Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] I need to know what this pill is. 我得知道这是什么药
[00:20] Clozapine. 氯氮平
[00:22] Uh, Gail, it’s a match. 盖尔 是一样的
[00:25] Looks like we have company, 看来有人来了
[00:26] and that company is a Yoda. 而那个人 是尤达[《星球大战》的角色]
[00:29] Where the hell are you? 你到底去哪里了
[00:32] Found a Yoda, looks like we did. 我们似乎找到尤达了
[00:42] I can’t believe a kid’s alive. 我简直不敢相信有个孩子还活着
[00:44] Poor thing, what he’s been through. 可怜的小家伙 经历了那么多
[00:46] Alone all this time. 一直以来都孤身一人
[00:48] No family, no friends. 没有家人 没有朋友
[00:50] Has he said anything at all? 他有说过话吗
[00:52] Not yet. 还没有
[00:53] Nah, words are just things. 语言不过是外在形式
[00:55] You guys’ll find a way 你们会像我一样
[00:56] to bond with him like I have. 找到一种和他联系的方式的
[00:58] Isn’t that right, you little turkey? 对吧 小火鸡
[01:03] What a connection. 真是心有灵犀啊
[01:04] So, look, I know what you’re all thinking. 听着 我知道你们在想什么
[01:06] You know, Tandy’s the finder, 坦迪是发现他的人
[01:08] so, naturally, Tandy should be the keeper. 所以自然他就归坦迪所有
[01:09] No one’s thinking that. 没人这么想
[01:11] Yeah, there’s no keeper in this situation. 而且现在也没有归谁所有这种事
[01:12] This is a child. 这是个孩子
[01:13] Or a Benji Buttons. 也可能是本吉·巴顿斯
[01:15] Okay, if you still think he’s a Benjamin Button, 好吧 如果你还是觉得他是本杰明·巴顿
[01:18] you shouldn’t be anywhere near him. 那你就应该离他远点啊
[01:20] Fine, he’s a kid. 好吧 他是个孩子
[01:22] Look, I put in a lot of hours out there in those woods 听着 我在树林里花了大把的时间
[01:25] opening up my heart, and making him feel the security 打开我的心扉 给他安全感
[01:28] that only a father can provide. 这些只有一个父亲才能给他
[01:30] Now, am I his literal father? 我是他的生父吗
[01:32] Probably not. 可能不是
[01:34] But am I spiritually his father? Without a doubt. 但我是他的灵魂之父吗 毋庸置疑
[01:37] So to quote the late Sir Paul McCartney, 所以引用已故保罗·麦卡特尼爵士
[01:40] and the even later Michael Jackson, 和已故迈克尔·杰克逊的话
[01:42] “That boy is mine. 那个男孩归我所有
[01:43] That doggone boy is mine.” 那该死的男孩是我的
[01:45] He doesn’t belong to anybody, 他不归任何人所有
[01:47] you friggin’ nimwood. 你这蠢货
[01:48] Maybe I can help. From my work with strays, 也许我能帮忙 凭我与流浪汉打交道的经验
[01:51] I learned that the most important thing you can do 我学到了最重要的事情就是
[01:54] is project a feeling of calm. 提供一种安定感
[01:56] You know, just make him feel comfortable, safe. 就是让他感到舒适 安全
[01:59] Hey, there, little guy. 你好 小家伙
[02:01] – Hi. – Just relax. -你好呀 -别紧张
[02:03] We’re all your friends. 我们都是你的朋友
[02:03] Is there anything I can do to make you more comfortable? 我做什么能让你感到舒适呢
[02:09] Hey, there, my little dude. 你好呀 小兄弟
[02:11] You want to take your mask off? 你想把面具摘下来吗
[02:12] Okay, nobody takes that mask off. 好的 没人会摘掉你的面具的
[02:14] He wears that thing forever, you hear? 他一辈子都要带着那个面具 听到了吗
[02:16] Are you hungry? 你饿吗
[02:17] You want some pizza? 要吃点披萨吗
[02:22] Well, there’s that beautiful face, huh? 你真漂亮啊 对吧
[02:26] Hey, can you tell us your name? 你能告诉我们你叫什么吗
[02:30] Oh, he’s shy. 他很害羞
[02:31] Okay, let me start. 好吧 我先来
[02:32] My name is Tandy. 我叫坦迪
[02:34] Okay, so, uh, 你知道了吧
