 和一张写着再见的便条
[01:40] Who’s Alden? 奥尔登是谁
[01:44] Can I have my gun back, please? 能把我的枪还给我吗
[01:45] Oh, sorry. Yes. Of course. 抱歉 当然可以了
[01:47] – Tandy! – N-No? -坦迪 -不给吗
[01:48] Oh, uh, sorry, no. 抱歉 不给
[01:49] That’s a no. 不能给你
[01:50] Okay. 好吧
[01:54] So what do we do here? 我们要怎么办
[01:55] She’s not right in the noggin’. 她现在状态不好
[01:57] Okay, you mind if I take the wheel for a smidge? 好吧 能让我说两句吗
[01:59] I got a simple tizzy, a simple test, 我有一个简单的小测试
[02:02] that I think should help us 我觉得这个测试能帮我们
[02:03] get to the bottom, the butt, of the situation. 弄清楚这个情况到底是怎么回事
[02:06] Uh, Melissa? 梅丽莎
[02:07] Uh, Melissa, Melissa. 梅丽莎 梅丽莎
[02:10] How many fingers am I holding up? 这是几根手指头
[02:13] Is that a dinosaur costume? 那是恐龙外套吗
[02:16] No, it was three. 不 这是三根
[02:18] Guys, this is bad, she didn’t even say a number. 伙计们 糟糕了 她连数字都不认得了
[02:21] Guys, look, Melissa’s exhausted. 伙计们 梅丽莎累了
[02:23] Why don’t we try to just let her get some rest, 不如我们让她休息一下
[02:26] then figure this thing out in the morning? 然后再弄清楚早上是怎么回事
[02:27] Yeah, but, Todd, what if she wanders off again? 但是 陶德 万一她又离家出走怎么办
[02:30] She’s a danger to herself, and maybe to us. 她可能伤害自己 也可能伤害我们
[02:32] We can’t just let her roam around here. 我们不能让她就这样在这里游荡
[02:33] Well, what are we gonna do, huh? 那我们要怎么做呢
[02:35] Tie her up, put her in stocks? 把她捆起来 锁起来
[02:37] No. I don’t know. I mean, maybe. 不是 我也不知道 也许这样也行
[02:40] Yeah, I think we should tie her up. 我觉得我们应该把她捆起来
[02:41] We could lock her in that focus-group room 我们可以把她关在那个有双面镜子的
[02:43] with the two-way mirror, 小组讨论间里
[02:44] keep an eye on her from in there. 好随时观察她
[02:45] But she’s not a zoo animal! 她不是动物园里的动物
[02:47] Okay? When we accused her of being crazy, she ran away. 好吗 我们说她疯了 她就跑走了
[02:50] So maybe we treat her like a person this time. 也许我们这次应该把她当正常人对待
[02:55] I think this is a mistake. 我觉得这不对
[02:56] Yeah, well, don’t worry about it, all right? 是啊 别担心 好吗
[02:57] ‘Cause I’m taking care of her. 我会照顾她的
[02:58] Melissa, hey. 梅丽莎
[03:00] Want to go for a little walk? 想去走走吗
[03:02] I’m already walking. 我不是在走吗
[03:11] Hey, Care Bear. What’s up? 小萝萝 怎么了
[03:14] – Paper shredder. – Paper shredder? -碎纸机 -碎纸机
[03:16] I hardly knew her. 她是谁
[03:18] And boom goes the dinosaur! 这个笑话是以恐龙的身份说的 哈哈
[03:24] What are you shredding? 你在粉碎什么
[03:25] Oh, my adoption papers. 收养文件
[03:27] – What? No, no, no! – Good-bye cover letter. -什么 不不不 -再见了 附信
[03:29] No, no, no, no. Carol. Carol! 不不不 卡萝尔 卡萝尔
[03:32] No, no, no, no. 不不不
[03:33] No, no, no. No, stop, stop, stop. 不不不 停下 停下 停下
[03:38] What are you doing? Why are you doing that? 你做什么呢 你为什么这样做
[03:40] Because it’s a bunch of phony pepperoni. 因为这都是假香肠
[03:42] – Baloney? – Oh, I’m not hungry. -你是想说假的[假熏肠]吧 -我不饿
[03:45] Look, Todd gave me a wake-up call. 陶德的一番话简直醍醐灌顶
[03:47] I have been living in a world of make-believe. 我一直活在一个虚假的世界里
