Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] But, Todd, what if she wanders off again? 但是 陶德 万一她又离家出走怎么办
[00:21] She’s a danger to herself and maybe to us. 她可能伤害自己 也可能伤害我们
[00:23] We can’t just let her roam around here. 我们不能让她就这样在这里游荡
[00:25] We could lock her in that focus group room 我们可以把她关在那个有双面镜子的
[00:26] with the two-way mirror, 小组讨论间里
[00:27] keep an eye on her from in there. 好随时观察她
[00:29] Are you learning how to fly? 你在学开飞机吗
[00:30] Figure if I get good enough, 如果我学会了的话
[00:31] maybe one day I can fly off to Tokyo and look for Mark. 也许有朝一日我能飞去东京找马克
[00:47] It’s creepy. 太诡异了
[00:48] It’s like she can see us through the mirror. 就好像她能透过镜子看到我们一样
[00:51] You think she’s still mad? 你觉得她还生气吗
[00:52] It’s hard to tell. 难说
[00:53] She’s just been sitting like that for the past hour. 她已经这样坐了一个小时了
[00:55] It’s very unnerving. 我心里毛毛的
[00:57] Bud, you’re doing the right thing. 兄弟 你没做错
[00:59] This is for her own safety. 这也是为了她的安全着想
[01:01] Yeah, but it still doesn’t feel right. 是啊 但是还是感觉不对
[01:03] You know, why don’t I go check on her? 不如我进去看看她
[01:04] I used to shadow the HR lady at the hot sauce company, 我原来在辣酱公司的人力资源部实习过
[01:08] so I know my way around a psychotic episode. 所以我知道怎么和神经病相处
[01:12] Hi, Melissa. 你好啊 梅丽莎
[01:19] Well, that was not fun. 刚才那可真没意思
[01:21] What happened? 怎么了
[01:21] Well, she just said that Gail didn’t go to Napa, 她刚才说盖尔根本没去纳巴
[01:24] but she threw herself over a cliff 而是跳崖自尽了
[01:25] ’cause I bugged her too much. 而这都是因为我太烦人了
[01:27] Hey, don’t listen to Melissa, okay? 别听梅丽莎胡扯 好吗
[01:29] She’s just trying to get under your skin. 她只是想激怒你
[01:31] It’s a classic lash out. 典型的激将法
[01:33] Here, let me give it a try. 让我进去试试
[01:42] She said the last thing that Mike said before he died 她说迈克死前说的最后一句话是
[01:44] was, uh, “where’s my brother?” 我弟弟在哪儿
[01:47] Here, let me try. 让我来
[01:48] She hasn’t known me for as long, 她对我了解不深
[01:49] so she doesn’t have any emotional ammo. 所以她没法从情感上伤害我
[01:58] She said Mark is still alive. 她说马克还活着
[01:59] Oh, that’s positive. 那是好事呀
[02:01] And living with his new lover in Tokyo. 然后和新欢一起住在东京
[02:03] Oh, she got you on the flippety with that one. 她这句话可真是戳中你心窝子了
[02:06] Hi, Melissa. 你好呀 梅丽莎
[02:11] Australia sank. 澳大利亚沉没了
[02:17] I’m getting fat. 我长胖了
[02:19] No one likes a short man. 没人喜欢矮子
[02:21] I’m pregnant with Mike’s baby. 我怀上的是迈克的孩子
[02:25] Racial slur. 种族歧视
[02:27] I mean, she actually just said the words “Racial slur.” 她真的说出了”种族歧视”这几个字
[02:30] Well, now I’m definitely not going in there. 我绝对不会进去的
[02:32] I mean, she’s already the most pissed at me for locking her up. 她最生气的肯定是我把她关在里面
[02:35] Oh, Todd, she’ll come around. Don’t beat yourself up. 陶德 她会想通的 别丧气
[02:37] Judas. 叛徒
[02:41] Oh, Judas. 叛徒
[02:44] Two-way mirror– how can she tell where you are? 这可是双面镜 她怎么知道你在哪儿的
[02:47] I’ll never forgive you, Todd. 我永远也不会原谅你 陶德
