Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:18] – I do. Todd? – I do, too. -我愿意 陶德 -我也愿意
[00:20] Mr. And Mrs. Chartres-Rodriguez! 夏特尔·罗德里格斯夫妇
[00:23] You have to tell him 你必须告诉他
[00:24] I’m delivering the baby. 我来帮你生孩子
[00:25] The only thing that man is qualified to deliver is rancid farts. 那个人够格生出来的唯一东西就是臭屁
[00:29] I’m ready. 我准备好了
[00:30] You think so? 是吗
[00:31] I know so. 是的
[00:33] – Okay. – Oh, God. -好了 -天哪
[00:34] There you have it, a healthy baby. 孩子出来了 一个健康的孩子
[00:36] She wants me to deliver the baby. 她想让我来给孩子接生
[00:40] I wouldn’t want anybody else to deliver our baby. 我不想让别人来接生我们的孩子
[00:42] Gonna need a flight attendant. 陶德会需要乘务员
[00:44] That would be me? 是我吗
[00:45] Guys, my water broke. 两位 我的羊水破了
[00:49] Oh, farts. 糟了
[00:54] Okay, guys, it’s go time. 好了 各位 该动身了
[00:56] Can we bring it in for a sec? 我们能开始了吗
[01:01] Great, I’ll bring it to you. 好吧 我来好了
[01:03] Now, we’re about to witness 我们即将亲眼见证
[01:03] the first new life of our new world. 新世界第一个新生命的来临
[01:05] Isn’t that exciting? Huh? 多激动人心啊 对吧
[01:08] Now, just to avoid any confusion, 为了避免产生误会
[01:10] I’d like to sketch out the chain of command. 我得说明一下指挥系统
[01:12] So, uh, Gail is the pilot in here, 所以 盖尔是正驾驶
[01:14] Todd is obviously her copilot… 陶德显然是她的副驾驶
[01:16] …and I’m just the flight attendant, you know? 而我则是乘务员 好吗
[01:17] The X factor, if you will. 你们也可以称我为未知因素
[01:19] It doesn’t mean I’m not important. 这并不是说我不重要
[01:21] Heck, I might be the, uh, most important person in here, huh? 见鬼 我大概是这里最重要的人了 对吧
[01:23] You know, like in The Breakfast Club 就像是《早餐俱乐部》里那样
[01:25] how that janitor is the eyes and ears of the school. 那个清洁工其实是学校的耳目
[01:28] Well, you know, I’m like the, uh, you know, 所以 你们懂的 我就像是
[01:30] the penis and testicles and pubic hair of this, 这个临时搭建的产房的
[01:32] uh, makeshift delivery room. 鸡鸡 蛋蛋 和阴毛
[01:35] But, uh, uh, Gail is the brains, 但是 盖尔是大脑
[01:36] you know, and she runs this show, huh? 就是说 她主导这一切
[01:38] She has the conch. 她才是老大
[01:39] Gail, now, you, please, uh, take this baby out of Erica. 盖尔 现在请你从艾瑞卡肚子里拿出这个孩子
[01:42] Erica, get up on the table now. Please. 艾瑞卡 请立刻躺桌子上去
[01:44] Tandy. 坦迪
[01:45] She’s in early labor. 她还在生产初期
[01:47] She’s got to keep walking around to get things moving. 她还需要不断走动 好顺利生产
[01:50] Yeah, we’ve got a few hours yet, so… 好 那我们还有几个小时 所以
[01:52] Well, is there anything I can do? 有什么我能帮忙的吗
[01:54] – Yes, actually, could you run and go get me some tape? – Yeah. -有 你能去给我拿点胶带来吗 -好的
[01:57] Oh, I got some right here. 我这里就有一些
[01:59] Sorry, it’s only Scotch, masking, and duct. 抱歉 我只有透明胶 遮光胶纸和布基胶带
[02:02] What’s it for? 要这些干什么
[02:03] These are the pages that I’m gonna need 如果生产过程中出现意外
[02:06] if anything goes wonky. 我得参考下这些书页
[02:07] I’m gonna tape them up there just in case. 以防万一 我得把它们贴在这里
[02:09] Ugh, the day I don’t pack double-sided! 我怎么就没带双面胶呢
[02:12] What were you thinking, Carol? 你脑子呢 卡萝尔
[02:14] Ooh, yeah, we’ll just go with Scotch. 好 我们用透明胶就好
[02:15] Here, let me, uh, get those for you, huh? 我来吧 我来给你拿这些
[02:17] Thanks, Tandy. 多谢 坦迪
[02:18] Hey, Gail, don’t even waste your friggin’ breath on thanks. 盖尔 别费力气说谢谢了