[03:50] I mean, calling Gail “Mom”? 叫盖尔妈妈
[03:52] She’s not really my mom. 她又不是真是我妈妈
[03:53] You can’t force someone to be your family. 你是无法逼迫别人成为你的家人的
[03:56] Who does that? 有谁会这样做呢
[03:57] Hey, Carol, the day you forced me to marry you 卡萝尔 你逼迫我娶你那天
[03:59] was the best day of my life. 是我这辈子最棒的一天
[04:01] – Okay, stop it. – No, look. -好了 别说了 -不 听着
[04:03] Uh, as I recall, 我记得
[04:05] we never went on a honeymoon, did we, huh? 我们还没度过蜜月 对吧
[04:08] What do you say? 你觉得呢
[04:10] Tandy, I’m not in the mood. 坦迪 我现在没这个心情
[04:12] Hey, let me tell you a little story. 我跟你讲个故事吧
[04:15] There was once this woman named Stella, 从前有一个叫史黛拉的女人
[04:17] and she just had this tremendous amount of groove, right? 她总是状态特别好 很开心
[04:21] But then one day, for reasons unbeknownst to me– 但后来有一天 因为某种我不知情的原因
[04:24] I never saw the movie, it was based on a movie– 我从没看过这部电影 但这是基于一部电影的
[04:26] uh, she lost it– it just was gone, right? 她失去了这种状态 完全失去了
[04:29] But then somehow– again, I don’t know how; 但后来不知怎么的 我不知道她怎么做到的
[04:31] I did not see this movie– 我没看过这部电影
[04:33] there was something that happened, okay? 发生了一些事情
[04:37] And that led to the return of her groove. 结果她的好状态又都回来了
[04:41] Tandy, I saw this movie, 坦迪 我看过这部电影
[04:43] and this has nothing to do with that. 和这有什么关系吗
[04:45] She dies at the very beginning of it, 她一开始就死了
[04:47] and then her two young employees 然后她的两个年轻雇员
[04:49] prop her up and pretend she’s alive 在一整个周末里都把她支撑起来
[04:50] for the whole weekend. 假装她还活着
[04:51] Exactly, Carol! See? 正是如此 卡萝尔 你明白吗
[04:53] And this is just like Weekend at Stella’s, okay? 你现在就像《老板度假去》这电影一样
[04:56] See, look, right now your feelings are dead. 现在 你的一切情绪都是死寂的
[04:58] What we need to do is prop them up 我们要做的就是唤醒它
[05:00] and stuff them full of groove, right? 把好的情绪满满地塞进去
[05:03] No, Tandy, you can’t bring dead things back to life. 不 坦迪 你不能让死去的东西复生
[05:06] Hey, you tell that to Jesus Christ, 这话你得跟耶稣
[05:09] and his buddy Frankenstein. 和他的兄弟科学怪人说去
[05:11] I guess you have a point. 也许你说得对
[05:12] Pack your bags. We leave tonight. 收拾行李吧 我们今晚就出发
[05:25] Come on, you stupid robot. 过来 你这个蠢货机器人
[05:29] Soup’s on. 汤来了
[05:31] You hungry for some wig? 你饿了吗 要不要吃点假发
[05:41] Okay, Gordon. 好了 戈登
[05:43] Bait’s set. Now we wait. 诱饵放好 等鱼上钩了
[05:48] All right. 好了
[05:49] There you go. 盖上被子
[05:51] See you tomorrow, okay? 明天见 好吗
[05:56] Where are you going? 你去哪儿
[06:01] Well, I mean, we-we broke up, so… 我们分手了 所以
[06:04] We did? 是吗
[06:06] Yeah. 是啊
[06:08] That’s too bad. 那太糟糕了
[06:11] All right, well, good night. 好了 晚安
[06:26] If you’re happy and you know it, clap your hands. 如果感到高兴 你就拍拍手
[06:31] If you’re happy and you know it, 如果感到高兴
[06:33] clap your hands. Come on, Carol. 你就拍拍手 来嘛 卡萝尔
[06:36] If you’re happy and you know it, 如果感到高兴
[06:38] and you really want to show it, 想要展现
[06:40] If you’re happy and you know it, 如果感到高兴
