Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] Please don’t shoot me, please don’t. 别朝我开枪 别…
[00:20] You’re mine now. 你现在是我的
[00:20] Glenn, how long have you been on this island? 格伦 你在这个岛上多久了
[00:22] About five years. 五年吧
[00:23] Is there something you’re not telling me? 你们有什么事没告诉我吗
[00:25] There was a horrible virus, and we’re all that’s left. 出现了一种致命病毒 就剩下我们了
[00:28] – Carol! – Tandy! -卡萝尔 -坦迪
[00:31] You guys just gonna leave her here? 你们要把她留在这里
[00:33] Fine, she can come. 好吧 她可以一起走
[00:34] But on one condition. 但是有一个条件
[00:35] Thank you! You won’t regret this! 谢谢 你们绝对不会后悔的
[00:41] And you’re done. 弄好了
[00:43] Ah. Great. 太好了
[00:45] Wow, that feels wonderful. Thank you. 感觉好极了 谢谢
[00:48] So, how much longer till we get there? 我们到那里还要多久
[00:49] Uh, well, at this speed, probably about a week. 这个速度的话 一周吧
[00:51] – Seriously? – What? Shut up. -真的吗 -什么 不是吧
[00:53] I would like to get there faster, but, to do that safely, 我也想快点到 但是安全起见
[00:56] you’re gonna have to rethink the Pamela situation. 你们得考虑一下帕梅拉的状况
[00:59] Oh, God. Help me. 上帝啊 帮帮我
[01:00] Help me, God. Oh, God. Oh… 帮帮我 天啊 天啊
[01:04] Pamela stays right where she is. 帕梅拉只能待在那艘船上
[01:06] Yeah, we have a saying: you do the crime, you do the time. 我们经常说 犯了罪就要受罚
[01:09] Damn it, y’all. 该死 伙计们
[01:10] I left my sunglasses back on the island. 我把我的太阳镜拉在那座岛上了
[01:13] Can we go back? 我们能回去吗
[01:14] Just get some new ones in Mexico. 去墨西哥搞几副新的就行了
[01:16] No, they were my faves. 不行 那是我最喜欢的墨镜
[01:17] I know right where I left them. 我知道我丢在哪里了
[01:20] They are right over there. 就在那边
[01:25] Oh, balls. 完了
[01:26] Let me see those. 让我看看
[01:32] Uh, you know what, maybe we should head back. 你们知道吗 也许我们是该回去
[01:36] Oh, oh, no! 不
[01:41] Man overboard! 有人落水了
[01:49] Hello. 你们好
[01:50] Sorry, I lost my grip when my fingers went numb. 对不起 我没抓稳 我的手指麻了
[01:52] Oh, the same fingers that adult-napped my husband? 就是你用来绑架我丈夫的手指吗
[01:56] Back in the raft. 回小艇上去
[01:57] Guys, I know you have your little punishment policy… 伙计们 我知道你们有你们的惩罚制度
[02:00] – DTC, DTT. – But, uh, -犯行就服 -但是
[02:01] I think we’d move a lot faster if Pamela could ride with us. 我觉得如果帕梅拉能上船的话 我们能开快点
[02:06] You’d like that, wouldn’t you? 正合你的心意 是吧
[02:08] I would. I really would. 是的 真的
[02:10] Look, Carol, I’m still pissed at her, too, 卡萝尔 我还是对她很愤怒
[02:11] but I’m dying to get off this damn boat, 但我真的不想再待在这艘船上了
[02:13] so maybe we should just bite the bullet on this one. 所以不如这次我们还是先放她一马
[02:17] Yeah, I mean, we shouldn’t all have to suffer 是啊 我们不应该因为帕梅拉的恶行
[02:18] because Pamela sucks. 跟着一起受苦
[02:19] Right? 对吧
[02:20] Carol, what do you say? 卡萝尔 你怎么看
[02:25] Fine. 好吧
[02:26] But just know that you’re on thin ice, 不过给我记住 你现在如履薄冰
[02:28] and I’m holding a welding torch. 我手上可拿着熔焊枪呢
[02:31] Thank you. Thank you so much. 谢谢你 谢谢你们
[02:33] I know I have behaved terribly, 我知道我表现得很糟糕
[02:34] and I promise I will earn my place on this boat. 我保证我会在船上好好表现
