Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:18] Baby bump alert. 准妈妈上线了
[00:20] I haven’t had any pregnancy symptoms. 我一点怀孕的迹象都没有
[00:22] What if something’s really wrong? 万一真的出问题了呢
[00:24] Can you tell us your name? 你能告诉我们你叫什么吗
[00:25] I’m starting to wonder if he’s ever gonna talk. 我开始怀疑他到底会不会说话了
[00:28] She’s kind of in a foggy stage. 她现在的状态比较一言难尽
[00:29] I’ve been having to guess on her dosage. 我一直在猜到底药量应该是多少
[00:34] The big day. 大日子
[00:36] The big day. 大日子
[00:38] You excited? 你激动吗
[00:39] I’m so happy. 我太开心了
[00:41] Oh, yeah, I am, too. 我也是
[00:44] What are you thinking about? 你在想什么
[00:48] Someone very special to me. 想一个对我来说很特殊的人
[00:50] I wonder who that could be. 那个人是谁呢
[00:52] Oh, Gail, 盖尔
[00:54] you’re my rock. 你是我的电
[00:55] And you’re my roll. 你是我的光
[01:06] Jasper? 贾思博
[01:09] Jasper? 贾思博
[01:11] I’m in here. 我在这儿
[01:15] Are you freaking kidding me right now? 你他妈是在跟我开玩笑吗
[01:18] No way. 不会吧
[01:21] What? 怎么了
[01:22] I have been waiting for this moment 我等这一刻等了太久了
[01:24] for so long, and it finally came. 这一刻终于到了
[01:27] What are you all hyped up about? It’s no big deal. 你激动个什么劲 这没啥了不起的
[01:30] No, this is a very big deal. 不 这很了不起
[01:33] Do you know how long you’ve been promising me 你知道你已经答应了我多久
[01:34] you’d paint my go-kart pink for breast cancer awareness? 说要为了预防乳腺癌把我的卡丁车涂粉吗
[01:38] Thank you. 谢谢你
[01:42] Jasper… 贾思博
[01:44] what do we say when someone says thank you? 我说谢谢你 你应该说什么
[01:48] You’re welcome. 不用谢
[01:49] That’s right, 没错
[01:50] we say you’re welcome. 我们要说 不用谢
[01:52] Jasper, thank you very much for saying you’re welcome. 贾思博 非常感谢你说不用谢
[01:57] You’re welcome. 不用谢
[01:59] Thank you for that one, too. 也谢谢你说不用谢
[02:03] Jasper. 贾思博
[02:04] You’re welcome. 不用谢
[02:08] Let’s go get ready for the big day, huh? 我们去好好为大日子准备一下 好吗
[02:11] Okay. 好的
[02:16] Okay, let’s see what we got here. 让我看看你的眉毛怎样了
[02:22] Oh, those have not come back yet. 你的眉毛还没长出来
[02:25] No? 还没吗
[02:27] Oh, no. Oh, that’s not good. 不 这可不妙
[02:29] Maybe we just need to let ’em get a little air for a while. 也许我们应该让它多接触点空气
[02:33] Okay, yeah. 好的
[02:35] Okay. 好的
[02:38] Well, should we get going? 我们可以开始了吗
[02:39] Yeah, don’t want to be late for the big day, huh? 是啊 大日子可不好迟到呢 对吧
[02:42] Will you help me up? 你会帮我准备吗
[02:42] Yeah. 当然
[02:50] *She drives me crazy* *她让我疯狂*
[02:56] *Like no one else* *她与众不同*
[03:00] *She drives me crazy* *她让我疯狂*
[03:03] *And I can’t help myself* *而我无法自拔*
[03:11] *Like no one else* *她与众不同*
[03:17] *She drives me crazy* *她让我疯狂*
[03:22] *Like no one else* *她与众不同*
[03:28] *She drives me crazy* *她让我疯狂*
[03:31] *And I can’t help myself* *而我无法自拔*
[03:36] Pretty ugly spot for a wedding, huh? 这地方举办婚礼有点丑吧
[03:40] First of all, I’d like to commend the bridal party 首先 我要称赞新娘的亲友团