[02:35] can you tell us your little name? Huh? 那你能告诉我们你的名字了吗
[02:42] Okay, it appears we’re dealing with a deaf. 他好像是个聋子
[02:44] Or, like, a Nell. 也有可能他是个野人
[02:45] Okay, let me try. 好吧 我来试试
[02:47] I’m gonna say some common names, 我会说一些常见的名字
[02:49] and you just let me know if I guess it. 如果我猜中了你就告诉我
[02:52] Daphne. 达芙妮
[02:53] Smeegle? 思米加
[02:55] LaFontaine. 拉方登
[02:57] Carol, those aren’t common names. 卡萝尔 这些名字一点也不常见
[02:58] Maybe not where you grew up, 可能你家那边不常见吧
[02:59] but we had two LaFontaines on our block. 但我们那块儿有两个叫拉方登的呢
[03:02] Oh, they were always picking on poor Smeegle. 他们总是欺负小可怜思米加
[03:05] LaFontaines are notorious bullies. 拉方登们是臭名昭著的坏蛋
[03:07] Guys! His name’s labeled right here 各位 他名字写在这儿呢
[03:10] on the front of his backpack. 他的背包面上就有
[03:11] He’s Jansport. 他叫杰斯伯
[03:12] No, Tandy, that’s the name of the backpack company. 不 坦迪 那是背包公司的名字
[03:14] But it’s got a nice ring to it, huh? 但是这名字很不错 不是吗
[03:16] All in favor of naming the kid “Jansport”? 大家喜欢叫他杰斯伯吗
[03:18] You can’t name a kid a backpack. 你不能让一个孩子和背包用同一个名字
[03:21] And I would never suggest that we do that, okay? 我绝对不会这样想的 好吗
[03:23] But we can be inspired by it. Okay, let’s brainstorm– 但我们确实可以由此发散思维 想想看
[03:26] Jan, Janice… 简 加尼斯
[03:28] Oh, I like Janice. 我喜欢加尼斯
[03:29] Janice it is. 那就加尼斯了
[03:30] No, you’re not naming him Janice. 不 你不能叫他加尼斯
[03:32] Guys, look, he’s obviously got a name, 听着 他显然有自己的名字的
[03:34] and he’ll tell us when he’s ready. 他准备好了自然会告诉我们的
[03:36] But in the meantime, we have to call him something. 但在此期间 我们总得给他个称呼啊
[03:38] I mean, kids need names. 孩子需要名字
[03:39] It gives them confidence, self-esteem. 这能给他们自信 尊严
[03:42] Half the kids in jail never had names. 监狱里有一半的孩子一辈子都没有过名字
[03:44] That’s why they give them numbers. 所以他们才会被编号
[03:46] Ooh, how about Jansport? 那杰斯伯怎么样
[03:48] Oh, we already did that one. 我们已经讨论过这个了
[03:49] Uh, Jasport! Jasport. 加斯伯 加斯伯
[03:50] Uh, Japort, Japah… Jasper. Jasper! 加伯 加巴 贾思博 贾思博
[03:54] Jasper– what do you think? 贾思博 你们觉得怎样
[03:55] Fine. 好吧
[03:56] Is that okay? 可以吗
[03:57] Can we call you Jasper? 我们能叫你贾思博吗
[04:00] He loves it. 他喜欢这个名字
[04:01] Hi, Jasper. 你好啊 贾思博
[04:02] Hey, you want to play a game? 你想玩游戏吗
[04:04] You do, huh? Tag! 你喜欢对吧 捉迷藏
[04:16] Hey, bud. 你好啊 兄弟
[04:18] It’s good to get away from those chumps, huh? 离那些笨蛋远点真好 对吧
[04:20] Just the boys, am I right? 就我们俩男生玩 对吧
[04:26] Psych! 收回我刚才那句话
[04:27] Too slow, yeah. 太慢了
[04:29] Hey, I got a little something for you. 我给你准备了点东西
[04:31] Hang tight. 等着我
[04:52] Jasper? 贾思博
[04:55] Jasper? 贾思博
[05:08] Well, there you are, 你在这里啊
[05:09] you little, turkey, huh? 你这个小火鸡
[05:12] Guess we’re gonna have to work on the meaning of “hang tight,” 看来我得跟你好好说说等着我是什么意思了
[05:15] ’cause you immediately took off. 因为你转眼就走了
[05:17] No worries, bud. 别担心 兄弟
[05:19] Here, come on, check this out! 过来 看看这个
[05:23] Look at this. 看呐
[05:24] Isn’t this cool? 厉害吧
[05:25] This is called a margarita pool, Jasper. 这是玛格丽塔酒池 贾思博
[05:27] Now, margaritas are an adult beverage 玛格丽塔是成人才能喝的饮料