[02:37] I will be the lowest of the lows. The waitstaff. 我会低到尘埃里 做牛做马
[02:39] So, Todd, you’re excused. 所以陶德 没你事了
[02:41] Prepare to be pampered! 准备好享受吧
[02:42] You gave me a second chance! I’m not gonna waste it! 你们给了我第二次机会 我不会浪费的
[02:45] A-and don’t worry! I-I know what to do! 别担心 我知道该做什么
[02:47] I had one of me once! 我以前干过
[02:53] Zihuatanejo. 芝华塔尼欧
[02:55] Oh, man, just wait till you see it. 等你们到了就知道了
[02:57] They say the boardwalk is a must-see 他们说当地人和游客
[02:59] for locals and tourists alike. 都必须去海边木板小道走走
[03:02] The perfect spot for our honeymoon. 是我们度蜜月的完美地点
[03:05] But let’s promise not to talk like this 但请你先保证我们做爱的时候
[03:07] when we’re making love. 不要用这种语气说话
[03:08] Oh, you know I can’t make that promise, Andy. 你知道这我可无法保证 安迪
[03:13] Hi. Well, I just finished cleaning the anchor. 你们好 我刚清洗完船锚
[03:15] Would anyone care for a dinnertime foot massage? 有谁需要晚餐时间足部按摩吗
[03:18] Todd? Melissa? No? 陶德 梅丽莎 不用吗
[03:19] Tandy? 坦迪
[03:20] Uh, uh… Oh, no. 不用
[03:22] No? Carol, how ’bout you? 不用吗 卡萝尔 你呢
[03:24] No? Hard no? 不 坚决不要吗
[03:26] Gail? That’s a no. 盖尔 看来是不要了
[03:28] Erica? No. 艾瑞卡 不要
[03:30] Okay. 好吧
[03:31] Jasper? You? 贾思博 你呢
[03:33] No? Glenn? 不要吗 格伦
[03:35] You good? Feet good? 你呢 脚怎么样
[03:36] Any kind of massage– Swedish, Shiatsu, Thai? 要什么按摩吗 瑞典式 指压式 泰式
[03:40] Rolfing? Anyone want to get Rolfed? 罗尔芬式 有谁想试试罗尔芬式吗
[03:43] Hot stone massage? 热石按摩
[03:45] Cold stone? 冷石呢
[03:46] Cold Stone Creamery? 酷圣石冰淇淋呢
[03:48] Would anyone like a cup of cream? 谁想来点冰淇淋吗
[03:49] Couples massage? Erica, Gail, couples massage? 情侣按摩呢 艾瑞卡 盖尔 情侣按摩
[03:52] Glenn, Jasper, couples massage? 格伦 贾思博 情侣按摩
[03:55] Okay, just circling back. 好吧 绕回来了
[03:56] Melissa? No? 梅丽莎 不要吗
[03:57] Todd? No. 陶德 不要吗
[03:59] Tandy? Jasper? No? 坦迪 贾思博 不要
[04:01] Carol? 卡萝尔
[04:02] Definite no. Gail? 绝对不要 盖尔
[04:04] Hard no. Erica? 坚决不要 艾瑞卡
[04:06] All right. 好吧
[04:07] Glenn, still good? 格伦 还好吗
[04:10] Okay, well, I’m off to scrub the decks. 好吧 那我去洗甲板了
[04:12] If you change your mind, please wash your feet. 如果你们改变主意了 清洗好脚
[04:14] No, leave them dirty. 不 就脏着吧
[04:17] I deserve it. 是我活该
[04:21] How long are we gonna let her prostrate herself like this? 我们还要让她这样低声下气多久
[04:24] I don’t know. 我不知道
[04:25] How long was she gonna leave us on that damn island? 她打算把我们丢在那座岛上多久
[04:27] – Yeah. – I still don’t trust her. -是啊 -我还是不相信她
[04:29] You all saw how she casually offered my husband 你们都看到她故作轻松地问我丈夫
[04:32] a foot massage. 要不要足部按摩
[04:34] Everybody knows that the foot is the gateway to the leg. 大家都知道摸到脚 接下来就是你的大腿根子
[04:38] Yeah, she’s bad news. 是的 她没安好心
[04:50] Oh, do you want me to warm that for you? 你要我帮你热一下吗
[04:52] No, I want you to eat it. 不 我要你吃了
[04:55] Eat it for you? 帮你吃
[04:56] Like bird-feed you? 就像鸟类喂食一样吗
[04:58] No, it’s for you. 不 这是给你的
[05:02] Thank you. 谢谢你
[05:06] No, it was a very simple e-mail. 不 是个很简单的邮箱地址
[05:08] It was just ThePope@gmail 就是ThePope@gmail