[06:43] clap your hands. 你就拍拍手
[06:46] Infused it with a little R&B flavor, did you catch that? 我用了一点节奏蓝调风来唱 你听出来了吗
[06:49] It was a winning interpretation. 你这种演绎方式太棒了
[06:51] Well, then, join in. 那和我一起唱啊
[06:52] I’m doing British invasion this time. 我这次唱的是英伦入侵风格
[06:53] Okay? Ready? 好吗 准备好了吗
[06:55] If you’re happy and you know it, stomp your feet. 如果感到快乐 你就跺跺脚
[07:00] Tandy! 坦迪
[07:01] That’s my name. 你在叫我的名字
[07:02] Say it again, I’ll tell you the same. 你再叫一次 我还是这样做
[07:04] Well, I’m gonna get some sleep. 我要睡一会儿了
[07:06] Okay, well, great. When you wake up tomorrow, 好吧 等你明天醒来的时候
[07:08] well, we’ll be there. 我们就到了
[07:09] And rest up, ’cause I got a lot of fun things 好好休息吧 因为我给你准备了
[07:12] in store for you, huh? 很多好玩的东西
[07:13] Until then, I’ll be singing a little reggae, huh? 那时候我会唱雷鬼乐的
[07:16] If you’re happy and you know it, say you know it. 如果感到快乐 你就大声说出来
[07:20] I know it, mon! 我知道了 傻瓜
[07:22] If you’re happy and you know it, say you know it. 如果感到快乐 你就大声说出来
[07:25] I know it, Rastas. 我知道了 拉斯塔
[07:43] She gone. 她走了
[07:49] I’m getting pretty good. 我操作得越来越好了
[07:51] Just trying to figure out these landings. 就是要知道怎么着陆
[07:53] Increase altitude. Increase altitude. 提升高度 提升高度
[07:55] Increase altitude? It always says it. 提升高度 它总是这么说
[07:56] – No, I’m trying to land! – Increase altitude. -不 我在准备着陆 -提升高度
[07:57] Terrain alert. 陆地警告
[07:58] I know there’s terrain! 我知道前面有陆地
[07:59] I’m trying to land on the terrain! 我想在陆地上着陆
[08:01] – Terrain alert. Pull up. – I will not. -陆地警告 提升高度 -我偏不
[08:03] I am my own person. 我是有独立意愿的人
[08:04] Pull up. Terrain alert. 提升高度 陆地警告
[08:05] Pull up. Terrain alert. 提升高度 陆地警告
[08:08] Damn it! 见鬼
[08:09] Landing unsuccessful. 着陆失败
[08:11] Yeah, I saw, you fricking dong! 我知道了 你这个蠢货
[08:14] Sorry for my language, 抱歉我口不择言了
[08:15] but this thing just has it out for me. 但这个东西总是逼得我这样
[08:16] No, Lewis. It earned that dong. 不 路易斯 它活该
[08:19] Hey. You guys seen Melissa? 你们看到梅丽莎了吗
[08:22] Oh, no. Is she missing again? 不是吧 她又不见了吗
[08:24] Oh, no. 没有
[08:25] She’s here to the max. 她完全在这里 根本没不见
[08:26] Yep. Know exactly where she is. 是啊 我完全知道她在哪里
[08:27] Totally accounted for. She’s clear and present, 完全找得到人 她人就在这里
[08:30] and there is no danger. 完全没危险
[08:39] Almost there. 就快到了
[08:42] You excited? 你激动吗
[08:43] Yeah. 是啊
[08:44] Almost there. 就快到了
[08:45] Just a little further. 还有一点点路
[08:48] Little further. 一点点路
[08:51] Happy honeymoon! 蜜月快乐
[08:53] What’s all this? 这都是什么
[08:54] I recreated the campsite where we first met. 我重建了我们第一次相遇的营地
[08:57] Remember? 记得吗
[08:58] I was wearing these fashionable duds. 我穿着这件时尚的衣服
[09:00] Had that big, sexy beard. 留着性感的大胡子
[09:03] I was over here, 我就在这里
[09:04] sniffing up on your brassiere like a gentleman. 像个绅士一样闻着你的内衣
[09:16] And remember what you did? Huh? 你还记得你做了什么吗
[09:18] Yeah, I pulled a gun on you. 是啊 我拿枪指着你