[02:22] You got a job to do. 你是要做大事的人
[02:23] I’m only here to blend into the background 我在这里只是要和背景融为一体
[02:25] and make sure everything goes exactly right. 然后确保一切无误
[02:28] Hey, I don’t want thanks 我和天堂里任何一个天使一样
[02:29] any more than the common angel from heaven. 我不需要谢谢
[02:32] So what are all these things? 这些都是什么
[02:34] Uh, all the little curveballs, you know. 你知道的 就是些曲线球啦
[02:36] Cord stuff, uh, hemorrhaging, God forbid C-section, 剪脐带的啦 防止出血的啦 剖腹产的啦
[02:40] that kind of stuff. 这些东西
[02:41] Whoa, looks like there’s a lot of pages. 看来有很多页啊
[02:45] Oh, don’t worry. 别担心
[02:45] Most likely we won’t even need those. 我们很可能根本不需要这些
[02:47] Since we have a few hours till showtime, uh, you know, 我们还有几个小时就要生产了
[02:50] anybody want any snacks or drinks? I’m taking orders. 有人想要些吃的喝的吗 可以找我下订单
[02:52] Todd, what can I get for you? 陶德 你要什么
[02:53] M-M… just water. 我 我 水就好了
[02:55] One agua for the big guy. 大块头要一杯水
[02:56] I can do sparkling, still, tap and toilet. 有苏打水 河水 自来水和马桶水
[02:58] JK, there’s no tap. 开玩笑啦 没有自来水
[03:00] You know, whatever’s fine. Thank you, but… 随便什么都行 谢谢了 但是
[03:01] Toilet it is. 那就马桶水
[03:02] Oh. Here comes another contraction. 又一轮宫缩
[03:05] Oh, holy balls! 我的老天啊
[03:09] Holy balls. 天哪
[03:11] Okay, you know what, i’m just gonna go do… 你知道吗 我要
[03:14] I’m just gonna go. 我要先走了
[03:15] I just need to get out of here. 我得出去透口气
[03:20] Okay. 好了
[03:37] Remember when we first met in D.C. 记得我们在华府的初遇吗
[03:39] and we thought we were the only people on the planet? 我们还以为我们是地球上唯二活下来的人呢
[03:43] I never would have dreamed that one day 我做梦也没想到有一天
[03:45] I’d be delivering your baby. 我能给你的孩子接生
[03:48] Well, I always knew. 我一直都知道
[03:52] Oh, oh, no more laughing. 好了 我不笑了
[03:53] It hurts too much. Oh. 太疼了
[03:54] Here, hon, have some water. 给 亲爱的 喝点水
[03:56] Yeah, you got to stay hydrated. 是啊 你得多喝水
[04:05] Okay, now, the stuff that I put up there on top 好的 我给你加进去的水
[04:07] is a little bit cooler than what was already in there, 比杯子里面原来的水更冷一些
[04:10] so I would give it a couple of minutes to settle. 所以给它几分钟和其它水融合起来
[04:18] Should we put on some music or something? 我们要放点音乐什么的吗
[04:19] Oh, that would be nice. 那就太好了
[04:21] Yeah. 是啊
[04:22] *When the going gets rough* *艰难之路*
[04:26] *The tough get rough* *越来越难*
[04:29] *And when the going gets rough* *艰难之路*
[04:33] *The tough get rough* *越来越难*
[04:34] I was thinking more spa music. 我想听更疗愈一点的音乐
[04:36] Yeah, I think Melissa’s got some CDs. 我记得梅丽莎有一些碟子
[04:38] – Yeah, that would be… – Sure. -那很好 -好的
[04:39] *Let me sail, let me sail* *让我远航 让我远航*
[04:41] *Let the Orinoco flow* *让奥里诺科河继续流淌*
[04:43] *Let me reach, let me beach* *让我到岸 让我停泊*
[04:45] *On the shores of Tripoli* *停泊在的黎波利的海岸*
[04:47] *Sail away, sail away, sail away* *远航 远航 远航*
[04:51] *Just take a boat And sail away to Orinoco* *乘船远去奥里诺科河*
[04:52] Okay. Tandy. 够了 坦迪
[04:54] We really could use a cold washcloth. 我们需要一条冷毛巾
[04:57] Sure. Done and done. Yeah. 没问题 我这就去
[04:59] What are we talking about coldwise? 要多冷
[05:01] Like Alaskan glacier, summer breeze, uh, dank basement… 阿拉斯加冰川 夏天的威风还是阴冷的地下室