[05:14] Thank you again for the meal. 谢谢你给我的食物
[05:16] You’re a really good cook. 你的厨艺真不错
[05:18] I was a single dad, so I kind of know my way around a can opener. 我曾经是个单身父亲 我知道怎么用开罐器
[05:22] You have… 你有…
[05:24] had… 曾经有…
[05:27] Tell me about your kids. 和我说说你的孩子们
[05:32] A girl, Penny. 一个女儿 叫佩妮
[05:34] Two boys, uh, Tommy and Doug. 两个儿子 汤米和道格
[05:37] Good kids. 都是好孩子
[05:38] Smart. 很聪明
[05:40] Two gay, one not. 两个是同性恋 一个不是
[05:43] Apples of my eye. 都是我的心肝宝贝
[05:48] It’s… pretty risky for you to be talking to me. 你…和我说话其实挺冒险的
[05:51] I’m kind of toxic around here. 我是人人避之不及的毒药
[05:53] If someone comes, you should just start barking orders at me. 如果有人来了 你就马上对我发号施令
[05:56] I’ll know it’s not really you. 我知道你内心不是那样的
[05:59] I’m not worried about what they think. 我不在意他们怎么想
[06:04] Why are you so nice to me? 你为什么对我这么好
[06:06] I know what it’s like to be alone for years. 我知道孤独一人好几年是什么感受
[06:10] It can make you do some pretty crazy things. 那会让你做出一些疯狂之举
[06:14] I made a lover out of palm fronds. 我用棕榈叶给自己做了一个伴侣
[06:18] Anyway, I’m really in no position to judge. 反正我没法多做评判
[06:22] Wow. If this was the old me, 如果是以前的我
[06:23] I would have you pinned against that railing right now, 早就把你按在那根桅杆上
[06:25] slick and wet with slobber. 把你浑身舔个遍
[06:31] But, you know, that was the past. 但是 那都是过去的事了
[06:33] We’re not those people anymore. 我们不是那种人了
[06:35] We’ve-we’ve changed. 我们 我们变了
[06:36] Changed. 变了
[06:43] – This is us! Oh! – Oh, God! -这就是我们 -天啊
[06:46] – You’re a real woman! Oh! – Release my breasts! -你是个真正的女人 -解放我的胸部吧
[06:49] Whoa, that’s in play? 厉害了
[06:55] Good morning. 早上好
[06:56] Does anyone need their hair combed? 有人需要帮忙梳头吗
[06:59] We can comb our own hair, thank you. 我们自己能梳头 谢谢
[07:01] Right. I’m sorry for asking. 对 不好意思多问了
[07:03] Hey, Pamela, do you know 帕梅拉 你知道
[07:04] who was making all that racket last night? 昨晚是谁一直在浪叫吗
[07:07] ‘Cause it sure sounded like you and Glenn. 因为听上去好像是你和格伦
[07:11] Me and Glenn. 我和格伦
[07:13] Last night. Yes. 昨晚 没错
[07:15] Glenn had me doing some really loud chores all night long. 格伦昨天整晚让我做了不少脏活累活
[07:19] Real hard labor. 真的是脏活累活
[07:20] Um, and we just both collapsed from exhaustion– 我们俩后来都累坏了
[07:23] I mean, him from the ordering and me from all the choring. 我是说 他因为命令我干活累坏了
[07:26] Then, at dawn, he woke me for one final chore session. 然后快天亮时 他把我叫醒做完最后一轮家务
[07:30] I mean, he has the stamina of… 他的体力很好…
[07:34] someone who really likes to… 能命令人…
[07:37] order a lot of chores. 做很多家务
[07:39] He can find lots of things for me to do. 他能给我找到很多活干
[07:41] Well, if you were just doing chores, 如果你们只是在做家务
[07:43] then why did you keep screaming, 为什么你一直在叫
[07:45] “Wow! Wow! Wow!”? “哇 哇 哇”
[07:49] Because he showed me how to use the ShamWow. 因为他在教我怎么用哇牌洗碗巾
[07:53] And I sometimes have a habit of 我有时候喜欢
[07:55] saying the name of the thing that I’m using. 喊出我用的东西名字
[07:57] You know, like, comb, comb, deodorant, toilet. 你看 就像梳子 梳子 除臭剂 马桶