[09:20] Popped up outta nowhere. 不知道从哪儿就掏出一把枪
[09:22] Scared the bejesus out of me. 把我吓死了
[09:23] Made me wet my panties. 我吓尿了
[09:25] But you said they were wet from something before. 但是你当时说 你裤子是因为别的湿的
[09:27] Well, that wasn’t true. 那是假的
[09:29] I was a lying skunk back then. 我当时就是个谎话精
[09:32] But not anymore. 但我现在不是了
[09:33] See, today, I’d proudly admit that that wetness 今天我可以自豪地承认 当时湿了
[09:36] came from my penis. 是我的老二搞的
[09:38] And that’s all ’cause of you, girl. 那都是因为你 美女
[09:41] I-I don’t want to hear 我不想听什么
[09:42] that there’s no magic in this world, 这个世界上没有魔法
[09:44] ’cause you David Copperfielded me. 因为你让我着了魔
[09:47] Bigly. 深深地
[09:48] Thanks, Tandy. 谢谢 坦迪
[09:50] Hey, want to go do some fishing? 你想去钓鱼吗
[09:53] Oh, there’s no fish. 这里没有鱼
[09:55] Really? ‘Cause I have a sneaky suspicion 真的吗 因为我非常怀疑
[09:57] that you’re about to catch a whopper. 你要钓到一条大鱼[皇堡]了
[10:00] And there might even be 而且上面还可能
[10:00] a little cheese on there. Come on. 有点奶酪呢 走吧
[10:02] Cheese. 奶酪
[10:11] Oh, my God! Oh, my God. 天啊 天啊
[10:13] We got a bite. 上钩了
[10:15] Yes. Gotcha. 好 抓住你了
[10:18] You little crumb gobbler. 你个小垃圾桶
[10:21] Don’t fight me. 不要反抗
[10:23] Mama’s got plans for you. 妈妈都为你计划好了
[10:31] Hey, Care Bear. 小萝萝
[10:35] How’s the fishing doing? 钓鱼钓得怎么样
[10:39] Oh, my God. 天啊
[10:40] Oh, my God. 天啊
[10:41] No way. I got something on here. 不会吧 我钓到东西了
[10:43] You want to reel it in? 要收线吗
[10:44] I don’t know how. 我不会
[10:45] Okay. I got it, I got it. 好吧 我来 我来
[10:47] It’s a fighter. 这鱼好顽强
[10:49] It’s a fighter. 它好顽强
[10:50] Oh, it’s a– I got it, though. 它好…抓到了
[10:51] I got it. 抓到了
[10:53] What species is this? 这是什么品种
[10:55] Oh, my God. 天啊
[10:56] Shut the hell up. 不会吧
[10:58] A mink coat. 是貂皮大衣
[10:59] Oh, please be a men’s. 拜托 一定是男装
[11:01] Please be a men’s. 一定是男装
[11:03] Oh, fudge, it’s a ladies. 讨厌 是女装
[11:06] You want to try it on? 你想试试吗
[11:08] Uh, no. It’s soaking wet, so… 不了 衣服都湿了 所以…
[11:10] Tell you what. Why don’t we let it dry off, 这样吧 我们把衣服晾干
[11:12] and I’ll be right back. Okay? 我马上就回来 好吗
[11:19] Okay, be back in a little bit. 好 我马上回来
[11:21] Going to do something. 去办点事
[11:35] Okay, Tandy. 好了 坦迪
[11:36] What’d you put on there? 你放上什么了
[11:37] – What? – My line. -什么 -我的鱼线上
[11:40] Oh, my God. 天啊
[11:42] Oh, my God! 天啊
[11:43] – Can you stop messing around? – No, no, no. -你能别闹了吗 -不不不
[11:45] I put a Rembrandt on mine, 我在我的上面放了伦勃朗
[11:47] but I didn’t put anything on yours. 但是在你的上面什么都没放
[11:48] What? What do I do? 什么 怎么办
[11:50] – I-I didn’t do that. – Oh, my goll. -不是我弄的 -天啊
[11:51] Reel it in. Reel it in. 收线 快收线
[11:52] Oh, my goll. 天啊
[11:53] Help, Tandy! Tandy! 快帮忙 坦迪 坦迪
[11:55] Look at this! Tandy! 快看 坦迪
[11:57] I can’t believe it. I can’t believe it. 难以置信 难以置信
[11:59] Oh! It’s a fish! 是条鱼
[12:00] 救命 在电梯里 盖尔
[12:04] You got a better idea? 还有更好的主意吗
[12:07] I didn’t think so. 我看也没有