[05:05] Whichever one’s farthest away. 最远的那种冷
[05:06] That would be mountain stream, yeah. Oh. 那就是山间泉水了 好的
[05:07] I think you’ll be very happy. 我觉得你应该会很满意
[05:09] Oh, you’re gonna love this stuff. Yeah. 你肯定会很喜欢的
[05:13] Breathe into it, sweetie. 深呼吸 宝贝
[05:15] Just breathe into– focus on that 深呼吸 你只要想着
[05:17] little miracle that you and Philip created. 这是你和菲利普创造出来的奇迹
[05:19] Oh, Phil. 菲尔
[05:23] I miss him. 我想他了
[05:24] Yeah, we all do, but you know what? 我们都想他 但你知道吗
[05:26] I know he’s watching over you, and he’s gonna help us today. 他正在天上看着你 他今天会帮我们的
[05:30] He always did have a way of calming us down, didn’t he? 他总是有办法让我们冷静下来 不是吗
[05:37] I know you can do this on your own. 我知道你可以的
[05:40] Well, I’m off to get you guys what you need. 我这就动身去给你们拿你们要的
[05:43] Wink, wink. 眨眼 眨眼
[05:45] Why are you winking over a washcloth? 拿个毛巾你眨个什么眼
[05:47] You’ll see. 你马上就知道了
[05:51] Well, look at that. Todd’s water broke, huh? 看呐 坦迪的水杯泼了[羊水破了]
[05:54] Didn’t know you were pregnant. Boom. 都不知道你也怀孕了 哈哈
[05:57] Water broke? I hardly knew her broke. Boom. 羊水破了 我都不认识她 哈哈
[05:59] God, rich area. 天哪 这个梗真是百用不厌
[06:00] Nobody walk around here. 都没人涉足这一块儿
[06:08] Carol. 卡萝尔
[06:12] Carol. 卡萝尔
[06:21] What are you listening to? 你在听什么呢
[06:22] The CD to which I am listening is called sounds of laughter. 我听的这张碟叫笑声合集
[06:27] And it’s recordings of people laughing. 这是人们笑声的录音
[06:30] This track is called 这首名叫
[06:31] “Girls Night Out.” 姑娘夜寻欢
[06:33] But my favorite is “Church Giggles.” 但我最喜欢的是 教堂嬉笑
[06:44] So, did it happen? 生了吗
[06:46] Not yet. 还没
[06:47] It’s taking too long. 这也太久了
[06:48] Something’s wrong. 肯定出问题了
[06:49] Everything’s fine, Carol. 没问题 卡萝尔
[06:51] Look, I was just trying to see 听着 我只是想看看
[06:52] if Jasper could hang out with you. 贾思博能不能和你待在一起
[06:53] I wanted to try to keep him away from the… 我想让他远离…
[06:58] You can hear it up here, too. 在这里也能听到
[06:59] Did that sound normal to you? 你觉得那个声音正常吗
[07:02] Yes. 正常啊
[07:03] That sounded very normal, Carol. 那个声音很正常 卡萝尔
[07:05] Is Erica gonna die? 艾瑞卡会死吗
[07:07] Yes, I think so, Jasper. 会 我觉得会 贾思博
[07:09] Carol! 卡萝尔
[07:11] What? Did you not hear her? 怎么了 你没听到吗
[07:12] If that didn’t sound like a death wail, 那听起来不像死前悲鸣吗
[07:14] then I’m a paper clip. 我又不傻
[07:16] Carol, can you try not to be so morbid around Jasper? 卡萝尔 你能不在贾思博面前表现得这么恐怖吗
[07:19] How? Did you not see that list of things that could go wrong? 我要怎么做 你没看到可能会出问题的那张表吗
[07:22] One of them was a prolapsed anus. 其中一个是脱肛呢
[07:24] I did see that one. 我看到了
[07:25] Um, Jasper, this isn’t gonna work out, either. Let’s go. 贾思博 这里也不适合 我们走
[07:29] Carol, I’ll be back for you later. 卡萝尔 我一会儿回来找你
[07:32] Try to stay calm. 保持冷静
[07:33] I’m calm. 我很冷静
[07:34] I’m cume as a calmcumber. 我冷静得不得了
[07:42] What’s a prolapsed anus? 脱肛是什么
[07:44] It’s when you poop your butt. 就是你的屁股弹出来了
[07:51] Oh, I hate this. 我不喜欢这样
[07:54] One washcloth, as requested, 如你所需 一块毛巾
[07:56] courtesy of one 由菲尔·米勒先生
[07:58] Mr. Phil Miller. 倾情提供
[07:59] Oh, what are you doing? 你这是干什么
[08:02] A little birdie named Tandy 一位叫做坦迪的伙计