[05:30] that contain alcohol. 里面含有酒精
[05:31] Now, what is alcohol? 那么什么是酒精呢
[05:33] Alcohol is what grown-ups drink 酒精是成人饮品
[05:35] when they want to get crunk; you know, loose. 他们想放松一下的时候就会喝
[05:38] Yeah, come over and check it out. 来吧 过来看看
[05:39] Oh, no, no, no, no! 不不不
[05:41] This one’s for me, okay? 这是我喝的 好吗
[05:42] But don’t you worry, ’cause I got you 但你别担心 因为我给你准备了
[05:44] a hot tub sundae! 圣代浴缸
[05:47] Come on, Jasper, last one in is a rotten egg. 来吧 贾思博 后进去的是臭鸡蛋
[05:50] Oh, very slippery. 好滑哦
[05:53] Come on! 来啊
[05:55] You’re a rotten egg. 你是臭鸡蛋
[05:58] JK, bud. Oh, this is so great. 开玩笑的兄弟 这真的太棒了
[06:00] Look at this, look at this. I got the whipped cream. 你看 你看 我准备了奶油
[06:04] Some peanuts. 花生
[06:07] And some cherries, too, huh? 还有樱桃
[06:11] This is fun and delicious, huh? 又好玩又好吃
[06:16] Oh, that whipped cream has gone bad. 这个奶油坏掉了
[06:18] It’s gone bad. Yes, it’s rancid. 坏掉了 没错 好恶心
[06:20] Where you going, bud? 你去哪儿啊 兄弟
[06:21] You gonna get a big run-up? 你需要很远的距离来助跑吗
[06:23] Gonna cannonball me? Nice try. 想要砸死我吗 你想得美
[06:25] Jasper. Jasper. 贾思博 贾思博
[06:28] Crack that whip. 鞭子生生作响
[06:31] – Hey, Todd. – Hey. -你好啊 陶德 -你好啊
[06:32] What are you up to? 你在干什么呢
[06:33] Ah, just going to give Melissa her medication. 正准备去给梅丽莎送药
[06:35] Oh. How’s that going? 怎么样了
[06:37] Well, apparently it takes a few weeks to see results. 显然 要等上几周才能看到疗效
[06:40] But the side effects are coming in hot, 但副作用已经显现出来了
[06:42] so that’s a good sign. 所以也算是个好迹象吧
[06:43] You know, increased heart rate, 心跳加速啊
[06:45] lots of sweats, tarry stools… 多汗 黑便
[06:47] Don’t need all the deets, Todd. 你不用全告诉我 陶德
[06:48] Copy that. 明白
[06:50] Hey, thanks again for your help. 再次谢谢你的帮忙
[06:53] I couldn’t have done it without you. 没有你的话 我不可能做到
[07:03] Hey, bud. 伙计
[07:05] I know this all must be so new and scary, 我知道这一切对你来说肯定又新颖又可怕
[07:08] but I’d like to introduce you to a friend, 但我想给你介绍一个朋友
[07:10] who might just make you feel a little more comfortable. 他也许能让你感到自如一些
[07:15] This is Gary. 他叫加里
[07:16] When I was all alone, 我之前独身一人的时候
[07:18] this little guy was everything to me. 这个小家伙就是我的一切
[07:20] A mother, a father, 是我的父母
[07:23] a brother, a sister. 也是我的兄弟姐妹
[07:24] A distant uncle who tells it like it is. 也是我的远房表叔
[07:27] And I’ll be honest, a few days away from being a lover. 说实话 差一点他就要成为我的爱人了
[07:30] But most of all, 但最重要的还是
[07:33] he was my best friend. 他是我最好的朋友
[07:37] Now I’d like him to be your best friend. 现在我希望他能成为你最好的朋友
[07:39] Oh, no, no, no, no! 不不不不不
[07:41] Erica, stop! Gary! 艾瑞卡 停车 加里
[07:43] Gary! No! 加里 不
[07:54] I saw what you did last summer. 我知道你去年夏天做了什么
[07:57] What? 什么
[07:58] You and… Todd. 你和 陶德
[08:02] Me and Todd what? 我和陶德怎么了
[08:03] The way he touched your shoulder? 他碰触你肩膀的方式
[08:05] I thought the fireworks would burn my face off. 你们之间的火花差点崩掉了我的脸
[08:08] Felt like the 4th of May over there. 仿佛像是五月四日的氛围
[08:10] You mean 4th of July? 你是想说七月四日吧[独立日]
[08:13] No, the 4th of May– International Walkers Day. 不啊 五月四日 国际男伴节