[02:49] Wow, she’s really nailing the worst-thing-you-can-hear thing. 她可真是深谙”戳心窝子”说话之术啊
[02:53] Yeah. 是啊
[02:59] Nice takeoff, very smooth. 起飞得很好 很顺畅
[03:02] You’re a regular Sully Sullenberger. 你简直是萨利·萨伦伯格再世啊
[03:04] Sully Sullenberger? I hardly “Knewenberger.” 萨利·萨伦伯格 我都不怎么认识他呢
[03:07] You want a drink? 要来一杯吗
[03:08] Yeah. I could use one. 可以啊 来一杯也不错
[03:09] All right. 好的
[03:12] Where did you get all these? 你这是从哪里弄来的
[03:13] Oh, come on. 这还要问
[03:14] We got an airplane. 我们连飞机都弄到过
[03:15] If we didn’t have tiny bottles, we’d be gigantic “Bott-holes.” 如果没有小瓶酒的话 我们就是大笨蛋了
[03:19] Well, that one worked well. 我刚才这句简直妙极了
[03:20] Down the hatch. 干杯
[03:26] So, uh, when do you think that you’ll be ready to take, 你觉得你什么时候才真正准备好
[03:28] like, a real flight, get out there and go see Mark? 开架真飞机 离开这里去找马克呢
[03:31] Technically, I’ve logged enough hours in here 说实话 我在这里的航行时数已经足够了
[03:33] to try a test run, but I don’t know. 我可以去试飞一次了 但我也不清楚
[03:35] I just don’t feel quite ready yet. 我就是觉得还没准备好
[03:38] Well, take your time. 慢慢来
[03:39] You’ll know when you’re ready. 你真正准备好的时候会有感觉的
[03:40] You don’t want to rush something like flying. 开飞机这种事急不得
[03:42] That’s pure suicide. 那等同自杀
[03:44] Round two? 再来一杯
[03:45] Ah, I probably shouldn’t. 我不应该再喝了
[03:46] I want to get some more flights in here. 我还想多开会儿
[03:47] Hey, don’t worry. 别担心
[03:49] I got you a little Breathalyzer. 我给你带了酒精测试器
[03:51] Breathalyzer? I hardly “Knewalyzer.” 酒精测试器 听都没听说过
[03:53] See, it works with everything. 看吧 这梗真是百说不厌
[03:55] Does it? 是吗
[03:56] Okay, you keep up the good simulating, huh? 好吧 你继续好好模拟驾驶
[04:01] Hey, guys. 你们好啊
[04:02] Any, uh, leads? 有任何线索吗
[04:03] Nothing yet. 还没有呢
[04:05] Everything seems so similar, 所有的看起来都一样
[04:06] and without any medical training, 而且没经过医学培训的话
[04:07] it’s hard to pin down. 真的很难确定
[04:09] Yeah, even doctors misdiagnose. 是啊 就算医生也会误诊
[04:11] I once had a bunion removed. 我有次摘除了一个拇囊炎
[04:13] Turned out it was a sixth toe. 后来发现那其实是第六根脚趾
[04:16] How’s Melissa doing? 梅丽莎还好吗
[04:17] Not great. You know, I-I got a baby monitor 不太好 我安了个婴儿监视器
[04:19] so I can keep an eye on her. 好观察她
[04:20] Oh, I think the screen’s broken. 这屏幕是不是坏了
[04:22] – Looks like it’s frozen there. – Yeah. -感觉画面不动了 -是啊
[04:24] No, she’s just standing there. 不 她就站着不动
[04:26] Oh, my God. 我的天哪
[04:27] You know, we might not want to 我们最好还是不要排除
[04:28] rule out a standard possession. 邪魔入体的可能
[04:30] This has all the tell-tale signs of a conjuring. 她身上的迹象都表明可能有魔法的存在
[04:32] Maybe we just keep it to the, uh, medical world for now. 我们暂时还是从医学上找原因吧
[04:35] It could be general psychosis. 可能只是一般精神病
[04:37] Oh, well, what are the symptoms of that? 它的症状是什么
[04:38] Detachment from reality, 脱离现实
[04:40] putting oneself and others in danger, 给自身和他人带来危险
[04:42] childlike regression. 返童现象
[04:43] Good afternoon, Vietnam! 大家下午好啊