[03:43] for the choice to all wear wedding dresses. 她们都穿上了婚纱
[03:45] Just beautiful. 真是美
[03:47] And I mean, we all know who’s getting married, 我们都知道要结婚的是谁
[03:48] so that was not confusing at all. Yeah. 所以这一点也不混乱 没错
[03:52] Melissa, Todd, 梅丽莎 陶德
[03:54] we just heard a beautiful rendition of your coitus anthem, 我们刚听完一首美妙的交合赞歌
[03:57] “She Drives Me Crazy.” 《她让我疯狂》
[03:59] And now, you are uniting your souls, 而现在 你们要让灵魂相交
[04:01] much the same way you did your penis and vagina 就和你们小弟弟小妹妹交合一样
[04:03] so many times to that beautiful song. 那首赞歌里多次如是唱到
[04:06] And now, that song has taken on a whole new meaning, 而现在 当新娘杀了一个不认识的人
[04:09] when the bride went medically crazy 然后完全疯狂之后
[04:10] after killing a man she did not know. 这首歌有了全新的含义
[04:13] But that was the past. 但那都过去了
[04:15] And this is the future. 现在我们要面向未来
[04:17] Look how far we’ve come, huh? 看看我们走过的路
[04:19] The last six months have been, by far, 过去的六个月
[04:22] the most interesting that we’ve all shared. 是我们共同经历的最有趣的阶段
[04:24] A real roller coaster. 生活充满了大起大落
[04:26] So many powerful moments– 有太多激动的瞬间
[04:29] too many to go into detail, you know. 太多了我就不细说了
[04:32] And we were all there anyway, so, you know, 不管怎样 我们都撑了过来 所以
[04:34] what’s the frickin’ point, yeah? 重点到底是什么
[04:36] But, uh, bottom line, 不管怎样 重要的是
[04:38] we’re stronger than ever. Huh? 我们都比以往更强大了 对吗
[04:41] Let’s get to the vows. 现在开始宣誓
[04:43] Melissa, 梅丽莎
[04:43] would you like to go first? 你要先来吗
[04:46] Todd, 陶德
[04:47] you are my savior. 你就是我的救星
[04:50] And I can’t wait to spend the rest of my life with you. 我已经迫不及待要和你共度余生了
[04:55] Thank you. 谢谢你
[04:59] – Is that it? – Yeah. -说完了吗 -是的
[05:01] Perfect. 完美
[05:02] Uh, Todd, uh, wishing he didn’t have to go second here, huh? 陶德 希望自己不用第二个说 对吧
[05:05] Great job. 说得好
[05:08] Melissa… 梅丽莎
[05:10] you’re my home. 你是我的家
[05:14] As you all know, 你们都知道
[05:15] I went through the legal and spiritual steps 我用尽了一切法律手段 经历了多次精神挫折
[05:19] to reclaim my virginity. 终于重获贞洁
[05:21] Today I wear white 今天 我穿着白色
[05:23] as a symbol 就象征着
[05:25] of the three months of abstinence we observed as a couple. 我们作为一对夫妻共同经历的三个月禁欲生活
[05:30] And the two months I observed as an individual. 以及我个人经历的两个月禁欲生活
[05:32] I stand before you pure as the driven snow. 我现在站在你面前 纯洁如雪
[05:36] I worship at your altar, 我身魂皆献于你
[05:38] drinking in your spirit. 我被你的灵魂深深吸引
[05:40] Jasper, 贾思博
[05:41] do you have the rings? 你拿着戒指吗
[05:48] Uh, uh, Jasper, don’t you have something you wanna say? 贾思博 你不是有话想说吗
[05:52] Here are two rings around the rosie. 玫瑰花上套了两个戒指[源于瘟疫的英国儿歌]
[05:54] Uh, uh, Jasper? 贾思博
[05:57] Boom. 哈哈
[05:59] I taught him that. Good job, Jasper. 我教的 干得漂亮 贾思博
[06:03] Jasper, what do we say when somebody… 贾思博 如果别人说…
[06:04] Thank you! 谢谢