[08:04] told me that, uh, 告诉我说
[08:05] you know, my presence had been requested. 有人需要我的陪伴
[08:07] Oh, God! 天哪
[08:10] He also told me 他还告诉我
[08:11] that there might be a little tension in here, 鉴于上次大家看到
[08:12] seeing as, uh, what had happened 我躺在手术台上
[08:14] the last time we had seen each other– 死在你面前什么的
[08:16] my death on the operating table at your presence and such. 大家现在可能有点紧张
[08:19] Well, thank you for putting that in our heads. 谢谢你让我们想起来
[08:21] I don’t blame you for anything, Gail. 我不怪你 盖尔
[08:23] My tummy was all messed up. 我的肚子一团乱
[08:26] And there’s nothing you could have done to save me. 你已经回天乏术
[08:29] But look, things couldn’t be better up here in heaven. 但听着 天堂里一切都好
[08:32] I took out the guitar, and I started jamming 我拿出我的吉他
[08:35] with Jimi Hendrix and John Lennon, 我和吉米·亨德里克斯约翰·列侬
[08:37] and Kurt Cobain of Nirvana, 涅槃乐队的科特·柯本
[08:40] and Tony Levin, a wonderful 还有托尼·莱文一起演奏音乐
[08:41] session bassist who’s worked with everyone 托尼·莱文是个很棒的低音歌手
[08:44] from King Crimson to Mr. Sledgehammer himself, 他和很多人合作过 克里姆森国王 大锤先生
[08:47] Pete Gabriel. 还有彼得·盖布瑞尔
[08:48] Okay, are we winding this up soon? 好了 能快点结束吗
[08:50] And, Todd… 陶德
[08:51] Yeah, bud? 怎么了 兄弟
[08:53] I couldn’t be happier that you offered to take my place 你提议说要代替我做我孩子的父亲
[08:56] as the father of my child. 我简直不能更开心
[08:58] You know, 你知道的
[08:59] uh, Tandy was the logical choice, 按道理说我应该选坦迪
[09:01] but, uh, you know, I was so jealous 但你也知道 我太嫉妒了
[09:02] that he had gone back to my ex, Carol, 我嫉妒他重新回到了我前女友卡萝尔的怀抱
[09:06] that I offered it to you. 所以我只好选择你
[09:07] And I’ll do my best, uh, Phil. 我会尽我所能的 菲尔
[09:10] Do what you can. 你好好干
[09:13] And, Erica… 还有 艾瑞卡
[09:15] No. 不
[09:15] – …my little bloomin’ Funyun. – No. -我的小可爱 -不
[09:18] I got a message for you from God. 我替上帝给你带了句话
[09:21] He says, “I can’t wait to meet you…” 他说 我迫不及待想见你了
[09:25] “…in a hundred damn years!” 一百年后再说
[09:27] That voice is insulting. 你这声音简直是侮辱人
[09:28] What? My voice is dead-on! 什么 我学得可像了
[09:30] Tandy! Tandy, get out of here! 坦迪 坦迪 滚出去
[09:32] Tandy, leave me alone. 坦迪 别烦我
[09:34] Gas goes bad. Gas goes bad. Tandy! 汽油过期了 汽油过期了 坦迪
[09:37] See, there it is. 看吧 可像了
[09:39] – No. – Oh, my face! -够了 -我的脸
[09:41] Hey, guys, Carol’s freaking out. 大家听着 卡萝尔吓尿了
[09:42] She needs some company. 有人得去陪着她
[09:44] Tandy, can you take Jasper to the park? 坦迪 你能带贾思博去公园吗
[09:46] Yes. 好的
[09:47] Uh, but what about the waters? 那谁来倒水
[09:49] Really liking the park idea. 我觉得公园不错
[09:51] Say no more, big guy. 无需多言 大块头
[09:53] Jasper, you ready, child? 贾思博 准备好了吗 孩子
[09:54] Don’t talk like that. 别这样说话
[09:56] Oh. Uh, okay. 好吧
[10:10] “Carol Andrew Pilbasian Miller, 卡萝尔·安德鲁·菲尔贝森·米勒
[10:10] 讣告 卡萝尔·菲尔贝森 身亡
[10:11] “Loving wife, devoted friend, died in childbirth 挚爱的妻子 称职的朋友 在经历了
[10:13] after a torturous, protracted, bloody labor.” 痛苦漫长又血腥的生产后 死于分娩途中
[10:16] Yeah. 没错
[10:17] You’re not writing a damn obituary. 你不用写讣告
[10:19] Oh, no, newspapers do it in advance all the time. 不 报纸总是提前准备好这些的
[10:22] No, I mean you have to stop fixating 不 我是说你不能再这样