[08:17] My family were avid walkers. Big pedophiles. 我家里人都是积极的男伴 超级恋童
[08:20] Anyways, I thought you two were broken up. 不管怎样 我以为你们俩分手了
[08:23] We are broken up. 我们是分手了
[08:24] Hell, friends can touch shoulders, 朋友之间也可以碰肩膀的
[08:26] for God sakes, Carol. 我的天 卡萝尔
[08:28] Well, looks like this friend was 看来这位朋友
[08:30] itching for some benefits. 有些心痒难耐呢
[08:32] Carol, why are you all up in my butt about this? 卡萝尔 你为什么对这事这么刨根究底
[08:35] It’s a tale as old as time. 这是一个古老的故事
[08:37] Girl gets stuck in an elevator, nearly dies. 一个女孩困在了电梯里 差点丧命
[08:40] Comes out scared, emotional, raw. 出来的时候又害怕又感伤又空虚
[08:44] And then her scenester ex-boyfriend swoops in 然后她的前男友突然出现
[08:46] with his shoulder touches and his sweet talk. 碰了她的肩膀 甜蜜地安慰了她
[08:50] “Hey, babe, how you feeling? You feeling raw? 宝贝 你还好吗 你空虚吗
[08:53] I’ll make it go away.” 我能驱散它哦
[08:55] And then you boink all night. 然后你们整晚啪啪啪
[08:56] Boink, boink! Breather. Boink! 啪啪啪 啪啪啪 短暂的休息 啪啪啪
[08:59] Yeah, it’s hot, and it’s kinky, 是啊 多么火辣 多么的变态
[09:02] and it’s making the voices in your head stop. 这让你脑海中一切声音全都停息
[09:05] But the next day, you wake up and he’s gone. 但第二天你醒来时 他已经走了
[09:08] And, PS… 对了 还有
[09:11] you’re pregnant. 你怀孕了
[09:15] Yeah, Carol, I don’t think any of those things 卡萝尔 我觉得你说的这些
[09:17] are gonna happen, especially that last part. 都不会发生 尤其是最后一部分
[09:19] Got it. 明白了
[09:21] Oh, God, I don’t know what you think you got, 天哪 我并不觉得你明白了
[09:24] but you might want to spend some of the brain time 但你大概会想要把你花在脑补上的时间
[09:26] worrying about Tandy and that kid. 分一点出来关心一下坦迪和那个孩子
[09:29] But they’re doing great. 他们相处得很好啊
[09:30] Jasper! Jasper! 贾思博 贾思博
[09:34] How dare you! 你好大的狗胆
[09:36] Are they? 是吗
[09:37] Jasper! 贾思博
[09:39] We’re not done here. 我们还没说完
[09:41] He trusted you, Jasper! 他是如此相信你 贾思博
[09:43] Oh, don’t worry, you’re gonna be okay, okay? 别担心 你会没事的 好吗
[09:48] How’s it going, Tandy? 怎么了 坦迪
[09:49] Not well. 不好
[09:50] He just needs a little air transfusion. 他需要输入空气
[09:53] Look, I hate to kick you while you’re down here, 听着 我也不想在你伤心的时候说这些
[09:56] but a lot of people are a little concerned 但大家都有点担心
[09:59] that you might not have the aptitude to be a care giver. 他们担心你没有照顾别人的天分
[10:02] Carol, I don’t know what I’m doing wrong. 卡萝尔 我不知道我做错了什么
[10:04] I mean, I’m bending over backwards for this kid, 我真的拼了命的对那个孩子好
[10:06] pulling out all the stops. 真的 能做的我都做了
[10:08] But he’s just acting like a real LaFontaine. 但他就是表现得像个真的拉方登一样
[10:13] Well, if he’s misbehaving, 如果他的行为欠妥当
[10:16] then maybe you got to do something about it. 那也许你得采取一些行动
[10:20] Have you seen Mr. Holland’s Opus? 你看过《霍兰先生的乐章》吗
[10:22] No. 没有
[10:23] Me, neither. I hear it’s great. 我也没有 我听说很棒
[10:25] But that same year, there was another movie 但那同一年 还出了另一部电影
[10:27] that came out called Dangerous Minds. 叫做《危险游戏》
[10:30] Oh, good, okay. 那挺好的
[10:31] It’s about a woman named Michelle Pfeiffer, 讲的是一个叫做米歇尔·菲佛的女人
[10:34] who marches into an inner-city classroom, 她闯入了一间市中心的教室
[10:36] and for the first time in the history of the world, 然后世界上有史以来第一次
