Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] And now with the twins and Dawn, 现在有了双胞胎和多恩
[00:21] there’s seven ladies and only three men. 就是七个女的 三个男的
[00:23] If you want a playdate so bad, 你这么想要一个玩伴
[00:24] there’s an obvious solution. 眼下就有一个解决办法
[00:25] Jasper? 贾思博
[00:26] You want to hang out or something? 你想一起出去玩什么的吗
[00:29] I now pronounce you regular married. 我现在此宣布你们正式结婚
[01:37] Jasper, were you just driving that limousine? 贾思博 你刚刚是在开这辆豪华轿车吗
[01:40] No. 没有
[01:41] Uh, I think you were. 我觉得你有
[01:43] Jas-Jasper? 贾思博
[01:45] Please come back here when I’m talking to you, please. 请回来 我要和你谈谈
[01:49] Jasper? 贾思博
[01:51] Another please. 我再要求一遍
[01:56] Okay. 好吧
[01:56] I’ll come to you. 那我来找你
[02:21] Finally. 终于
[02:23] Some peace and quiet. 有个安静的地方
[02:32] This is my new favorite room. 这里现在是我最喜欢的房间
[02:39] Oh, hey. STD, sorry to disturb. 不意打 不好意思打扰了
[02:42] Just be a sec. 就一会
[02:43] You see a box in here labeled “Adult magazines”? 你在这里有没有看到一个写着”成人杂志”的箱子
[02:46] W-wait, oh, no. 等等 不
[02:47] It’s not what you think. 不是你想的这样
[02:48] You know, it was just a bunch of, like 只是一些
[02:50] Economists and New Yorkers, Audubons. 《经济学家》 《纽约客》 《奥杜邦》
[02:53] That kind of fare. Oh! 之类的书
[02:55] Here we go. Right here, okay. 我找到了 在这里
[02:58] Let’s see… 我们来看看
[03:02] Ah, there she is. Okay. 她在这儿呢 好了
[03:05] Sorry, excuse me. 不好意思
[03:06] Just be right beside you. 就在你旁边
[03:11] And with that, I will get out of your hair, milady. 然后我马上就走 女士
[03:12] 润滑剂 成人杂志
[03:15] Have a good day. 祝你愉快
[03:22] Hi, Mom. 妈妈
[03:24] I finally finished your wedding present. 我终于完成了你的婚礼礼物
[03:26] Well, let’s see it. 拿给我们看看
[03:27] Well, you know how people always say, 你知道人们总是说
[03:29] “It’s such a shame you only get to “好可惜啊你的婚纱
[03:30] wear your wedding jumpsuit dress once”? 只能穿一次”
[03:33] Well, now you can wear it every day. 现在你每天都可以穿着了
[03:45] Erica, don’t be jealous. 艾瑞卡 别嫉妒
[03:48] I’m gonna do yours next. 我下一件就做你的
[03:50] Oh. I appreciate that, but, actually, 谢谢你 但是事实上
[03:52] I think I’m gonna save my dress for Dawn. 我想把我的裙子给多恩留着
[03:55] Good Lord, are you already planning her wedding? 上帝啊 你已经在准备她的婚礼了吗
[03:58] Who the hell are you gonna marry her off to? 你准备把她嫁给谁
[04:00] I don’t know, we’re kind of short on supply. 我不知道 我们人选不多
[04:03] I guess, uh… 我猜…
[04:05] – Jasper. – Yep. -贾思博 -没错
[04:06] Jasper. 贾思博
[04:07] Watch out, Carol. 小心点了 卡萝尔
[04:08] Erica’s already measuring Jasper for his tuxedo. 艾瑞卡已经在给贾思博裁量燕尾服了
[04:11] You better get in there quick 你最好快点下手
[04:13] or Mike and Bezequille are gonna be the youngest spinsters 不然麦克和巴泽葵尔将会成为有史以来
[04:15] in the history of the world. 最年轻的两位老处女
[04:19] Yeah. 是啊
[04:20] Actually, I think Jasper’s gonna be quite the lady-killer. 我觉得贾思博以后肯定会特别招女人喜欢
[04:23] You know, he came up to Dawn, 那天他来找多恩
[04:24] and he gave her a flower the other day. 还给了她一朵花
[04:26] Did he really? 真的吗
[04:28] She’s a little flirt. 她是个小妖精
[04:29] – Just like her mom. – Oh, stop. -就像她妈妈一样 -别这样
[04:34] So cute. 真可爱
[04:45] Jasper, what are you doing? 贾思博 你在干什么
[04:47] Nothing. 没什么
[04:50] J-Jasper, 贾…贾思博
[04:51] did you just put a firework in that giraffe? 你刚往这个长颈鹿里塞了一根爆竹吗
[04:54] No. 没有
[04:56] Are you lying? 你在撒谎吗
[04:57] Yeah. 是的
[04:58] Well, thank you… 谢谢你…
[05:01] for being honest. 说了实话
[05:02] But e-explosives 但是未成年人
[05:04] are not appropriate for minors. 不应该玩易爆物