[04:49] Never mind. I think the odds of two people 算了 我觉得总不可能一群人里面
[04:51] in the group having that are slim. 有两个都得一般精神病
[04:52] Made a little run to the pharmacy, 我刚去了趟药店
[04:53] and I think I might have just come up with a little solution. 我觉得我可能想到了解决办法
[04:56] What are those? 这是什么
[04:57] Pills. 药片
[04:57] Pills? What pills? 药片 治什么的
[04:59] Just a classic mix and match. 就是经典的混搭药片
[05:00] So now we’re just gonna give her a bunch of random drugs? 所以我们现在是要给她乱吃药吗
[05:03] Eh, it’s kind of a “you know it when you see it” situation. 现在的情况有点像是”耳听为虚眼见为实”
[05:07] Hmm. Looks like he got some Lexapro, 他好像拿了点依地普仑
[05:09] Zoloft, Prozac, Celexa, Paxil, 左洛复 百忧解 西酞普兰 帕罗西汀
[05:12] Luvox, Latuda. 兰释 鲁拉西酮[均为抗抑郁药品]
[05:14] I’ve dabbled. 我之前有学习一些
[05:16] Tandy, we can’t make her take pills. 坦迪 我们不能这样随随便便给她吃药
[05:18] What about shock therapy? 那电击治疗呢
[05:20] It worked wonders on my grandma. 这在我外婆身上有奇效
[05:22] My grandpa always said that before, 我外公经常说 电击之前
[05:23] she was like, “Ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba,” 她总是这样说个不停
[05:26] and then afterwards, nothing. 电击之后 她就不说话了
[05:28] Guys, we’re not giving her drugs. Okay? 伙计们 我们不能给她吃药 好吗
[05:30] Or shock therapy. 也不要电击治疗
[05:31] I mean, come on, this is ridiculous! 得了吧 你们这也太荒唐了
[05:33] Todders, what’s wrong? 小陶陶 怎么了
[05:35] Seriously? We don’t know what we’re doing, 你还问 我们根本不清楚自己在做什么
[05:37] and we never will; we’re not doctors. 我们永远也不会清楚 我们不是医生
[05:39] Hey, we’ll figure it out. 我们会弄清楚的
[05:41] Oh, we’ll figure it out? 我们会弄清楚的
[05:42] Like we figured out how to do an appendectomy on Phil? 就像我们弄清楚怎么给菲尔切除阑尾吗
[05:45] Yeah, that worked out great. 是啊 那手术做得可好了
[05:46] Or we are just gonna figure it out when babies start 还是说我们会弄清楚孩子什么时候
[05:49] popping out of that one. Huh? 会从她肚子里跳出来呢
[05:50] Or that one? 还是说她肚子
[05:52] Look, all the women in my family needed C-sections. 听着 我家里所有的女人生产都需要剖腹
[05:55] All of them. 无一例外
[05:56] What are we gonna do if one of them needs one? 如果她们中有人也要剖腹我们该怎么办
[05:59] Huh? 你说啊
[06:00] Wake up, bud. 醒醒吧 兄弟
[06:02] It’s all going south. 一切都烂透了
[06:13] Hey, Lewis! 路易斯
[06:14] Come on, get that nose up, bud! 加油 快把机头抬起来 兄弟
[06:16] Level those wings! 保持机翼水平状态啊
[06:17] Straighten up and fly right. 挺直身体 向右飞
[06:19] Or left. You choose. You’re the pilot. 向左也行 随你喜欢 你是飞行员嘛
[06:24] You don’t see that up in the air every day, huh? 你开飞机可不是每天都能见到这场面的 对吧
[06:26] What do you want, Tandy? 你想干什么 坦迪
[06:27] I want you to put that thing in park and come out with me. 我想让你把飞机停在公园里 跟我来
[06:30] I got a little present for you. 我给你准备了小礼物
[06:37] And… ta-da! 看吧
[06:42] What’s going on? 这是干什么
[06:43] What’s going on is you’re ready. 要干的就是 你已经准备好了
[06:46] Ready for what? 准备好什么了
[06:47] Your first flight… 你的首飞啊
[06:50] now. 现在开始
[06:56] You want me to fly that thing? 你想让我开这玩意儿
[06:58] I’ve only flown in a simulator. 我只在模拟器里面飞过