[10:39] she wins kids over with stern disciplinarianism. 她用钢铁般的纪律征服了学生
[10:44] She just lets her hair down and puts on 她把头发放了下来
[10:46] a tight-fitted leather jacket. 穿上了一件紧身皮夹克
[10:48] She flips her chair around 她一把拉过椅子反坐着
[10:50] and doesn’t take any guff. 她不听信别人胡说八道
[10:53] Do you see at what I’m getting? 你明白我的意思了吗
[10:56] Look, I know you want to be a boy’s man, 我知道你想跟小孩子套近乎
[10:58] but I think right now, 但我觉得现在
[11:00] you need to be a little bit more of a Michelle. 你更需要有点米歇尔的作风
[11:04] Oh, I can be a Michelle. 我可以做到
[11:07] Well, well, well, what do we got here, huh? 快看呐 这是谁
[11:17] So you think you’re pretty cool, huh? 你以为你很酷吗
[11:19] Mr. Tough Stuff? 硬汉先生
[11:21] Don’t listen to nobody, no how, huh? 什么都不听别人说 是吧
[11:24] Well I got news for you, compadre. 我有消息告诉你 老朋友
[11:26] There are rules around here. 这里是有规矩的
[11:29] Yeah, things that we do called “Rules.” 没错 我们做的事叫”规矩”
[11:32] Everyone’s got to follow– w-w-w-wait! 人人都得遵守…等等 等等
[11:34] Now, w-wait, Jasper! 慢着 贾思博
[11:36] A cigarette? 一根烟
[11:38] Give me that. 给我
[11:39] Where’d this come from? 哪里来的
[11:40] J-Jasper! 贾思博
[11:41] Where these cigarettes coming from? 这些烟是哪里来的
[11:44] I found it. 找到了
[11:46] The river always leads to the lake. 顺藤总能摸到瓜
[11:49] Look, I can play your game all day long. 我可以跟你玩一整天
[11:52] So what’s your next move, huh? 你下面要做什么
[11:54] ‘Cause Tandy ain’t going nowhere. 坦迪哪里都不去
[11:56] Consider us attached to the hip 就当我们是
[11:58] like a pair of conjoined twinsies. 连体婴儿吧
[12:00] You know what those are? 你知道那是什么吗
[12:01] They’re twins attached by the skin. 就是皮肤相连的双胞胎
[12:02] Wait, wait, wait, where you going? 慢着慢着 你去哪儿
[12:04] Jasper! 贾思博
[12:04] Jasper! Don’t leave! 贾思博 不要走
[12:06] Uh… I’ll give you your cigarettes back! 我把烟还给你
[12:10] I’ll give them back, yeah. 我还给你
[12:18] If I give these back to you– 如果我还给你
[12:20] uh, when I give these back to you, 等我还给你
[12:23] will-will you do something for me? 你能为我做件事吗
[12:27] Like a puppet on a string. 就跟提线木偶一样
[12:35] Well, look who’s out and about. 看看谁出来了
[12:37] Hey, Melissa. 梅丽莎
[12:39] Have you been Jazzercising? 你练爵士健美操了吗
[12:41] Oh, no, she just woke from a nap. 没有 她只是刚睡醒
[12:43] Sweating’s one of the side effects. 出汗是副作用之一
[12:45] And tarry stools. 还有粪便发黑
[12:46] Look, I’d love to get into that later, 我本来想以后再说
[12:48] but let me just cut to the Chase Manhattan. 但不妨就现在直接说了吧
[12:52] I’ve noticed you’ve been spending a lot of time with Mom lately; 我注意到你最近跟我妈经常待在一起
[12:56] touching shoulders and whatnot. 碰碰肩膀之类的
[12:59] And I just need to know, 我需要知道
[13:01] what are your intentions, Mr. Flores? 你有什么目的 弗洛雷斯先生
[13:04] Uh, Mr. Flores? 弗洛雷斯先生
[13:05] Pedro Flores, inventor of the yo-yo? 佩德罗·弗洛雷斯 悠悠球的发明者
[13:08] I’m sorry, Carol, I’m not following. 抱歉 卡萝尔 我不知道你在说什么
[13:10] Do you intend to wrap my mom around your little finger 你想把我妈缠绕在你的手指头上
[13:13] and toy with her, hmm? 然后玩她吗
[13:15] Do a little down-up, down-up, 上上下下
[13:16] maybe walk the dog, 遛狗
[13:18] go around the world. 全世界跑