[05:07] They’re for adults and miners. 这是大人和矿工用的
[05:11] Coal miners. 煤矿工
[05:13] It-It’s a different “Miners.” 和未成年人不一样[音同]
[05:17] Understood? 明白吗
[05:18] Yeah. 嗯
[05:19] Okay, well, th-thank you, Jasper. 好吧 谢谢你 贾思博
[05:24] Jasper! What did I just say to you not five seconds ago? 贾思博 我刚和你说了什么来着
[05:29] Okay, you know what? That’s it, you’re grounded. 好了 够了 你被禁足了
[05:31] What’s “Grounded”? 禁足是什么
[05:32] It means that you have to go to your room 意思是你得待在你的房间
[05:34] and no video games for a week. 一星期不准玩电子游戏
[05:37] So… come on. 所以…过来
[05:39] Go to your room. 去你房间
[05:42] I’m not gonna ask you twice. 我不会再和你说第二遍
[05:46] Except this once. 除了这一遍
[05:49] So… 那么…
[05:51] at your leisure… 等你有空…
[05:55] to your room. 回房间
[06:05] Oh, hey, Care Bear. 亲爱的
[06:06] I was just about to masturbate. 我刚准备手淫
[06:08] How goes it with you? 你怎么了
[06:09] I think we made a mistake having the twins. 我觉得我们生下双胞胎是个错误
[06:12] What? 什么
[06:13] Of course I’m happy we had them. 我当然很高兴能生下她们
[06:16] There are just so many things I never considered. 但我还有很多没有考虑到的事
[06:18] What do you mean? 什么意思
[06:19] Well, I was so focused 我太专注于
[06:21] on step one of repopulation 振兴人口的第一步
[06:23] that I completely ignored the next 50 steps. 以至于完全忽略了接下来的50步
[06:27] I mean, think about it. 你好好想想
[06:28] There are three little girls in this world 这世界上有三个小女孩
[06:30] and just one little boy. 只有一个小男孩
[06:32] Don’t you think you’re jumping the gun here? 你不觉得你操之过急了吗
[06:34] I mean, the twins are, like, a week old. 双胞胎才刚出生一周
[06:36] It’s just Jasper gave Dawn flowers, 只是贾思博给多恩送了花
[06:39] and now Erica’s talking about them getting married, and… 艾瑞卡就说要他们结婚 然后…
[06:42] I don’t know, I just… 我不知道 我只是…
[06:44] want our girls to be happy, you know? 希望我们的女儿们能幸福
[06:46] I want them to be able to find in someone else 我希望她们也能找到自己的另一半
[06:48] what I found in you. 就像我找到你一样
[06:50] Hey, I do, too. 我也是
[06:52] But things like this are out of our control. 但这种事由不得我们控制
[06:55] You sure about that? 你确定吗
[06:56] Carol… 卡萝尔
[06:57] I’m not gonna force anything. 我不会强求什么
[06:59] That’s Erica’s deal. 艾瑞卡才会这么做呢
[07:01] I’m just gonna sit back and help nature take its course. 我只会坐到一边帮其自然
[07:07] Don’t you mean let nature take its course? 你是指顺其自然吗
[07:09] Yeah. That’s what I said. 是的 我说的就是这个
[07:11] I’m gonna let nature take its course. 我会顺其自然
[07:13] Hey, Jasper. 贾思博
[07:16] Got a minute? 有时间吗
[07:24] You and I haven’t spent a lot of quality time together lately, 我们俩一直没有什么时间好好单独一起玩
[07:27] so I thought we could catch up over lunch. 所以我想我们可以一起吃午饭
[07:29] Oh, look. 看啊
[07:31] There’s an open seat across from Mike and Bezequille. 麦克和巴泽葵尔中间就有一个位置
[07:38] You are gonna love this meal. 你绝对会喜欢这顿饭
[07:40] I took all your favorite things, 我加了所有你最喜欢的东西
[07:43] macaroni and spray cheese 通心粉和干酪
[07:45] and ketchup and Pop Tarts, 还有番茄酱和果酱馅饼
[07:48] and I mashed them all together into one special casserole. 我把它们都混在一起做了一道特制砂锅菜
[07:56] So… 那么
[07:58] where to begin? 从什么开始聊起呢
[07:59] Oh, how about a general discussion of the flora 不如来聊聊墨西哥沿岸的
[08:02] and fauna of coastal Mexico? 动植物群吧
[08:05] Oh, no. 不
[08:08] Would you look at that? 你看看啊
[08:10] I completely forgot I have a prior engagement 我完全忘了我还有事
[08:12] that directly conflicts with this lunch. 没法和你共进午餐了
[08:15] You three will have to continue without me. 你们三个只能自己吃了 不用管我