[06:08] The ring. 戒指
[06:10] It is round like the sun, 如太阳般圆润
[06:12] the moon, and, of course, the woman’s cervix. 如月亮般圆润 也如女人的子宫般圆润
[06:17] The cervix is heavily on my mind these days, 最近我总是想起子宫
[06:19] as I’m about to deliver our child 因为我的孩子即将从
[06:21] from Carol’s gorgeous womb. 卡萝尔伟大的子宫中出生
[06:23] And Carol and I couldn’t be more happy about it. 卡萝尔和我简直不能更开心
[06:26] We are both so excited about it. 我们都很激动
[06:28] I’m reminded of the words of Jeopardy! 我想起了危险边缘[问答节目]
[06:30] Champion Ken Jennings… 冠军肯·詹宁斯说的话
[06:32] Okay, we’re done here. 好的 我受够了
[06:32] – I do. Todd? – I do, too. -我愿意 陶德 -我也愿意
[06:34] Going straight into the kiss now. 直接进入亲吻环节了
[06:36] Um, Uh, I have a statement to… 我还有话要说
[06:38] Uh, ladies and gentlemen, 女士们 先生们
[06:39] Mr. And Mrs. Chartres-Rodriguez! Huh? And now, uh, 已经是夏特尔·罗德里格斯夫妇了 现在
[06:42] we release the doves, and by doves I mean crickets, 我们放飞鸽子 说是鸽子 其实是蟋蟀
[06:45] since all doves are dead. 因为鸽子都死了
[06:46] Release the crickets! 放飞蟋蟀
[06:52] Oh, wh… Hey, you guys. 大家伙
[06:54] It’s a symbol of peace. 这是和平的象征
[07:14] Carol. 卡萝尔
[07:16] So you still haven’t told him? 你还没告诉他吗
[07:17] Well, we had a talk about it. 我们稍微聊了一下
[07:20] Oh, yeah? 是吗
[07:21] And what did you say? 那你说了什么呢
[07:23] Uh, um, I, well… 我
[07:24] Oh, right. I said, “Tandy.” 对了 我说 坦迪
[07:27] And he said, “Yes?” 他说 怎么了
[07:28] And then that’s as far as we got. 然后我们就说到这里了
[07:32] You have to tell him I’m delivering the baby. 你必须告诉他 我来帮你生孩子
[07:34] The only thing that man is qualified to deliver is rancid farts. 男人够格生出来的唯一东西就是臭屁
[07:38] But he’s been studying so hard. 但他真的很用心在学
[07:40] He wrote whole rap about the stages of labor. 他还把分娩全过程写成了说唱歌曲呢
[07:43] It’s very good. 写得很好
[07:44] – Do you want to hear it? – No. -你想听听吗 -不想
[07:45] *In active labor, what you gonna do* *要分娩了怎么办*
[07:48] *I’m gonna put on my runnin’ shoes* *我要穿上跑鞋*
[07:51] His plan is to put on shoes? 他的计划就是穿上跑鞋吗
[07:54] ‘Cause my plan is to monitor the fetal heartbeat, 我的计划可是监听胎儿心音
[07:58] time your contractions, 你宫缩的时间
[08:00] and measure your dilation. 还要测量你宫口开了多少
[08:02] So you’re not gonna wear shoes? 所以你不会穿鞋吗
[08:03] I’m gonna wear friggin’ shoes. 我他妈当然会穿鞋
[08:05] Carol, do you still want me to deliver this baby? 卡萝尔 你还想不想要我接生这个孩子
[08:08] Of course. But how am I gonna tell him? 当然了 但我怎么告诉他呢
[08:11] You just do it. 就那么说
[08:14] Yeah. Okay. 好吧 好吧
[08:15] Yeah, just do it. 好吧 就那么说
[08:16] – Yeah. – Okay. -对啊 -好的
[08:17] – Okay. – Okay. -好的 -好的
[08:19] Unique New York. 独一无二的纽约
[08:21] Red leather, yellow leather. Red leather, yellow leather. 红羽毛 黄羽毛 红羽毛 黄羽毛
[08:25] – Unique New York. – Tandy. -独一无二的纽约 -坦迪
[08:26] – Yes? – Remember last month when I said “Tandy” -怎么了 -还记得上次我说坦迪
[08:29] and you said, “Yes?” 你说怎么了的时候吗