[13:20] And once you’ve had your fun, 等你玩够了
[13:21] stick her in a drawer 把她跟你的玩具
[13:23] with your Pogs and Tamagotchis. 一起放到抽屉里
[13:25] Carol, Gail and I have been through a lot. 卡萝尔 盖尔和我一起经历过很多
[13:27] I-I’d never do anything to hurt her. 我绝不会做任何伤害她的事
[13:29] Good. 那就好
[13:31] Don’t ever try anything funny, Todd, 别想耍花招 陶德
[13:33] ’cause I’ll be watching you. 因为我会盯着你
[13:35] Watching you like a hog. 跟阉猪一样盯着你
[13:44] Evening, everyone. 晚上好 各位
[13:45] Oh, hey, Melissa, hey. 梅丽莎 你好啊
[13:48] You been Jazzercising? 你练爵士健美操了吗
[13:51] Keep it up, looking trim. 继续下去 看着不错
[13:53] Anyway, a little birdie told me there was a bit of concern 总之 有人告诉我有人担心
[13:55] about my parenting skills. 我为人父母的技能
[13:56] Uh, in light of that, 鉴于此
[13:58] I just wanted you all to know that Jasper is dead. 我想告诉你们 贾思博已经死了
[14:01] – No! – What? -不 -什么
[14:02] Uh– sorry, metorically, not literally. 抱歉 不是真死了 比喻意义上的死
[14:04] Idiot. 白痴
[14:05] Could’ve been a little more clear about that. 我应该说得更清楚的
[14:06] – Yeah. – But, yes, -对 -但是
[14:08] I, you know, I slaughtered the old Jasper, 我确实杀死了以前的贾思博
[14:09] I burned his corpse and dumped his ashes in the toilet. 我烧了他的尸体 把他的骨灰丢进马桶里了
[14:13] But like the phoenix, Jasper is reborn. 但贾思博像凤凰一样重生了
[14:16] And now, 现在
[14:17] it gives me the greatest of pleasures 我很高兴地在此
[14:19] to introduce you to… the new Jasper! 给大家介绍 崭新的贾思博
[14:24] Jasper, what do we do when we enter a room? 贾思博 我们进入房间时应该怎么做
[14:29] What a gentleman. 真是绅士
[14:30] Have a seat, please. 请坐
[14:39] Jasper, I was just about to ask you what we immediately do 贾思博 我本来要问你在餐桌上坐下时
[14:43] upon sitting at the dinner table, 应该先做什么的
[14:46] but looks like you beat me to the punch. 但看来你抢先我一步了
[14:48] That’s right, we put our napkins in our laps. 没错 我们要把从餐巾放到大腿上
[14:51] Good job, Jasper. 做得好 贾思博
[14:54] Good job. 做得好
[15:01] That’s right, explosives, even in fist form, 没错 即使只是拳头形式的爆炸
[15:04] are only for adults. 也只有成年人才可以做
[15:06] I taught him about the dangers of explosives. 我教过他爆炸物很危险
[15:08] – Oh, wow. – Wow. I-I got to say, -厉害 -不得不说
[15:10] you do seem to have made some progress with the little one. 在你的努力下 这个小家伙确实有进步
[15:12] Thank you, Gail. Now, Jasper, 谢谢你 贾思博 现在 贾思博
[15:15] what do we say when someone pays us a compliment? 有人表扬的时候我们应该说什么
[15:22] Jasper, you’re doing so great. 贾思博 你做得太好了
[15:25] Tandy, what are you passing Jasper? 坦迪 你把什么给了贾思博
[15:29] A compliment for a job well done. 他做得好给他的奖励
[15:31] Oh, no, I think I saw you give him something under the table. 不 我好像看到你从桌子底下给了他什么东西
[15:36] Holy hell, he’s giving him cigarettes. 天啊 他给了他烟
[15:38] – Tandy? – Cigarettes? -坦迪 -烟
[15:40] – You’ve got to be kidding me! – What? -开什么玩笑 -什么
[15:41] Jasper, where’d you get all those cigarettes? 贾思博 你从哪里弄来那么多烟
[15:43] Oh, come on, Tandy, we all know where he got them! 拜托 坦迪 我们都知道他哪里弄来的
[15:45] Well, then somebody please tell me 那拜托你们谁告诉我
[15:46] ’cause I’m in the dark here. 因为我什么都不知道
[15:47] Tandy! 坦迪
[15:48] What?! 什么
[15:48] – Hello! – Where’d that come from? What? -你看 -这都从哪里来的