[08:00] Well, next time, keep a lid on it. 下次 小声点
[08:02] I will, I promise. 好的 我保证
[08:03] I will bite a pillow, a leather belt. 我会咬住枕头 皮带
[08:05] I’ll put one of those black balls in my mouth. 我会在嘴巴里塞上一颗黑色的球
[08:07] Anything I can do to earn your forgiveness. 只要你们愿意宽恕我
[08:09] All right, back to work! 好了 继续干活去
[08:20] Glenn, what if someone see us? 格伦 万一有人看到我们呢
[08:22] Hey, come with me. 跟我来
[08:25] Where are we going? 去哪里
[08:26] They’re having a little party. 他们在举行一个小型派对
[08:28] Glenn, I wasn’t invited. 格伦 他们没邀请我
[08:29] Hey, if I can’t bring my girlfriend, 如果我不能带我的女朋友
[08:33] then it’s a party I don’t want to go. 那这个派对我也不想参加
[08:35] Girlfriend? 女朋友
[08:37] Is that okay? 可以吗
[08:39] Of course. 当然了
[08:43] *That kind of music just soothes the soul* *这种抚慰人心的音乐*
[08:47] *I reminisce about the days of old* *让我想起过去的时光*
[08:51] *With that old time rock and roll* *过去多么快乐*
[08:55] *Still like that old time rock and roll* *还是喜欢过去的快乐*
[08:59] *Kind of music just soothes the soul* *这种抚慰人心的音乐*
[09:03] *I reminisce about the days before* *让我想起了从前*
[09:06] Why is everybody stopping? 大家为什么都不唱了
[09:07] *That old time…* *过去…*
[09:14] I have something to say, 我有话要说
[09:15] and I want you all to hear it. 我想告诉所有人
[09:17] Land! 陆地
[09:23] There she is– beautiful Zihuatanejo! 就在那里 美丽的芝华塔尼欧
[09:27] You ever seen a beach like that? 你见过这么美的沙滩吗
[09:30] The sand is so white. 沙子那么洁白
[09:31] Uh, Todd… 陶德
[09:35] that’s not sand. 那不是沙子
[10:11] I know. It’s a lot to take in. 我知道这很难接受
[10:14] You okay? 你没事吧
[10:18] Go… get… my bags. 去…拿…我的包
[10:23] What? 什么
[10:24] My bags. Now! 我的包 快去
[10:26] But I-I-I… 但我…
[10:28] My bags! 我的包
[10:35] My bags… 我的包
[10:44] Oh, talk about paradise. 传说中的天堂
[10:47] Yeah. You know, as Red once said, 瑞德曾说过
[10:50] “I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams.” “希望太平洋跟我梦中一样蓝”
[10:54] News flash– it’s bluer. 没想到吧 它更蓝
[10:55] Yup, yup. I mean, this is even better than I pictured it. 没错 我是说 这比我想象中还好
[10:59] Oh, yeah. Yeah. 没错
[11:04] Your bags, sir! 包来了 先生
[11:06] I see you took my advice. 看来你采纳了我的建议
[11:07] Treat me like dog dirt so the others don’t find out about us. 把我当狗屎对待 这样别人就不会知道我们的事了
[11:10] You’re being very believable, which I find very sexy. 你很让人信服 我觉得你这样很性感
[11:14] Please wait by the road. 去路边等我
[11:15] Very well, sir! 遵命 先生
[11:17] Oh, you’re so hard on me. 你对我真严厉
[11:19] You couldn’t care less about me. 你就不能关心一下我吗
[11:21] Work, work, work. 总是工作 工作
[11:28] The coast is clear. 一切安全
[11:30] You want to shag, baby? 想来一发吗 宝贝
[11:33] Austin Powers. 《王牌大贱谍》
[11:35] All right, that’ll be all. 行了 没事了
[11:36] Run along. 你可以走了
[11:38] Oh. You’re a very good actor. 你真是个好演员
[11:39] Really committing to this role. 对角色很投入
[11:42] It’s not a role. 不是角色
[11:44] Oh. Sorry, part. Performance? 抱歉 是表演吗
[11:46] Act. I meant act. Role? 演戏 我是说演戏 角色
[11:49] This is real. I made a mistake. 这是真的 我犯了个错误
[11:52] Now please just go. 请你走开