[10:24] on all the bad things that could happen. 老想着可能发生的不好的事了
[10:27] Just give me a bloody epidural! 快给我打无痛分娩针
[10:29] How can I stop fixating when all I can hear 我听到的全是艾瑞卡在鬼门关前的
[10:32] is Erica playing didgeridoo on death’s doorstep? 大大声呼喊 这让我怎么能不担心
[10:35] Look, I know it’s scary, 我知道很吓人
[10:37] but that’s part of the package. 但这是必须的
[10:39] You know, it’s like turbulence on an airplane. 就像坐飞机时遇到紊流
[10:42] Nobody likes it, but it’s a fact of flying. 虽然没人喜欢 但坐飞机就是这样
[10:44] Well, this turbulence has been lasting 但是这次紊流持续了
[10:46] the whole ding-a-ling flight. 整个飞行时间
[10:47] And I’m trying to ride it out, 我尽力安然度过
[10:49] but the seat belt sign is on, 但是安全带系紧了
[10:51] and I have to pee like a race course. 而我特别想去撒尿
[10:53] And I’m trying to distract myself 我想看看杂志
[10:55] by flipping through my Hemispheres magazine 看看贾森·比格斯在埃尔帕索
[10:57] and checking out all of Jason Biggs’ 最喜欢的牛排馆
[10:58] favorite steak houses in El Paso, 分散自己的注意力
[11:00] but it’s not doing the trick, ’cause this plane’s a-rockin’, 但是不管用 因为这架飞机摇摇摆摆
[11:02] and I’m a-gonna die in childbirth. 我快死于生孩子了
[11:08] Carol, you and Erica are going through this together. 卡萝尔 你要和艾瑞卡一起度过这一关
[11:11] So if you aren’t gonna be a “Devoted friend,” 所以如果你不做好一个称职的朋友
[11:15] I think you got your obituary wrong. 那我觉得你的讣告写错了
[11:17] So what do you say? 你说呢
[11:22] Just try it. Just give me an epidural. 快试试 给我打无痛分娩针
[11:24] Hey, you know I can’t do that. 你知道我做不到
[11:26] It involves placing a needle next to your spine. 需要在你的脊椎一边插针啊
[11:28] Just try! This has to stop. 你试试 必须给我止痛
[11:30] It could paralyze you, hon, that’s the thing. 打了有可能让你瘫痪 亲爱的
[11:32] I don’t care! I don’t want to feel anything ever again! 我不管 我再也不想有任何感觉了
[11:35] Oh, here comes another one. 又来了
[11:37] It’s okay. You got this. 没事 你可以的
[11:38] There you go, come on. You got this. Just breathe. 没事 你可以的 深呼吸
[11:40] Breathe, honey. You can’t hold your breath. 深呼吸 亲爱的 你不能憋着气
[11:42] Come on, sweetie. 加油 亲爱的
[11:44] Breathe. Breathe. There you go… 深呼吸 就是这…
[11:45] – Erica! Erica! Erica. – Erica, hon. Hey! -艾瑞卡 -艾瑞卡 亲爱的
[11:48] Erica! Breathe! 艾瑞卡 呼吸
[11:49] Erica, can you hear me? 艾瑞卡 听到了吗
[11:50] – Hon, can you hear me? – Oh, my God. -亲爱的 听到了吗 -天啊
[11:56] Erica? Erica, hon. Erica? Can you hear me? 艾瑞卡 亲爱的 听到我说话了吗
[11:59] Oh, my God, did she pass? 天啊 她晕过去了吗
[12:00] Hon, can you hear me? 亲爱的 听到了吗
[12:02] Put her body in a peaceful position 趁身体还没有死后僵硬
[12:03] before rigor mortis sets in. 让她姿势舒服一点
[12:05] She just passed out. They know what they’re doing. 她只是晕过去了 他们知道该怎么办
[12:07] What do we do?! What do we do?! 该怎么办 怎么办
[12:09] Todd, we talked about this. 陶德 我们说过了
[12:11] Don’t you freak out on me right now. 你现在不要给我大惊小怪
[12:13] Gail, I’m trying not to freak out, 盖尔 我尽量控制自己
[12:14] but I am freaking out, okay? 但我真的很慌啊
[12:15] This is just like last time. 这就跟上次一样
[12:16] It’s lack of oxygen. It’s just… 是缺氧 是…
[12:18] She’s hyperventilating. Smelling salts. 她换气过度了 用嗅盐
[12:20] Okay, you guys go see if the smelling salts are over there. 好 你们找找那边有没有嗅盐
[12:23] Oh, the day I don’t bring my salt purse! 我就今天没带盐袋来
[12:28] Okay, found ’em. 好 找到了