[15:50] Jasper, did you put cigarettes in my shorts pocket? 贾思博 你把烟放到我的短裤兜里的吗
[15:53] That’s it, Tandy, I really don’t think 行了 坦迪 我真心觉得
[15:54] you should have anything to do with this kid. 你不该离这个孩子太近
[15:56] But we share a special bond. 但我们有特殊联系
[15:58] Yeah, they’re called cigarettes. 没错 就是烟
[15:59] But those have nothing to do with it. 但这与事情一点关系都没有
[16:01] Look, he loves me like a point person. 你看 他像爱领导人一样爱我
[16:03] Well, then I think it’s time he picks a new point person. 那我觉得他应该选个新领导人了
[16:07] Okay, Jasper. 好 贾思博
[16:08] Now when I say go, you’re gonna walk to the person 等我说开始 你就走去那个
[16:10] you want as your point person, okay? 你想要的领导人边上 好吗
[16:12] And people who he doesn’t go to? 他不去找的人
[16:14] No crying, please. 请不要难过
[16:15] The system’s not rigged. 我们没作弊
[16:18] Okay, you ready? 好 准备好了吗
[16:21] Look at that. 你看
[16:22] Tandy, no cigarettes. 坦迪 不要拿烟
[16:25] Nice try, Gail, but you can’t just 别想了 盖尔 你不能
[16:26] spring a last-minute rule on me here, right? 最后一刻再给我加一条规则 对吧
[16:28] – Right? – No! No. -对吧 -不
[16:30] – Tandy, no. – Tandy, no. -坦迪 不 -坦迪 不
[16:31] Okay, fine, fine. 行 好吧 好吧
[16:33] Okay, Jasper, you ready? 好 贾思博 准备好了吗
[16:34] And go! 开始
[16:36] Jasper! Jasper! Jasp… 贾思博 贾思博 贾思…
[16:39] Aw, thank you, Jasper. 谢谢你 贾思博
[16:41] Okay, round one goes to Erica. 好 第一轮艾瑞卡赢
[16:43] Uh, best of three. Come on, get up. 三局两胜 来 起来
[16:44] What? 什么
[16:45] Okay, so where do we stand? 好 目前什么情况
[16:47] Uh, Erica has 21, 艾瑞卡21次
[16:48] Melissa got a quick three when Erica went to the bathroom. 艾瑞卡去厕所的时候梅丽莎拿到3次
[16:50] Uh, okay, so the tide turns now. 好 人是会变的
[16:52] Here we go, best of 49. 开始吧 49局25胜
[16:54] No, we’re done here. 不 不玩了
[16:56] Tandy, 坦迪
[16:57] he picked Erica. 他选了艾瑞卡
[17:00] Let it go, bud. 放手吧 伙计
[17:03] I see. Okay. 知道了 好
[17:05] And, uh, bud, you sure this is, uh, what you want? 伙计 你确定这是你想要的吗
[17:13] Then so be it, all right? 那就这样吧
[17:15] You’re going to need these, Erica. 你会需要这个 艾瑞卡
[17:17] Oh! Tandy! 坦迪
[17:21] You know, I should’ve named you Brute, 我应该给你起名叫布鲁特[残酷]
[17:23] ’cause you stabbed me in the back. 因为你从背后捅了我的刀子
[17:26] The back of my heart. 直接捅到我的心
[17:35] Carol, what in high heaven did you tell Todd? 卡萝尔 你到底跟陶德说了什么
[17:40] I just told him that if he ever messed with you, 我就告诉他如果他耍你
[17:42] I’d give him the Pilbasian horns. 我不会放过他
[17:43] Carol! 卡萝尔
[17:45] There are two men left in this earth. 现在地球上就剩下两个男人了
[17:48] Just two. 就两个
[17:50] You’re married to one of them. 其中一个跟你结婚了
[17:51] So my options are pretty limited. 所以我的选择就很有限了
[17:54] It’s Todd or bust. 要么是陶德 要么是假人
[17:57] So if, in the future, I decide 所以如果将来我决定
[18:00] that I want to get back up on that Todd horse, 我想回到陶德那匹马上
[18:03] then I am gonna get back up on that Todd horse 那我就要回到陶德那匹马上
[18:06] and I am gonna freakin’ ride! 我就要骑那匹马
[18:10] Do you got that? 你明白了吗
[18:11] Okay, I got it. 我明白了
[18:12] – Good. – I’m sorry. -很好 -对不起
[18:14] You don’t know how lucky you are to be married 你不知道你跟那个蠢货结婚