[08:31] – Of course. – Well, there’s more. -当然了 -我有话没说完
[08:33] W… Uh, can it wait a sec? 等等 能等会儿再说吗
[08:34] I was about to say a few words. 我正准备上去致词呢
[08:37] Yeah. 好啊
[08:38] Thank you. Okay. 谢谢你
[08:42] Gather around, please. 麻烦大家聚过来
[08:44] And bring your glasses. 记得带上你们的酒杯
[08:46] I’d like to make a toaster strudel, if I may. 如果可以的话 我想说几句祝酒词
[08:49] Todd, Melissa, I just want to say 陶德 梅丽莎 我想说
[08:52] I-I’m so happy for you guys. You know? 我真为你们高兴 你们知道吗
[08:55] You faced some tough times– 你们经历了那么多困苦
[08:57] we all have. 我们都是如此
[08:58] My parents– they never expected much from me. 我父母 他们对我没什么期望
[09:01] And, to be honest, they never got it, you know? 说实话 他们没看到这一天
[09:05] But, uh… 但是
[09:06] God, if they could see me now, huh? 天哪 真希望他们能看到现在的我
[09:10] You know, delivering my own baby. 给自己的孩子接生
[09:12] An obgyn. 一位妇产科医生
[09:14] Friggin’ doctor in the family. 我是家里的医生
[09:17] Mom, Dad, I did good. 爸爸妈妈 我做得很好
[09:21] I did good. 我做得很好
[09:25] To Tandy. 敬坦迪
[09:27] – To Tandy. – To Tandy. -敬坦迪 -敬坦迪
[09:29] – Did we just toast to Tandy at our wedding? – Yeah. -我们是在我们婚礼上敬了坦迪一杯吗 -是的
[09:33] So what did you-what did you want to say? 你刚才 你刚才想说什么来着
[09:36] I have diarrhea. 我拉肚子了
[09:40] When it rains, it pours. 祸不单行啊
[09:45] You know what that means. 你知道这是什么意思的
[09:47] Aw, do we have to? 非得这样吗
[09:51] This is so nice. Isn’t this nice? 这太棒了 不是吗
[09:53] It’s great. Let’s get out of here. 这很棒 我们出去吧
[09:55] What’s the rush? 急什么
[09:55] I want to go have sex. That’s the rush. 我想滚床单 就急这个
[09:57] Hon, look, we waited this long. 亲爱的 听着 我们都等了这么久了
[09:59] Let’s do this the right way. 这次要好好做
[09:59] Yeah, in the closet. Right now. 是啊 在柜子里做 就现在
[10:04] Not again. 又来了
[10:06] Okay, let’s go. 走吧
[10:07] Look, my first time is not gonna be in some dirty closet. 我的第一次才不要在什么脏柜子里做呢
[10:10] Oh, my God, Todd, are you trying to make me insane again? 天哪 陶德 你又要把我逼疯吗
[10:13] Tandy! 坦迪
[10:14] You ever had a spoon up your butt? 你屁股上有插过勺子吗
[10:20] No. 没有
[10:22] Look, let’s just take a deep breath, okay? 听着 深呼吸 好吗
[10:23] Enjoy the reception, 享受这个派对
[10:25] and then I’ll give you a night to remember. 然后我会给你一个难忘的夜晚
[10:27] Fine, let’s do the reception. Dinner now! 那好吧 我们继续派对 吃晚餐了
[10:30] So, did you do it? 你说了吗
[10:32] Yeah. 说了
[10:33] Oh, Lord, Carol. 天哪 卡萝尔
[10:35] I know you’re in a tough position, 我知道你现在很两难
[10:37] but this has got to be done. 但你必须把这事解决了
[10:39] His parents are so proud. How’s he gonna feel 他的父母如此为他骄傲 如果我告诉他
[10:41] if I tell him that I don’t want him to deliver the baby? 我不要他接生 他会怎么想
[10:44] Just blame it all on me; tell him I forbid it 把锅都甩给我就好了 告诉他
[10:47] and that I’m being a massive “B” about it. 我完全是个恶婆娘 我不准他接生
[10:49] No. 不
[10:50] He’s my husband and I’m his wife. 他是我丈夫 我是他妻子