[12:18] Go, Tron! 快去 电子霸主
[12:19] Find the others! 去找到其他人
[12:23] No. No! 不 不
[12:27] No! 不
[12:33] See you in hell, robo-turd. 下地狱吧 机器混蛋
[12:42] Damn it! 该死
[12:51] Where the hell are you fricking people?! 你们到底去哪里了
[12:55] Come find me! 快来找我
[13:08] Melissa? 梅丽莎
[13:09] Melissa? 梅丽莎
[13:11] Is Melissa gone? 梅丽莎不见了吗
[13:13] What? 什么
[13:14] Well, no. 没有
[13:15] Of co… I-I was just singing, uh, “Melissa.” 当然…我只是在唱《梅丽莎》
[13:18] You know, that Allman Brothers song. 奥尔曼兄弟乐队那首歌
[13:20] But back home he’ll always run 在家的时候他总是跑向
[13:23] to sweet… Melissa! 甜美的…梅丽莎
[13:28] She’s gone, man. 她不见了 伙计
[13:30] I-I’ve– I-I looked everywhere for her. 我到处都找过了
[13:32] I knew that we should’ve restrained her. 我们就应该把她绑起来
[13:34] No. Look, stop saying that. 不 别那么说了
[13:35] We just need to figure out where she is, man. 我们需要弄清楚她在哪里
[13:37] Why don’t we start with the roof? 从屋顶开始找起吧
[13:42] Oh, my God. 天啊
[13:53] Melissa? 梅丽莎
[13:54] Can you, can you, can you please get down from there? 你…你能从那上面下来吗
[13:56] It’s-it’s really not safe. 上面真的很不安全
[13:58] Why, are you worried I’m gonna jump? 怎么 你担心我会跳下去吗
[14:00] No, no, no, no! Please don’t do that! No, no, no. 不不不 求你不要 不不不
[14:02] Do what? This? 不要什么 这个吗
[14:03] Melissa! Melissa, please. Come down from there. 梅丽莎 梅丽莎 求你了 你快下来
[14:05] I’m begging you. 我求你了
[14:07] Okay. 好吧
[14:10] What’s up? 怎么了
[14:13] What are you doing up there, hon? 你去那里干什么 亲爱的
[14:17] I don’t know. 我不知道
[14:25] Hey, hon. 亲爱的
[14:26] You want to take, uh, just a little walk with me? 你想跟我散个步吗
[14:36] Cute little sucker, huh? 小东西真可爱
[14:37] What do you think, boy or girl? 你觉得这是公的还是母的
[14:39] Oh, definitely a girl. 肯定是母的
[14:40] – Yeah? How can you tell? – Yeah. -是吗 怎么看出来的 -是
[14:41] Well, fish have famously pronounced penises. 鱼的鸡鸡很明显的
[14:45] Or is that horses? 还是马的来着
[14:47] Either way, 无论如何
[14:48] my gut is telling me this is a little fish girl. 直觉告诉我这条鱼是母的
[14:51] Works for me. 好吧
[14:53] Should we name her? 要给她取个名字吗
[14:54] Yeah, sure. 好啊
[14:55] Why don’t you do the honors? 你来取吧
[14:57] I want to name her Gail. 我想叫她盖尔
[15:00] Gail it is. 就叫盖尔
[15:01] I think I want to go back to the motor home. 我想回我们的房车
[15:04] But I thought we were starting to have fun. 我还以为我们玩得很开心
[15:06] Let me finish. 让我说完
[15:07] I want to go back to the motor home 我想回我们的房车
[15:09] and have honeymoon sex with my husband. 跟我丈夫蜜月爱爱
[15:13] Oh. Well, let me go wash my balls. 那让我去洗洗我的蛋蛋
[15:16] Keep ’em dirty. 下流肮脏没关系
[15:18] Carol Pilbasian Miller! 卡萝尔·菲尔贝森·米勒
[15:20] Just kidding, please wash them. 我开玩笑 你快去洗吧
[15:26] Where should I put down my sleeping bag? 我应该把睡袋放哪里
[15:28] Oh, Tandy? 坦迪
[15:30] Why would we do sexy camping jibber-jabber 我们已经在露营了 为什么还要
[15:33] when we’re already camping? 玩露营性爱场景
[15:34] Oh, so we’re going the other way with it. 那我们换个方法
[15:35] Okay. Uh, you want me to 好 你想让我
[15:37] pull down the duvet cover 把羽绒被套覆盖到