[18:16] to that dumb son of a bitch, so count your blessings, 有多幸运 所以你就偷着乐吧
[18:19] ’cause I’m about to go get down and dirty 因为我要去跟一个急救演示用的假人
[18:21] with a CPR dummy. 好好玩玩去了
[18:25] That’s my day. 这就是我的生活
[18:38] Hey, Tandy. 坦迪
[18:40] You doing okay? 你还好吗
[18:42] Oh, yeah, I couldn’t be happier. 好 我再开心不过了
[18:44] Do you want to talk about it? 你想跟我聊聊吗
[18:53] Carol, what if our baby doesn’t like me? 卡萝尔 如果我们的孩子不喜欢我怎么办
[18:55] Oh, don’t be silly. 别说傻话了
[18:57] No, I mean, I’ve been trying so hard with Jasper, 不 我是说 我很努力地跟贾思博相处
[18:59] and he’s just not having it. 可他就是不喜欢我
[19:01] I’m just worried the same thing’s gonna happen with our kid. 我担心我们的孩子也会这样
[19:04] Tandy, our child’s gonna love you. 坦迪 我们的孩子会爱你的
[19:06] And Jasper’s gonna love you, too. 贾思博也会爱你
[19:08] You’re a grower, not a shower. 你真正行动起来可厉害着呢
[19:10] You think so? 你真这么觉得吗
[19:10] Hey, if it makes you feel better, 如果能让你好受一点
[19:12] someone who said horrible things about you in the past 那我跟你说 过去说你不好的一个人
[19:16] just paid you a real nice compliment. 刚刚表扬过你
[19:18] – Gail? – No. -盖尔 -不是
[19:19] – Melissa? – Nope. -梅丽莎 -不是
[19:20] – Erica? – Guess again. -艾瑞卡 -再猜
[19:21] – Todd? – Not today. -陶德 -今天没有
[19:22] – Jasper spoke?! – What? No. -贾思博说话了 -什么 不是
[19:25] Carol, that’s everyone. 卡萝尔 都猜完了
[19:26] Did you say Gail? 你说盖尔了吗
[19:27] Yes, I did. 我说了
[19:29] Oh, you said that first. 你开始就说了
[19:30] Now I remember. 我记起来了
[19:31] – Gail said something nice about me? – Mm-hmm. -盖尔说我好了吗 -对
[19:33] So you just hold that chin up 所以你尽管昂头挺胸
[19:35] and let the world see your beautiful neck. 让全世界看看你的美
[19:38] ‘Cause our baby needs that. 因为我们的孩子需要
[19:40] And so does Jasper. 贾思博也需要
[19:43] Yeah. 好
[19:53] Knock-knock. 叮咚
[19:56] Hey, Tandy. 坦迪
[19:57] I just wanted to come by and say 我只想来跟你说抱歉
[19:58] sorry for being such a sore loser. 之前我那么输不起
[20:01] Figured it was time to extend the old olive branch, 我想应该给你伸出橄榄枝
[20:03] as they say. 这是传统嘛
[20:04] So, here you go. 给你
[20:06] Okay. 好
[20:07] I couldn’t find an actual olive branch, 我找不到真正的橄榄枝
[20:09] so this is just a regular tree branch 所以就找了根普通树枝
[20:10] with an assortment of canned olives taped to it. 上面加了各种各样的罐头橄榄
[20:13] It sure is. 确实是
[20:16] Well, thank you, I guess. 谢谢你
[20:18] It’s really sweet of you. 你真好
[20:20] I know. 我知道
[20:21] Um, anyway, uh, how’s-how’s he doing? 总之 他怎么样
[20:24] Oh, he’s good. 他很好
[20:25] We had a lot of fun today. 今天我们玩得很开心
[20:27] Really tired him out. 让他都玩累了
[20:29] Good. 那就好
[20:31] Well… 那…
[20:32] Do you want to say good night? 你想说晚安吗
[20:33] Oh, I mean, I-I don’t know. 我也不知道
[20:35] I mean, you know, he’s sleeping. 他都在睡觉了
[20:36] Tandy, just go say good night to him. 坦迪 去跟他说晚安吧
[20:37] Yeah, but I don’t want to bug him, he’s… 我不想烦他 他…
[20:38] Tandy, just go say good night. 坦迪 去说晚安吧
[20:40] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[20:42] Okay. 好吧
[21:04] Uh, okay. 好吧
[21:06] Maybe just for tonight. 今晚就给你抱吧
[21:08] Good night, little guy. 晚安 小家伙
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号