[10:52] This has to come from me. 必须由我来说
[10:55] So, this just in. 最新消息
[10:57] Gail forbids you from delivering our baby, 盖尔不让你给我们的孩子接生
[10:59] and she’s being a massive “B” about it. 她完全是个恶婆娘
[11:01] What? 什么
[11:03] Why? 为什么
[11:04] She just put her foot down and said she’s gonna be my doctor, 她就直接跟我说要当我的医生
[11:07] and there’s nothing I can do about it. 我也无能为力
[11:09] But I’m ready for this. 但我都准备好了
[11:10] I know! And I yelled it at her. 我知道 我还吼她了
[11:13] But she was just like… 但她就…
[11:16] But this is my child! 但这是我的孩子
[11:18] That’s what I said, but even more emphatically. 我也是这么说的 但是语气更强烈
[11:22] But, yeah, apparently this is just what’s happening now. 但是 现在现在就这么定了
[11:25] This is the new normal. 这是新状态
[11:27] And the sad thing is 而且让人难过的是
[11:28] I know you would have done a better job. 我知道你会做得更好
[11:30] And I’ve said that publicly to a bunch of people. 我在公开场合这么跟很多人说过
[11:33] Go around and ask. 不信你去问问
[11:34] No. I am going to go talk to Gail 不 我要去跟盖尔谈谈
[11:35] and tell her this is ridiculous! 告诉她这太荒谬了
[11:37] I am delivering this baby! 我一定要给孩子接生
[11:50] Go ahead. 来吧
[11:52] Finish the job. 一刀了结我
[11:55] Carol sell me out? 卡萝尔把我出卖了
[11:57] I pleaded with her not to do it, 我求她不要那么做
[11:58] but you know her, always telling the truth. 但你也知道她 就是喜欢说实话
[12:01] Yeah. It’s a wonderful quality. 是 那是一种优良品质
[12:03] You should try it sometime. 你应该也找时间试试
[12:05] How about right now? 现在如何
[12:08] You’re not good at most things. 你大多数事都不擅长
[12:10] Name one. 说一个出来
[12:12] Math, jokes, basic hygiene, 数学 笑话 基本卫生
[12:16] ideas, knowing what others think about you. 出主意 知道别人对你的看法
[12:18] You named five– fail. 你说出了五个 失败
[12:21] Name’s Gail. You can have your “F” back. 我叫盖尔 不是失败 没有F
[12:24] Sometimes I get my “F”s and my “G”s mixed up. 有时候我是会把F和G混淆
[12:26] So why don’t you fo guck yourselg. 所以你快点死去吧
[12:28] No matter how much Carol protests, 不管卡萝尔如何抗议
[12:31] you are not delivering this baby. 你不能给孩子接生
[12:33] You’ve never seen me in an operating room, 你从没见过我进手术室
[12:35] but I’ve seen you in one, and it did not go well. 但我见过你 最后结果可不好
[12:39] That was low. 太过分了
[12:40] I have spent every day of the past six months 过去半年我每天都在准备
[12:43] preparing for that birth. 为那个孩子接生
[12:44] I’m ready. 我准备好了
[12:46] You think so? 是吗
[12:47] I know so. 是的
[12:48] And I’m gonna prove it to you. 我会证明给你看
[12:51] Gail. 盖尔
[12:53] Tandy. 坦迪
[13:09] What a glorious opportunity for rebirth. 这真是重生的好机会
[13:12] God, I’m so happy that my second first time’s 天啊 真高兴我的第二次第一次
[13:14] gonna be so special. 会如此特别
[13:16] You know, ’cause m-my first-first time was not. 因为我的第一次第一次不特别
[13:19] Her name was Tanya. 她叫坦亚
[13:21] She was incredibly alluring, 她人特别有魅力
[13:22] but the mental side was just not there. 但是精神方面有点不太好
[13:25] I mean, 我是说