[11:57] Very well, sir. 遵命 先生
[12:01] – So, obviously, we need a home. – Uh-huh. -显然我们需要一个家 -对
[12:04] And I saw this place, and I was like, “Yes, please.” 我看到这里后就觉得 就是这里了
[12:08] – Ready? – Yeah. -准备好了吗 -好了
[12:11] Ta-da! 看吧
[12:13] What do you think? 你觉得如何
[12:18] I-I know. 我知道
[12:19] It’s an upper-from-which-fixer, 还需要很多打扫清理工作
[12:20] but it has medical stuff for when I go into labor. 但是这里有我生产时需要的医用物品
[12:24] And I have so many decorating ideas. 而且我有好多装饰的点子
[12:27] I mean, first of all– no brainer– 首先 毫无疑问
[12:30] get the dead bodies out of here. 要把尸体搬走
[12:32] Think we might have gone to the same decorating school. 看来我们念的装饰学校是同一所
[12:34] Next, we need a statement piece. 然后我们需要个点睛之物
[12:37] My idea? 我的想法是
[12:38] A bedpathelier. 一个床上吊灯
[12:40] You’re probably way ahead of me on this, but it’s a chandelier 你可能都想到了 不过是用便盆
[12:43] made out of bedpans… 和输液管
[12:46] and catheters. 做的吊灯
[12:49] Then, we take these sheets, 然后我们把这些床单
[12:51] bleach out the stool and the blood, 上面的屎和血都漂白干净
[12:53] and we’re in picture window city. 就可以当大落地窗用了
[12:55] It is gonna be so… 肯定会很…
[13:01] …great. 棒的
[13:02] This is what I love about you, Carol. 我爱的就是你这点 卡萝尔
[13:05] I mean, you see potential 不管多么糟糕
[13:06] in even the biggest pile of crap. 你总能积极乐观面对
[13:08] – I don’t know about that. – Well, I do. -这我不确定 -我确定
[13:11] ‘Cause I’m saying that as a former pile. 因为我之前就很糟糕
[13:13] Look, I love it. 听我说 我很喜欢
[13:15] I am in so hard. 我一定要跟你一起改造
[13:16] So where do we start? 我们从哪里开始
[13:18] Well, I think I want to start in the courtyard. 我想从院子开始
[13:23] And if it’s okay, 如果可以
[13:25] I need to do this one on my own. 这个我想自己做
[13:35] You know what? I want to make a toast. 知道吗 我想举杯
[13:38] Thank you, Zihuatanejo, 谢谢你 芝华塔尼欧
[13:41] for making me “See what an A-ho” 让我大开眼界
[13:45] I’ve been for not getting here sooner. 我真是觉得相见恨晚啊
[13:48] But you know what? I’m here now. 不过我终于还是来了
[13:49] And talk about living up to the hype. 真是没让我失望啊
[13:51] I mean, come on. Will somebody pinch me, please? 你们谁能不能掐我一下
[13:54] I mean, Melissa, please, pinch me, would you? 梅丽莎 快掐我一下
[13:56] – I’m not gonna pinch you. – Okay, well, then, -我才不掐你 -那好吧
[13:58] I’m jumping on my own grenade here. 那我自己掐自己了
[13:59] It’s just… 真是…
[14:06] No, it didn’t work. 不管用
[14:07] It still feels like a dream. 我还是觉得像做梦
[14:09] And not a dry one. 而且是春梦
[14:12] I love this place! Shawshank lives! 我爱死这里了 肖申克万岁
[14:15] Yeah! 耶
[14:20] Can we help you with something? 有什么事吗
[14:23] Uh… 我…
[14:24] I’m here for dinner. 我是来吃晚餐的
[14:26] Well, this dinner is , 这顿晚餐是BYOB
[14:29] which stands for, “Bye, You Old Buttface.” 意思是”滚开 老丑逼”
[14:32] I’ll have you know, I was invited. 但我是受邀而来
[14:35] Really? By who? 是吗 谁
[14:38] By whom. 我
[14:45] And that whom is me. 是我邀请的
[14:48] Look, we all know that Pamela is a real jerk. 我们都知道帕梅拉是个大混蛋
[14:52] Fair assessment. 说的很对
[14:52] I mean, she kidnapped a person. She’s a stinkin’ felon. 她绑架了一个人 她是个重犯