[15:38] on our big, fancy, indoor bed? 我们的华丽室内大床上吗
[15:40] Oh, yeah, that’s more like it! 好 这才像话
[15:42] How big is the bed, Tandy? 床有多大 坦迪
[15:44] California King. 宾馆大床那么大
[15:45] What’s the sleep number? 睡眠指数是多少
[15:47] Uh, it’s, uh, 15 for me and 54 for you, 你是15 我是54
[15:49] for a grand total of 69. 加起来刚好69
[15:51] Ooh, that’s firm. 指数很高啊
[15:52] What’s the thread count on these sheets? 这条床单的织物密度如何
[15:54] – It’s high, Carol! – How high? -密度很高 卡萝尔 -有多高
[15:55] – It’s really high! – Oh, no! -很高很高 -不
[15:57] These sheets are for company! 这种床单是公司用的
[15:59] It’s too late, they’re already on 太晚了 我们已经用了
[16:00] and tucked real tight with hospital corners! 而且已经结结实实地都掖好了
[16:15] Love this room. 我很喜欢这个房间
[16:17] Isn’t it great? 是不是很棒
[16:21] It’s fine. 挺好
[16:28] You trust me, right? 你信任我 对吧
[16:30] Yeah. 是
[16:31] We think it’s a good idea for you to, uh, 我们觉得你待在这里面
[16:35] be in here. 是个好主意
[16:37] You know, um, 你知道
[16:39] just until you, 等到你…
[16:44] just for a little while. 就待一小段时间
[16:46] I don’t want to stay in here. 我不想待在这里
[16:49] – I’m sor… – Don’t touch me. -抱… -不要碰我
[16:52] – It’s for your… – Get away from me! -这是为了你的… -让开
[17:16] Todd? 陶德
[17:19] Todd, the door is locked. 陶德 门锁了
[17:23] Todd, the door is locked! 陶德 门锁了
[17:29] Todd? 陶德
[17:31] They’re not gonna find me. 他们不会找到我的
[17:38] I’m just gonna frickin’ die here. 我要死在这里了
[17:44] God, I’d give anything to see those… 天啊 只要能看到那些白痴
[17:51] …frickin’ idiots right now. 我什么都愿意
[17:55] Carol! 卡萝尔
[17:56] Farts are a natural bodily function, 放屁是一种自然的身体机能
[17:58] and I took it as a sign that you were completely uninhibited. 我觉得那是一种你自由自在的标志
[18:01] In fact, I hope you do it again. 说实话 我想让你再来一次
[18:06] – Gail! – Oh, my God! -盖尔 -天啊
[18:07] No, no, no, no! 不不不
[18:09] Oh, what do we do? 该怎么办
[18:10] What do we do? Oh, mouth-to-mouth! 怎么办 人工呼吸
[18:11] What? No. 什么 不
[18:13] No, Tandy, you have to do the exact opposite of that! 不 坦迪 你应该反着做
[18:15] Oh, suck the air out! 对 把气吸出来
[18:16] Oh, Tandy, you have to put water into it! 坦迪 你得给它灌水
[18:19] Okay, okay! 好好
[18:22] Stay with me, Gail! 不要死 盖尔
[18:25] Don’t go to the light! 不要去天堂
[18:26] Tandy! 坦迪
[18:28] Tandy! 坦迪
[18:29] Tandy! 坦迪
[18:31] She’s gone. 她走了
[19:02] Well, Gail? 盖尔
[19:04] I guess this is it. 就这样了
[19:06] You lived longer than most. 你比大多数鱼活得都久
[19:09] And we’re so sorry. 我们很抱歉
[19:11] We took you out of your pond 我们把你钓出池塘
[19:12] and you died because of it. 你因此而死了
[19:15] But if it’s any consolation, 如果能让你好受点
[19:17] you didn’t die in vain. 你没有白死
[19:19] Thanks for showing me that miracles still do exist 谢谢你告诉我 这个世界上
[19:22] in this world. 还存在奇迹
[19:36] No, no, no, Gail! 不不不 盖尔
[19:37] Gail! 盖尔
[19:41] Gail! 盖尔
[19:42] It’s Gail! It’s Gail! 盖尔 是盖尔
[19:44] Gail’s alive! 盖尔活了
[19:47] Gail! 盖尔
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号