[12:33] Gracias al santo nino de atocha. 谢天谢地感谢上苍
[12:36] What happened? 怎么了
[12:37] You passed out just for a couple seconds, 你晕过去了几秒
[12:38] – but we’re out of the woods now. – What? -但现在没事了 -什么
[12:39] See? A little turbulence. 看到没 就是点紊流
[12:44] – Okay. – Okay. -好 -好
[12:46] – Um, Todd? – Yeah? -陶德 -怎么了
[12:48] What is it? 怎么了
[12:49] – What is it? – No, no. -怎么了 -不不
[12:50] What is it?! 到底怎么了
[12:51] You’re doing great. 你做得很好
[12:53] You’re doing so good. 你做得特别棒
[12:54] One second, okay? 稍等一下好吗
[12:55] I’m so proud of you. I just… 我很为你骄傲 我…
[12:57] I’ve got to check one thing with you. 我得跟你一起看个东西
[12:59] Yeah, okay, she needs me. 好 她需要我
[13:00] So you-you just stay and breathe. 你就保持呼吸
[13:01] – In through your nose, out through your mouth, okay? – Okay. -鼻子吸气 嘴巴出气 好吗 -好
[13:05] Huh? 什么
[13:06] Oh, my God. 天啊
[13:07] What? 什么
[13:10] Looks like we’re back in the woods. 看来我们又重回危险了
[13:13] What? 什么
[13:20] Breech. 脚朝下
[13:24] Carol! 卡萝尔
[13:24] “Things I can’t handle” for 400, Alex. “无法处理的情况”之一
[13:27] Gail, Gail, are you sure it’s a breech? 盖尔 盖尔 你确定是脚朝下吗
[13:29] Of course I’m freakin’ sure. 我当然确定了
[13:31] I felt an ass. 我感觉到了孩子的屁股
[13:32] Well, how do you know it was an ass? 你怎么知道是屁股
[13:33] I know what a baby’s ass feels like, Todd. 我知道婴儿的屁股是什么感觉 陶德
[13:36] Well, you did an ultrasound yesterday, 昨天你给她做了超声波检查
[13:37] you said the baby was in position. 你说孩子位置没问题
[13:39] That was yesterday. 那是昨天
[13:40] Well, why did it change? 那为什么变了
[13:41] I don’t frickin’ know. 我他么怎么知道
[13:43] You think somebody puts some blue scrubs on me, 你以为我穿个白大褂
[13:45] that makes me a doctor? 就真成医生了吗
[13:46] Okay, what do we do now? 那现在怎么办
[13:48] What’s happening? Is something wrong? 怎么了 出什么事了吗
[13:50] Oh, you’re doing so good! 你做得很好
[13:50] Oh, you look amazing. 你看上去好极了
[13:52] I mean, you’re absolutely glowing. 你简直光彩照人
[13:52] Remember, don’t sweat the small stuff, and it is all small stuff. 记住 不要纠结小事 这是小事
[13:55] What she said, absolutely. 她说得对
[13:56] So proud of you. Good, good, good. 特别为你骄傲 很好很好
[13:58] What’s the book say? 书上怎么说
[13:59] A million different things. Oh, Lord… 说了超级多 天啊
[14:01] Hey! Do you know what went wrong with Phil? 你知道菲尔是哪里的问题吗
[14:04] Yeah, I couldn’t stop the bleeding. 知道 无法止血
[14:06] Bleeding couldn’t be stopped. 出血是止不住的
[14:07] But what went wrong was that we made you think 但问题是我们让你们认为
[14:09] that you two had to stop it alone. 你们二人要孤军奋战
[14:11] And I’m not gonna let that happen again. 我不会让那种事再发生了
[14:14] Now show me what the book says. 告诉我书上怎么说
[14:20] Okay, so all you have to do 你只要把睡袋上
[14:21] is coat the sleeping bag in vegetable oil, 全撒上菜籽油
[14:24] and then use it like a magic carpet down the slide. 然后当做魔毯滑下去就好了
[14:26] Like this? 这样吗
[14:29] Let me help you out. 我来帮忙
[14:31] See, in the oil-sliding game, 添油滑行游戏里
[14:32] you never skimp on the glug-glug. 一定要好好地添油
[14:35] Now, isn’t this more fun than hanging out at home 这是不是比在家里听他们大喊大叫
[14:37] with all that yelling and screaming? 好玩多了
[14:39] They just didn’t want you around. 他们只是不想让你在边上
[14:41] Didn’t want me around. 不想让我在边上