[07:00] Do you think that Amelia Earhart 你觉得阿梅莉亚·埃尔哈特[女飞行员]
[07:02] had a bunch of cracks at it in a simulator? 也在模拟器里面试了一次又一次吗
[07:04] No. She just got into a plane and wung it. 没有 她踏上一架飞机 就那么上天了
[07:07] Amelia Earhart crashed and died, Tandy. 阿梅莉亚·埃尔哈特坠机身亡了 坦迪
[07:09] Uh, we don’t know that. 那可不好说
[07:10] She might have got into a jogging accident, right? 她搞不好是慢跑的时候出的事呢 对吧
[07:12] Look, what are you getting so worked up about, huh? 听着 你为什么这么生气
[07:15] I mean, it’s very well known 大家都知道
[07:17] that flying is the safest form of travel, right? 飞行是最安全的旅行方式了 对吧
[07:20] I mean, we had way more of a chance of dying 我是说 要是开车去的话
[07:22] on the drive over here. 更容易死
[07:23] It’s simple statistics. 就是简单的数据分析啊
[07:24] Do those statistics take into account 那你的这些数据里面涵盖了
[07:26] someone who’s never flown before? 从来没开过飞机的人吗
[07:28] Yes, they do. 当然了
[07:29] You have no idea what you’re talking about. 你根本不知道自己在说什么
[07:31] Yes, I do, yeah, yeah, yeah. 我知道 我当然知道了
[07:32] Oh, you didn’t know this. I never told you this. 你不知道 因为我从来没和你说过
[07:34] I used to, uh, be a travel statistician. 我原来当过旅行统计员
[07:38] You were a temp. 你是个临时工
[07:39] Yes, I… at a… a travel statisticiary. 是的 旅游统计公司的临时工
[07:44] Sorry, Tandy, not doing this. 抱歉 坦迪 我做不到
[07:45] Yeah, Lewis, wait. W-Wait. Look. 路易斯 等等 等等 听着
[07:48] Melissa’s sick, Todd’s a mess, and, like, Carol and Erica– 梅丽莎病了 陶德一团乱 卡萝尔和艾瑞卡
[07:52] they’re freaking out now about C-sections. 她们现在对剖腹产担心得要死
[07:54] And how does me flying make any of that better? 我上天能有什么帮助呢
[07:57] If we get you up into a plane, 如果你能驾驶飞机
[07:59] there’s a chance that you could find someone. 很有可能你能找到别人
[08:01] And who knows? Maybe that someone could be a doctor. 谁知道呢 那个人也许就是个医生呢
[08:04] I don’t know. It seems like long shot, Tandy. 我不知道 我觉得希望渺茫 坦迪
[08:06] Yeah, it’s a frickin’ long shot, 没错 希望的确渺茫
[08:08] but we’re fresh out of short shots, bud. 但我们已经别无他法了 兄弟
[08:12] Look, 听着
[08:14] this is gonna be scary whenever you decide to do it, 只要你决定开飞机 你肯定会害怕
[08:18] but you got to take that leap one day. 但你有朝一日总得走这一遭的
[08:21] Why not today? 择日不如撞日
[08:25] It is a nice plane. 这是架好飞机啊
[08:27] Yeah, it is, sure. 确实啊 当然了
[08:29] And I have put the time in. 而且我也已经在上面花过时间了
[08:32] Tremendous amount of time in there. 花了不少时间呢
[08:34] And I guess the sooner I get flying, 那我想我越早起飞
[08:35] the sooner I get back to Mark. 我就能越早回到马克身边吧
[08:37] There you go. 说得对
[08:39] Solid logic. 逻辑合理
[08:43] Okay. 好
[08:47] Okay, I’m gonna do it. 好 我要做
[08:49] I’m gonna freaking fly. 我要飞
[08:51] You’re gonna freaking fly! 你要飞了
[08:54] *On the wings of Lewis* *乘着路易斯的翅膀*
[08:57] *Up and above the clouds* *翱翔飞上云霄*
[08:59] *The only way to fly* *唯一飞翔的方式*
[09:03] *Is flying high upon the wings of Lewis* *就是乘着路易斯的翅膀*
[09:17] Yeah! 耶
[09:21] Hey, guys, I’m just gonna take off, 各位 我只是起飞一下