[14:55] I am, yes. 没错
[14:56] She left a new mom, 她把一个新妈妈
[14:57] a baby, a mother-to-be stranded on an island. 一个婴儿 一个准妈妈丢在了一个岛上
[15:00] Left ’em for dead, yup. 让他们等死 没错
[15:01] She’s just been horrible, irredeemable scum. 她就是个无可救药的人渣
[15:04] Objection! Overruled. I’ll allow it. 反对 无效 继续
[15:06] – Even her dog hates her. – He does. -连她的狗都恨她 -没错
[15:08] In short, Pamela was a real piece of Sit Here In Tijuana. 简言之 帕梅拉真是的狗屎中的狗屎
[15:13] Care Bear! 亲爱的
[15:14] I’m sorry, Tandy. 抱歉 坦迪
[15:15] I know that coarse language isn’t me, 我知道说这种话不是我的风格
[15:18] but neither is giving up on a person. 但是放弃一个人也不是
[15:21] And that is exactly what I did. 可我之前真那么做了
[15:23] It’s what we all did. 我们都那么做了
[15:25] And that’s not us. 那不是真正的我们
[15:28] We can do better than that. 我们可以做得更好
[15:29] And so can she. 她也是
[15:33] So what do you say we give her another chance? 所以大家觉得我们再给她一次机会如何
[15:40] Pass. 随便
[15:43] What is your problem? 你怎么回事
[15:45] We had something. 我们有感觉的
[15:46] I felt it. 我感觉到了
[15:47] I felt it on the bow. I felt it on the stern. 我在船头感觉到了 在船尾感觉到了
[15:49] Then a few more times on the bow. 然后又在船头感觉到了几次
[15:51] Then the stern again. 然后又在船尾
[15:52] Then you flipped me over on to my starboard side. 然后你把我掀翻在我的右舷侧
[15:54] I even tried aft for the first time. 我甚至第一次试了后面
[15:57] I know you felt it, too. 我知道你也感觉到了
[15:59] You were just a vacation fling. 你就是只度假时的一夜风流
[16:01] What changed in you? 你为什么变了
[16:02] Was it the sex? I’ve always been bad at it. 是因为性爱吗 我一直都不太擅长
[16:04] Tentative, immobile. 试探 不动
[16:06] I need to learn to use my arms more. 我需要学习更多地使用胳膊
[16:08] I just can’t do this. 我真的做不到
[16:09] Wait. Glenn. 等等 格伦
[16:11] Tell me you don’t feel anything. 难道你没有一点感觉吗
[16:13] Go on, tell me. 你说啊
[16:14] Tell me that, Glenn! 你告诉我啊 格伦
[16:15] Tell me you don’t feel anything! 告诉我你一点感觉都没有
[16:16] Damn it, tell me! 妈的 说啊
[16:20] Why are you trying so hard to make me hate you? 你为什么这么想让我恨你
[16:23] Because I love you. 因为我爱你
[16:25] I love you, too. 我也爱你
[16:27] And I want to be with you for the rest of my life. 我想跟你共度余生
[16:29] So why are you treating me like this? 那你为什么这么对我
[16:32] Because I’m leaving tomorrow. 因为明天我要走了
[16:45] So you’re leaving. 你要走了啊
[16:53] Seeing that beach today, 今天看到那个海滩
[16:56] and what my kids went through without me… 想到我的孩子独自经历的一切
[17:00] I have to go home. 我必须回家
[17:03] There’s radiation everywhere. 到处都是辐射
[17:06] You know you’ll probably die. 你可能会死的
[17:11] They’re my kids. 他们是我的孩子
[17:20] So it wasn’t our sex? 所以说不是因为性爱不和谐
[17:22] Pamela. 帕梅拉
[17:25] Our sex was the second best I’ve ever had. 我们的性爱是我这辈子第二棒的
[17:33] Oh, Glenn. 格伦
[17:35] I’ll always remember that you said that. 我会永远记住你这句话
[17:51] Todd, I know you’re not okay. 陶德 我知道你不开心
[17:53] I know Zihuat’s not what you expected. 我知道芝华塔不是你想象中那样
[17:56] But I think I know a way to help. 但我觉得我可以帮你
[17:59] You know the final scene of Shawshank? 你知道《肖申克的救赎》最后一幕吗
[18:03] Uh-huh. 知道