[14:43] What do you say we hit that slide? 你为什么非要戳穿呢
[14:45] I’m just sad that Erica’s gonna die. 我很难过 艾瑞卡要死了
[14:48] Wait, what? 慢着 什么
[14:50] Wait, Jasper, she’s not gonna die. 贾思博 她不会死的
[14:53] Hey, childbirth is easy. 生孩子很容易
[14:55] That’s why I let Gail and Todd take that. 所以我才让盖尔和陶德负责
[14:58] Heck, you have more of a chance of dying on this slide 你玩这个死的概率
[15:00] than Erica has of dying in childbirth. 比艾瑞卡生孩子死的概率都大
[15:03] Okay, see you at the bottom. 好 我们另一端见
[15:09] It’s breech? 孩子脚朝下
[15:10] Hey, Erica. It’s okay. 艾瑞卡 没事的
[15:12] We’re just gonna take this one step at a time. 我们只需要一步一个脚印来
[15:15] First thing we need to do is turn the baby over. 首先我们需要把孩子调过来
[15:17] So, how do we do that, Gail? 怎么做 盖尔
[15:18] Okay, you each need to take a leg, 你们每人抓住一条腿
[15:20] and I’ll tell you what to do after that. 之后我再告诉你们怎么做
[15:26] I’m scared. 我好怕
[15:27] We’re here, okay? 有我们在
[15:34] “Carol Andrew Pilbasian Miller has died. 卡萝尔·安德鲁·菲尔贝森·米勒死了
[15:37] “She was remembered as a survivor of the virus, 她是肆虐全球病毒的幸存者
[15:39] a master bedazzler…” 手工高手
[15:42] What else? 还有什么
[15:43] God, make it stop! 天啊 快止痛
[15:47] And a big fat coward. 还是个大大的胆小鬼
[15:59] Let’s do that again. 再来一遍
[16:01] Now, Jasper, I did a little thinkeroo on my slide, 贾思博 我滑行的时候思考了一下
[16:04] and I just want to boomerang 如果可以 我想
[16:05] back to the Erica of it all, if I may. 回去艾瑞卡生产的现场
[16:10] Now, look, bud, 听我说 伙计
[16:11] she’s not dying. 她不是快死了
[16:13] See, babies are quite large, 婴儿是很大的
[16:15] but the openings they come out of are quite small. 但是他们的出口很小
[16:18] It’s a design flaw. 这是设计缺陷
[16:20] Uh, so what you were hearing was just totally natural. 所以你听到的都很正常
[16:23] Erica’s baby had been sitting in her stomach 艾瑞卡的孩子在她的肚子里
[16:25] for, like, nine months, 大概待了九个月
[16:26] you know, eating her poo and drinking her pee. 吃她的屎 喝她的尿
[16:29] And, like most nine-month-old fetuses, you know, 就跟大多数九个月大的胎儿一样
[16:31] they start looking for a lifestyle 他们开始想换一个
[16:33] that was a little less gross. 不是那么恶心的生活方式
[16:35] So, they decide, very obviously, 所以很显然 他们决定
[16:36] to move to the outside world. 搬到外部世界中来
[16:38] And the screaming you were hearing from Erica 你听到艾瑞卡大喊
[16:40] was just, you know, the baby 其实只是婴儿
[16:42] winding its way through her intestines. 在她的肠子里移动
[16:45] Okay. 好吧
[16:47] So, why’d you think she was dying? 你为什么觉得她要死了
[16:49] Because everyone I meet dies. 因为我认识的人都死了
[16:52] Oh, that’s not true. 不是的
[16:54] I mean, you know, I can see why you would think that. 我知道你为什么那么想
[16:57] I used to think that, but it’s not. 我也那么想过 但其实不是的
[17:01] Look, Todd, Gail, Carol, 陶德 盖尔 卡萝尔
[17:03] Erica, Melissa, you and me? 艾瑞卡 梅丽莎 还有你我
[17:06] We’re made from something different. 我们生来就与众不同
[17:07] Something that keeps us going that other people didn’t have. 所以我们才能活下来 而别人没有
[17:10] And it’s gonna keep us going for a long, long time. 我们还会继续活好久好久
[17:13] So, don’t you worry. 所以你不要担心
[17:14] None of us are dying any time soon. 近期我们谁都不会死的
[17:17] That’s right. 没错
[17:18] Everything is gonna be just… 一切都不会…
[17:27] …fine? 有事
[17:35] Okay, Melissa, you just– 梅丽莎 你…