[09:23] take a short lap and sit it right back down, 稍微飞一段 然后就降落
[09:25] so we really don’t have to make a big deal out of this. 所以我们真的不用这么小题大做
[09:28] Oh, yes, we do. 不 当然需要
[09:30] Lewis, you haven’t even gotten off the ground yet, 路易斯 虽然你还没有起飞
[09:32] but you’ve already lifted our spirits. 但已经让我们精神振奋了
[09:34] Oh, and while you’re up there, 你飞到空中时
[09:36] maybe you could fly over Napa and see if Gail’s doing okay? 能不能去纳巴上空看看盖尔好不好
[09:39] Carol, you can just drive to Napa. 卡萝尔 你可以直接开车去
[09:41] It’s, like, an hour away. 大概一小时就到了
[09:43] Not the way I drive. 要我开车可到不了
[09:45] I drive very slowly. 我开得非常慢
[09:48] Maybe one day you could fly me to Australia. 说不定有一天你可以带我去澳大利亚
[09:50] Uh… sure. 当然了
[09:52] Why not? It’s a date. 有何不可 就这么说定了
[09:54] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[09:55] – Hey, listen, Lewis… – Oh, my. -听我说 路易斯 -天啊
[09:57] Oh. Excuse me. 不好意思
[09:58] Lewis, I just 路易斯 我
[10:00] want to thank you so much, all right? 只想好好谢谢你
[10:02] – Oh, geez. – I mean, this means -天啊 -这对我
[10:03] so much… to me and Melissa. 还有梅丽莎来说 意义重大
[10:06] Right, sweetheart? 对吧 亲爱的
[10:08] Yeah. 好
[10:09] Yeah, she’s… 看 她…
[10:11] giving you a thumbs up there, so… 在为你竖大拇指 所以…
[10:15] Thanks, Melissa. 谢谢 梅丽莎
[10:15] I’d like to make a toast. 大家一起喝一杯吧
[10:17] Raise your glasses, please. 拿起你的酒杯
[10:19] – Yes. – Yeah. -对 -对
[10:21] Galileo… 伽利略
[10:23] …Sir Isaac Newton, 牛顿
[10:25] Thomas Alva Edison, 爱迪生
[10:28] Doug Henning, 道格·汉宁[魔术师]
[10:30] Pele, Peter Frampton, 球王贝利 彼得·佛兰顿[音乐人]
[10:33] Jonas Salk, 乔纳斯·索尔克[医生]
[10:35] Lena Dunham, 莉娜·杜汉姆[编剧]
[10:37] Shel Silverstein, 谢尔·希尔弗斯坦[绘本大师]
[10:39] Kenny Loggins, 肯尼·罗根斯[歌手]
[10:41] George Washington Carver, 乔治·华盛顿·卡佛[教育家]
[10:44] Lewis. 路易斯
[10:47] Yeah. 好
[10:48] This is so exciting. 太激动人心了
[10:50] Talk about front page news. 绝对是头条新闻
[10:55] “Lewis Gets It Wright, Brother!” “路易斯比肩怀特兄弟”
[10:57] Yup, it’s the first edition of the Post Virus Post. 这是《病毒邮报》的第一版报纸
[11:00] Lewis, you want one? 路易斯 你要一张吗
[11:02] Uh, I’ll grab one after the flight, thanks. 飞行之后我再买吧 谢谢
[11:03] Roger Rabbit that. 没问题
[11:07] – Sorry. – It’s all right. -抱歉 -没事
[11:08] I got you a little good luck send-off present. 我给你准备了起飞礼物 祝你好运
[11:11] It’s traditional gear. 这是传统装备
[11:12] It’s a bomber’s jacket from Aeropostale. 著名连锁服装品牌的短夹克
[11:15] – Oh, no. – Put it on, please. Now. -不用 -装上吧 快来
[11:17] And this is a pilot’s hat 这是飞行员帽
[11:18] from one of San Jose’s most respected Halloween stores. 圣何塞一家最著名万圣节用品店里的
[11:22] Wear it with pride. 骄傲地戴着它吧
[11:23] Thank you very much. 谢谢你
[11:24] You’re welcome. 不客气
[11:26] All right, everyone, I guess it’s showtime. 好了 各位 表演时间到了
[11:30] Wow, this is real. 真的要飞了
[11:30] This just got very… very, very real. 现在一切才真正真实起来
[11:34] That’s how you know it’s right. 这样你才知道这么做是对的
[11:38] Okay. 好
[11:39] Right. 来吧
[11:40] Right on! 加油