[18:04] Well, they didn’t film that in Zihuatanejo. 他们不是在芝华塔尼欧拍的
[18:10] Get out of town, okay? 别胡说了好吗
[18:12] Go fishin’. 别胡说
[18:14] They shot that in Saint Croix. 是在圣克罗伊拍的
[18:19] Tax credits. 因为有税收优惠
[18:24] Are you serious? 你是认真的吗
[18:26] Yeah. 是
[18:28] Boy, damn. 我去
[18:29] Damn you, Zihuatanejo! 去你妈的芝华塔尼欧
[18:32] You lied to me! 你骗了我
[18:34] All of you! 你们所有人
[18:36] The entire production team of The Shawshank Redemption. 《肖申克的救赎》所有制作人员
[18:42] Cast, crew, and most certainly locations, 演职人员 还有取景地
[18:45] you’ve all got blood on your hands. 你们手上都沾满了血
[18:49] Everyone. 所有人
[18:54] Everyone except for you. 除了你
[19:02] I’m sorry. I’m sorry for acting so crazy. 抱歉 抱歉我很疯子一样
[19:04] I just, you know, I just… 我…我…
[19:07] God, I just wanted it to be perfect for you. 我只想给你完美的一切
[19:10] No. Don’t you see, 你还不明白吗
[19:12] as long as I’m with you, any place is perfect. 只要跟你在一起 在哪里都完美
[19:24] Okay, well, 好吧
[19:25] I guess that’s about it. 就这样吧
[19:29] Ta-ta for now, you hear? 暂时再见 好吗
[19:33] You guys haven’t seen Pamela, have you? 你们没见到帕梅拉吧
[19:35] Oh, Glenn, 格伦
[19:36] you have to understand, this is really hard for her. 你得理解 她很难接受这个现实
[19:40] Well, just tell her I’m gonna miss her. 告诉她我会想她
[19:42] No, you won’t. 你才不会
[19:45] What? 什么
[19:48] I said, “No. You won’t miss me.” 我说”你不会想我”
[19:50] Well, of course I’m gonna miss you. How can you say that? 我当然会想你 你怎么能说那种话
[19:53] And I won’t miss you, either. 我也不会想你
[19:56] ‘Cause I’m comin’ with ya. 因为我要跟你一起走
[19:58] – Ah, come on, Pamela. – No. -别闹 帕梅拉 -不
[20:00] Glenn. I’m not gonna let either one of us be alone anymore. 格伦 我绝不会让我们中的任何人再孤身一人
[20:05] I’m not gonna be able to talk you out of this, am I? 我没法劝你不去了 对吗
[20:08] Well… No, you won’t. 这个…没错
[20:11] Well, then I’m not even gonna take the time to try. 那我就不去费那个劲了
[20:13] Please don’t. 没错
[20:14] I got better things to do. 我还有别的事
[20:16] It’ll take up too much time. 会占用太多时间
[20:19] That was a fun exchange. 真是有趣的交谈
[20:21] Carol. 卡萝尔
[20:22] I got you a little something. 我有东西给你
[20:24] It’s Latisse. 是睫毛增长液
[20:25] Just a few dabs in the morning and Tandy’s brows 每天早上刷几下 坦迪的眉毛
[20:27] will be back in no time. 就会马上长回来了
[20:29] It’s a little sweaty. 上面有点汗
[20:31] Thank you. 谢谢
[20:35] Well, 好了
[20:37] I didn’t deserve your forgiveness, 我不配得到你们的原谅
[20:38] but you gave it to me anyway. 但你们还是原谅我了
[20:40] I hope you know how much that changed me. 我希望你们知道那让我有多大的改变
[20:44] Todd, my bags? 陶德 我的包
[20:46] Yeah, sure. 好
[20:48] Well, 行了
[20:49] off to die. 准备走了
[20:50] I hope it’s worth it. Those kids better be alive. 希望这一趟值 那些孩子最还活着
[20:53] They probably won’t be; they’ll be dead. 可能不会了 可能已经死了
[20:54] But it’s good to go in with low expectations. 不过期望值还是低一点好
[20:58] That’s why I love this woman. 所以我才爱这个女人
[21:08] Bye. Jeremy says bye! 拜拜 杰里米跟大家拜拜
[21:14] It truly was a Shawshank Redemption. 确实是《肖申克的救赎》
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号