[13:26] the physical side was so there. 身体方面非常好
[13:29] You know, it was electric. 特别来电
[13:31] We would glide effortlessly from position to position, 我们很自然地从一个姿势换到另一个姿势
[13:34] you know, matching each other orgasm for orgasm. 两个人一起从一次高潮到另一次高潮
[13:38] Todd, I’ve hung in there as long as I could. Can we wrap it up? 陶德 我已经尽量坚持了 能开始了吗
[13:42] Be gentle with me. 对我温柔点
[13:43] God, I hope I remember how to do it. 天啊 希望我还记得怎么做
[13:45] I’m so scared. 我好害怕
[13:50] Guys! I need you right now! 两位 我现在需要你们
[13:52] – Please, follow me! – No. -请跟我来 -不要
[13:54] No, guys, come on! This is important! 快来 这很重要
[13:56] Tandy, is it more important than me losing my virginity? 坦迪 比我失去贞操还重要吗
[13:59] 1,000%, bud. 绝对的 伙计
[14:03] Well, well, well. 好了好了
[14:05] Thank you all for coming. 谢谢你们过来
[14:06] As usual, I’ll be brief. 我会一如既往地快速说完
[14:08] No, you won’t. 你不会
[14:09] Now, it’s come to my attention that, uh, 我注意到
[14:13] some people in this, uh… 有些人…
[14:17] …some people in this, uh– 有些人…
[14:19] It’s come to my attention that some people in this room 我注意到这个屋里有些人
[14:22] do not believe in my skills 不相信我的技术
[14:25] as an obstetrician. 不让我做产科医生
[14:27] Just say “Gail,” dummy. 直接说是盖尔就行 蠢货
[14:28] Okay. 好
[14:29] Gail-dummy does not want me to deliver my own child. 盖尔蠢货不想让我给我自己的孩子接生
[14:33] Yeah, that’s the right call; you would suck. 这个决定很对 你肯定不行
[14:34] Let’s go. 我们走
[14:37] Okay. Well, have a good presentation, bud. 好 你好好说 伙计
[14:39] I’m-I’m cool with whatever the group decides. 我同意大家的决定
[14:42] Thank you, Todd. 谢谢 陶德
[14:43] And I hope Gail is, too. 希望盖尔也是
[14:46] Now I have prepared a series of demonstrations. 我准备了一系列演示
[14:49] The first of which 第一个演示
[14:50] will highlight my hygiene, 会凸显我的卫生
[14:51] which some have wrongly hinted may be a concern. 有些人暗示这会是一个问题
[14:54] It was me, and I flat-out said it. 是我 我直说的
[14:56] Well, allow me to assuage your fears. 那就让我打消你的恐惧
[15:01] In my hands are gloves, 我手上这是手套
[15:03] but within a matter of seconds, in these gloves will be hands. 几秒后 手套里就会是我的手了
[15:07] Carol, start the timer. 卡萝尔 开始计时
[15:08] Oh, okay. 好
[15:11] Okay, go! 好 开始
[15:27] Time. Carol, time. 时间 卡萝尔 时间
[15:28] Uh, 15 seconds. 15秒
[15:29] Kind of a lobster claw thing happening. 你那就像龙虾钳一样
[15:32] I don’t need all my fingers to deliver a baby. 给孩子接生不用全部指头都用上
[15:35] The point is 重点是
[15:36] cleanliness, sterility, hygiene. 干净 无菌 卫生
[15:40] Demonstration number two. 演示二
[15:42] Some people in this room… 这里有人…
[15:43] Again, just say me. 直接说我就行
[15:45] …have wrongly labeled me a klutz. 错误地认为我笨手笨脚
[15:47] What? Are you afraid I’m gonna drop the baby? 怎么 你担心我会把孩子掉到地上吗
[15:49] ‘Cause the only place I’m gonna drop this baby 我唯一会把孩子送去的地方
[15:52] is off at college. 就是大学
[15:55] The delivery. 传送器