[11:42] Nelson Mandela. 纳尔逊·曼德拉
[11:45] Jim Henson. 吉姆·汉森[导演]
[11:47] Hamilton. 汉密尔顿
[11:49] The guy who did Hamilton. 演汉密尔顿的那个人
[11:51] I got it, Tandy. 我明白了 坦迪
[11:52] I’m not finished. 我还没说完
[11:55] Lewis. 路易斯
[12:06] You’re ready for this, bud. 你准备好了 伙计
[12:08] Now you get up there and kiss some clouds, okay? 快上去亲吻云朵吧
[12:10] Thanks. 谢谢
[12:12] Yes! 太棒了
[12:13] – Just gave him a little pep talk. – What’d you say? -鼓励了他一下 -你说了什么
[12:15] Oh, I’ve been doing this thing where I say 我就是一直说各种名人的名字
[12:16] famous people’s names, then I put his name at the end. 然后把他的名字加在最后
[12:19] It really lands. 效果真的很好
[12:23] Okay. Okay, let’s get out of the way. Come on. Out of the way. 好 我们让开 快让开
[12:27] Yes! 加油
[12:28] Yes! 好棒
[13:16] Was… not… ready. 还没 准备 好
[13:24] Well, he made the front page two days in a row. 他连续两天登上了头条
[13:28] We’ll miss you. 我们会想你的
[13:34] Neil Armstrong, 尼尔·阿姆斯特朗[登月第一人]
[13:37] Johnny Appleseed, 强尼·阿普尔西德[民间英雄]
[13:39] SEAL Team Six. 海豹六队
[13:42] Ryan Lochte before Rio. 里约奥运会之前的罗切特
[13:46] None of these people hold a candle to Lewis. 这些人中没有一个人为路易斯点蜡烛
[13:49] Was he a hero? 他是英雄吗
[13:51] I would slap you across the face if you even asked that question. 如果你这么问 我一定一个嘴巴子抽过去
[13:54] And since I just asked that question… 因为刚才我自己问了…
[13:59] It took a turn fast. 事情急转直下
[14:01] No one here is disputing that. 没人对此有异议
[14:03] The cleanup was, uh… messy. 事后清理工作 很难做
[14:07] Yeah, it was. 没错
[14:08] Lot of people would look at Lewis’ test flight 如果看到路易斯的飞行测试
[14:11] and say that Lewis failed that test. 很多人会说路易斯没通过
[14:13] Not me. 但我不会
[14:16] I say he passed. 我觉得他通过了
[14:18] Passed away. 通往了天堂
[14:21] But now Lewis is safely in the arms of his partner Mark. 但现在路易斯安全地在他伴侣马克的怀抱里了
[14:26] I mean, let’s face it, 直面现实吧
[14:26] we all knew that Mark was dead. 我们都知道马克已经死了
[14:30] Todd, uh, do you have a song for us? 陶德 你要唱歌吗
[14:32] Yeah, Tandy, I prepared a freakin’ song. 要 坦迪 我准备了一首该死的歌
[14:35] My girlfriend’s trapped in a cage that I put her in, 我女朋友正困在我准备的牢房里
[14:37] but I abandoned her so I could stay up all night 但我却抛弃了她 整晚没睡
[14:39] and learn a bunch of lyrics. 去记忆一堆歌词
[14:41] So, a no on the song. 那你不准备唱歌了
[14:42] No, I prepared one. I just told you, 不 我准备了 我只是想告诉你
[14:43] I stayed up all night. 我整晚没睡
[14:45] Oh, good. Well… 好 那就唱吧
[14:48] *I just want to fly* *我只想飞*
[14:54] *Put your arms around me, baby* *紧紧抱着我 宝贝*
[14:59] *Put your arms around me, baby* *紧紧抱着我 宝贝*
[15:03] *I just want* *我只想*
[15:08] *to fly* *飞*
[15:15] Thank you, Todd. 谢谢 陶德
[15:16] You’re welcome. 不客气
[15:18] Now, would anybody else like to say a few words? 还有谁想说几句吗
[15:20] Yeah, I’d like to. 我想
[15:29] Every time hope comes into my life, it dies. 每次我的人生中出现希望 马上就会破灭
[15:34] I fell in love with Phil. He died. 我爱上了菲尔 他死了
[15:37] Mike came into my life. He died. 迈克进入了我的生活 他死了