[17:36] – you got to hold those legs. – Okay. -你得抓住腿 -好
[17:38] What’s happening? 到底怎么了
[17:39] It’s okay, sweetie, but we just got a stubborn little baby here 没事 亲爱的 就是这孩子有点倔
[17:42] that doesn’t want to get into place. 不愿意摆好姿势
[17:44] You really got to hold both… 两条腿都得抓紧
[17:46] It’s hard for me to try– 这样就很难了
[17:47] I can’t do both. Todd, can you grab the other leg? 我无法抓住两条 陶德 你能抓住另一条吗
[17:49] I’m on belly here. I can’t, all right? 我在负责肚子 我不能抓住她的腿
[17:51] Okay, well, where the hell is Carol? 好吧 卡萝尔去哪里了
[17:52] We really could use another set of hands here. 现在我们真的需要另一个人帮忙
[17:55] She’s too busy pussing out. 她在忙着害怕
[17:58] Or is she too busy pussing in? 还是她在忙着来帮忙
[18:03] Give me a leg. 给我一条腿
[18:05] – Thank you, Carol. – Yeah. -谢谢 卡萝尔 -没事
[18:07] Todd, I need you to apply just firm pressure 陶德 我需要你在这里
[18:09] – right here. – Okay. -用力 -好
[18:11] And we’re-we’re just gonna flip this little sucker, okay? 我们要把这个小家伙调个头
[18:13] Okay, you got it. 好 没问题
[18:14] Just coax and cajole. 慢慢调过来
[18:16] Coax and cajole. 慢慢调过来
[18:17] Coax and cajole. 慢慢调过来
[18:19] Ah, I got this. 我知道了
[18:21] Hey, little stinker. 小家伙
[18:22] I got a present for you out here, 我给你准备了礼物
[18:24] but it’s only for born people. Huh? 但只有出生后才能拿到
[18:27] It’s kind of a Born Ultimatum. 有点像”最后生谍”
[18:29] That’s kind of fun. 真好玩
[18:31] Is it gonna bug you guys 如果我进行现场评论
[18:32] if I do some off-kilter commentary? 你们不会介意吧
[18:34] You just do you, Carol. 你说你的 卡萝尔
[18:36] But just remember to hold that leg. 只要抓紧她的腿就行
[18:38] – Okay, come on, Todd. – Yeah. -来 陶德 -好
[18:40] – Firm pressure, right there. – Copy that. -这里用力 -好
[18:42] – Yeah. – What if instead of physical pressure, -好 -如果不是实际用力
[18:43] Todd did verbal pressure? 而是口头压力呢
[18:45] Like, “Hey, 20 seconds on the clock!” 比如”就还有20秒了”
[18:47] And then Todd was all like… 然后陶德就…
[18:49] Are you guys still enjoying this? 你们还想听吗
[18:50] Okay. 好了
[18:51] Oh, my God, we did it. 天啊 我们做到了
[18:52] The baby’s head’s in place! 婴儿的头位置好了
[18:54] Yes! Yeah, yes! Yes! 太棒了
[18:57] Oh, my God. 天啊
[18:59] Okay, Erica… 好了 艾瑞卡
[19:02] …it’s go time. 关键时刻来了
[19:30] What is this place? 这是什么地方
[19:34] Okay, Erica. 好 艾瑞卡
[19:36] You are so close. Okay, on this next push, 就快好了 下一次用力
[19:39] give it everything you got. 要使出全力
[19:40] Okay. Okay, here it comes, here it comes. 好 来了 来了
[19:45] You’re doing so good, Erica. 你做得很好 艾瑞卡
[19:48] Oh, my God, I can see the head. 天啊 我看到头了
[19:50] It’s got hair. 头上有头发
[19:52] I don’t why that’s getting to me, but it is. 我不知道为什么 就是很想哭
[19:56] She comes. 好了
[19:58] It’s a girl! 是个女孩
[20:01] I got it, I got it, I got it! 好了好了
[20:04] A girl. 一个女孩
[20:07] You did it, Erica. 你做到了 艾瑞卡
[20:08] It’s just too much! 太感动了
[20:11] She is so beautiful. 她好漂亮
[20:26] What are you gonna call her? 你要给她取什么名字
[20:27] And keep in mind, you promised not to use the name Bezequeel. 记住 你说过不会叫她贝丝奎尔
[20:31] I was thinking… Dawn. 我想叫她…多恩
[20:35] Because it’s the dawn of a new day. 因为这是新一天的黎明
[20:39] It really is. 确实是
[21:06] Oh, farts. 糟了
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号