[15:56] Carol, would you please do the honors? 卡萝尔 能劳你大驾吗
[15:58] It’s a simple switch on the side of the machine. 机器一边有个简单的开关
[16:00] – Okay. – You’ll find it turns on the machine. -好 -打开就能开动机器
[16:12] One. 一
[16:15] Two. 二
[16:16] Three. 三
[16:18] Four. Turn it off. Nailed it. 四 关掉 完胜
[16:22] Oh, I already asked for the machine to be turned off, 我已经要求关掉机器了
[16:24] so that one does not count. 所以最后一个不算数
[16:25] That doesn’t prove smack, Tandy. 这什么都证明不了 坦迪
[16:27] Delivering a child requires actual skills, 给孩子接生需要真正的技术
[16:30] or somebody’s gonna get hurt. 否则会有人受伤
[16:32] Which leads me to demonstration number three. 所以我还有演示三
[16:42] Now, before me is a baby doll baked into Jell-O. 我前面这是一个放进果冻里的婴儿玩偶
[16:45] The doll represents our baby, and the Jell-O represents 玩偶代表我们的孩子 果冻代表
[16:48] Carol’s delicate womb structures. 卡萝尔精密的子宫结构
[16:50] Carol, does that look about right to you? 卡萝尔 你觉得像吗
[16:54] Yeah. 嗯
[16:55] And, Gail, would you like to taste the Jell-O 盖尔 你想尝尝这果冻
[16:57] to make sure that it’s actual Jell-O? 证明这是真的果冻吗
[16:59] I’m good. 不用了
[17:00] So, in this demo, 这个演示中
[17:01] I’m going to prove that I’m capable 我会证明我能够
[17:03] of safely delivering this baby doll 安全地给这个婴儿玩偶接生
[17:06] with exactly zero damage to this metorical womb. 完全不伤害母体的子宫
[17:09] Behold. 请看
[17:15] Gently entering the Jell-O canal. 慢慢进入果冻阴道
[17:18] How’s this feeling, Carol? 感觉如何 卡萝尔
[17:21] Fine. 还行
[17:22] Okay, good. 那就好
[17:23] I’m tugging on it a little bit. 稍微拉一下
[17:25] It’s a very tight seal. Good for you, Carol. 很紧 真不错 卡萝尔
[17:27] I do squeezers. 我有锻炼
[17:29] Okay. 好
[17:30] I can tell. 能看得出
[17:31] Note that the Jell-O is still fully intact. 注意果冻还是完好无损
[17:34] No. I’m seeing some cracks there, crackerjack. 不 我看到这边裂开了 真厉害
[17:37] Just normal fissures. 那是正常的裂隙
[17:38] Uh, those will heal. 会愈合的
[17:40] The amniotic sac is known to have a natural give. 羊膜囊可以自然愈合
[17:43] Ooh, there’s a lot of cracks there, Tandy. 裂隙很多了 坦迪
[17:45] I heard you the first time, Gail! Okay. 刚才我就听到了 盖尔 好
[17:47] This one looks like the winter is coming. It’s com… 看来冬天就要来了 就要…
[17:49] Oh, no, no. Oh, no. Oh, God. 不不不 天啊
[17:50] Oh, good God. 天啊
[17:52] Oh, no, no, no, no! 不不不
[17:53] Oh! I got it, I got it! 搞定了 搞定了
[17:57] It’s a girl. Okay, now we just 是个女孩 现在我们
[17:59] flip it upside down, give it a slap on the rump 把孩子翻过来 拍一下她的屁股
[18:02] to get the oxygen flowing. 让氧气流通起来
[18:03] – Okay– Oh, God! – Oh, good God. -好 天啊 -天啊
[18:05] Slippery little sucker, huh? 这小家伙真滑啊
[18:07] Oh, God. 天啊
[18:08] Well, anyway, there you have it. 总之 孩子出来了
[18:10] A healthy baby. 一个健康的孩子
[18:12] Demonstration over. You’re not doing this. 演示结束 你不能接生
[18:14] No. The decision is Carol’s to make, 不 应该由卡萝尔来决定
[18:17] and she wants me to do it. 她想让我接生