[15:39] Lewis promised to take me to Australia. 路易斯答应带我去澳大利亚
[15:41] Dead. 他也死了
[15:43] So, obviously, I’m cursed. 所以很显然 我被诅咒了
[15:46] Oh, and we might as well make this a funeral for Gail, too, 对了 我们也把这当做盖尔的葬礼吧
[15:48] because I’m starting to think Melissa’s right. 因为我开始觉得梅丽莎说的对了
[15:50] Gail’s dead. 盖尔死了
[15:52] And why? Because everyone I love always dies. 为什么呢 因为我爱的人都死了
[15:56] Thank you. 谢谢
[15:57] That was beautiful, Erica. 很感人 艾瑞卡
[15:59] Good on ya. 说得好
[16:03] I hold here what are probably Lewis’ remains. 这些可能是路易斯的骨灰
[16:07] And a few bolts. 还有几个螺丝
[16:09] Yeah. 对
[16:10] But now, Lewis, you’re free. 现在 路易斯 你自由了
[16:14] Ashes to ashes, 尘归尘
[16:16] bolts to bolts… 螺栓归螺栓
[16:18] Say it with me. 跟我一起说
[16:20] – Bolts to bolts. – Ashes to ashes. -螺栓归螺栓 -尘归尘
[16:21] – Ashes to ashes. – Great. -尘归尘 -很好
[16:51] Good funeral. 葬礼真不错
[17:28] Hi there. 你好
[17:30] Took that thing off. 我把恐龙装脱了
[17:32] Couldn’t remember if you believed in them or not. 不记得你信不信有恐龙了
[17:36] Well, 说实话
[17:38] I really miss Lewis. 我真的很想念路易斯
[17:43] If he’s up there with you, 如果他在你那里
[17:44] please, just tell him I’m sorry. 请你告诉他 我很抱歉
[17:47] I was just trying to help. 我只是想帮他
[17:51] Everything’s such a mess right now. 现在真是一团糟
[17:54] I don’t know what to do. 我不知道该怎么做
[17:56] E-Every time I try to turn things around, 每次我想扭转乾坤
[17:59] I just make it worse. 总会让事情更糟
[18:02] So if you have any idea 所以如果你知道
[18:04] how to fix this, 怎么处理好
[18:06] please let me know. 请一定告诉我
[18:08] ‘Cause I am just… 因为我…
[18:11] lost. 很迷茫
[18:34] And now I’m found. 我顿悟了
[18:40] Thanks, God! 谢谢 上帝
[18:41] You see that? Boo! 看到了吗 赞
[19:33] Right down this way. 这边
[19:34] Follow these cords. 跟着线走
[19:36] Spoiler. 剧透咯
[19:38] All right, thank you so much for coming out here. So, uh, 好了 非常感谢你们过来 话说
[19:42] I had a little gab sesh today with the big guy upstairs– 今天我跟上面那位谈了谈
[19:45] uh, talking about God– uh, 就是上帝
[19:47] and, you know, he gifted me with an epiphany, 他让我顿悟了
[19:49] something that will help us to honor Lewis 有样东西可以帮我们祭奠路易斯
[19:52] and to raise our spirits as well. 并让我们高兴起来
[19:54] ‘Cause, let’s face it, I mean, we’ve been going 面对现实吧 我们最近
[19:56] through a pretty rough stretch, right? 生活一直很不顺 对吧
[19:58] So, hopefully, 所以 希望
[20:00] this will help us see the light. 这个会让我们看到光明
[20:06] The rainbow! 彩虹
[20:09] A symbol near and dear to Lewis’ heart. 象征路易斯的心
[20:12] Let the healing begin! 我们走出过去吧
[20:14] Yeah, that’s cool. 很酷
[20:15] Pretty colors. 很漂亮
[20:17] Lewis would’ve liked this. 路易斯肯定会喜欢
[20:19] Or been offended. Hard to know. 或者觉得被冒犯了 难说
[20:21] Right? 是吧
[20:23] Wait, where you guys goin’? 你们去哪里
[20:25] Just kind of cold. 外面有点冷
[20:26] But really good job. 但你做得很棒
[20:28] Nobody liked it. 没人喜欢
[20:37] Why’d you make me do that? 你为什么让我那么做
[20:40] It was all for nothin’? 白费力气吗
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号