[18:18] Isn’t that right, Carol? 是吧 卡萝尔
[18:20] – No. – See, Gail? -不 -看到没 盖尔
[18:21] No. She doesn’t want you. 不 她不想让你接生
[18:22] No, Tandy. 不 坦迪
[18:24] Wait. A double no to Gail? 慢着 对盖尔两次说不吗
[18:26] I think one “No” will suffice. 我觉得说一次就行了
[18:27] You friggin’ nimwood. 你个白痴
[18:29] It’s not me she’s saying no to, it’s you. 她不是说我 是说你
[18:33] What are you talking about? 你在说什么
[18:34] Carol is scared to tell you that she wants me 卡萝尔不敢告诉你她想让我
[18:37] to deliver the baby. 来给孩子接生
[18:40] Care Bear? 亲爱的
[18:52] Tandy? 坦迪
[18:54] Yeah? 什么
[18:59] Tandy, are you in here? 坦迪 你在这里吗
[19:01] No. 不在
[19:03] Can I talk to you? 我能跟你聊聊吗
[19:15] What? 什么
[19:17] I am so sorry. 真的很抱歉
[19:20] Why didn’t you just tell me? 你为什么不直接告诉我
[19:21] I’ve been trying to for a long time, 我早就想告诉你了
[19:24] but I knew how important it was for you 但我知道让你已故的父母自豪
[19:26] to make your dead parents proud. 对你来说是多么重要
[19:28] Carol, it’s not just that. 卡萝尔 不止如此
[19:30] Then what is it? 那是什么
[19:32] I just remember Phil on that operating table. 我还记得菲尔在手术台上的情景
[19:35] Watching Gail and Todd in there 看着盖尔和陶德在那里
[19:37] and not being able to do anything about it. 我却无能为力
[19:40] I’ve never felt more helpless. 我第一次那么无助
[19:43] And I loved Phil, 我爱菲尔
[19:44] but you’re the most important person in my life. 但你是我生命中最重要的人
[19:48] A-And it’s gonna be hard to just sit in there and do nothing. 坐在一边什么都不做对我来说很难
[19:52] You won’t be doing nothing. 你不会什么都不做
[19:55] You have the most important responsibility of all. 你身上有最重要的责任
[19:59] You have to hold my hand. 你得握着我的手
[20:07] Hey, Mom. 妈
[20:09] Darling son. 亲爱的儿子
[20:10] I-I just wanted to say no hard feelings. 我就想来告诉你 不要记仇
[20:14] Fine. 好
[20:16] Look, I’m-I’m sorry about the Phil thing. 菲尔的事我很抱歉
[20:19] There was nothing you could have done. 你也是无能为力
[20:21] Nobody could have. 谁都是
[20:24] And when it comes down to it, 说到接生
[20:26] I wouldn’t want anybody else to deliver our baby. 我也不想让其他人来给我们的孩子接生
[20:30] Thanks, Tandy. 谢谢 坦迪
[20:35] You know, I can’t do this all alone. 要知道 我一个人做不到
[20:37] I’m gonna need a good copilot in there. 我需要一个优秀的副驾
[20:41] Gail, I would be honored to be your copilot… 盖尔 我很荣幸成为你的副驾…
[20:44] I’ve asked Todd. 我问了陶德
[20:46] Good call, yeah. 做得好
[20:46] I was gonna, uh, suggest that. 我本来也要建议你找他
[20:52] But Todd is gonna need a flight attendant. 但陶德会需要乘务员
[20:57] And that would b-b… 那会是…是…
[21:00] That would be me? 是我吗
[21:02] That would be you. 是你
[21:05] I’ll think about it. 我会考虑
[21:08] Yeah! O-Okay, I’ll do it. 好 我愿意
[21:09] I would love to, actually. 我很愿意
[21:11] That’s great, thank you. 好极了 谢谢你
[21:12] Guys, we have a situation. 两位 出事了
[21:15] What is it? 什么
[21:16] My water broke. 我的羊水破了
[21:19] Oh, farts. 糟了
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号