[08:18] No-no-no-no-no, no. 不不不不不
[08:19] Don’t get up. Stay. 不用站起来 留下来
[08:20] Eat. 吃吧
[08:22] Get to know each other. 相互了解一下
[08:36] What’s going on here? 怎么回事
[08:38] Um, you know, I thought it was only fair 我觉得应该让双胞胎
[08:40] that the twins get some face time, too, so… 也和他认识一下才公平 所以…
[08:44] You know, I’m actually happy you’re here, 其实你来得正好
[08:45] because we should probably figure out a schedule. 因为我们可能得定个时间表
[08:50] A schedule? 时间表
[08:51] Yeah, you know, so Jasper’s time 这样贾思博才不会
[08:52] isn’t monopolized by any one baby. 被某个宝宝独占
[08:55] You’re talking about three newborns 你说的是三个刚出生的婴儿
[08:57] and a nine to 11-year-old boy. 和一名十来岁的男孩
[08:59] We can’t set them up on dates. 我们不可能让他们约会啊
[09:01] But it’s perfectly reasonable for you to plan Dawn’s wedding? 那你计划多恩的婚礼就说得过去吗
[09:04] You know what, you do whatever you want to do, 算了 你想干吗就干吗吧
[09:06] just leave me and Dawn out of it. 别把我和多恩牵扯进去
[09:08] If that’s what you want. 如果你想这样的话
[09:10] Yeah. 没错
[09:17] And then there were two. 现在就剩两个了
[09:19] Well, Carol is officially off her trolley. 卡萝尔是彻底疯了
[09:22] I just caught her Parent Trapping 我刚发现她在撮合
[09:24] Jasper and the twins. 贾思博和那对双胞胎
[09:26] She even tried to get me to agree 她甚至想让我同意
[09:27] to some sort of dating schedule. 搞什么约会时间表
[09:29] What? No way. 什么 不可能
[09:30] Yeah. It’s like that silly little comment I made 我之前开玩笑说多恩和贾思博
[09:33] about Dawn marrying Jasper freaked her out. 要结婚的话刺激到了她
[09:35] And you know how she gets all Carol’d away. 你知道卡萝尔疯起来是什么样
[09:37] Yeah, I got some idea. 深有体会
[09:38] I was just so shocked. 我太震惊了
[09:39] I walked away, but I feel like maybe I should go back 我就走了 但现在我感觉我是不是应该
[09:41] and say something, right? 回去说些什么
[09:43] Shoog, 冷静点
[09:45] I’ve been on this planet a long time, 我已经在这个星球上生活了很久
[09:48] and I figured out a couple of universal truths. 我明白了一些真理
[09:51] One, you cannot domesticate a raccoon. 第一 你不能驯服一只浣熊
[09:54] I don’t care how smart you think that raccoon is. 不管你认为这只浣熊有多聪明
[09:57] It’s just not happening. 就是不可能的事
[09:59] And two, you cannot use logic 第二 你不能用逻辑
[10:02] to win an argument with Carol Pilbasian. 争赢卡萝尔·菲尔贝森
[10:05] So just don’t let her suck you in. 所以别让她把你绕进去了
[10:08] Yeah, I might be overthinking this, but, like, 我可能是想多了 但是
[10:11] what if her crazy plan somehow works and Dawn ends up alone 如果她的疯点子奏效了 于是多恩这辈子
[10:13] for the rest of her life because I didn’t… 只能孤独终老 因为我不能…
[10:14] Erica. Do not let her suck you in. 艾瑞卡 别让她把你绕进去了
[10:20] Yeah. 没错
[10:23] Limbo. 丛林
[10:25] How low can you go? 你能下到多低
[10:27] Oh, Bezequille, cleared it. 巴泽葵尔 过来了
[10:30] Way to go. Awesome. 好样的 真厉害
[10:32] Okay, your turn, Jasper. 轮到你了 贾思博
[10:34] How low can you go? 你能下到多低
[10:36] How low can you go? 你能下到多低
[10:38] How low can you go? 你能下到多低
[10:40] How low can you go? 你能下到多低
[10:47] Peso for your thoughtitos, bud. 说说你在想什么 伙计
[10:49] You think I’m a pushover, Tandy? 你觉得我很好说话吗 坦迪
[10:51] What? With your meaty thighs and low center of gravity? 什么 你的大腿如此粗壮 重心如此低
[10:55] No way. 不可能
[10:56] Nah, it’s just… 不 只是…
[10:57] I’ve been trying to discipline Jasper, 我想管教贾思博
[10:59] but he won’t listen to a thing I say. 但是他就是不听我的
[11:01] I mean, yesterday, I told him he was grounded 昨天我和他说他被禁足了
[11:04] and he just kind of ignored me. 他无视了我
[11:06] I buckled like a pilgrim’s hat. 我和朝圣者的帽子一样丧气
[11:08] Look, bud, as someone who’s been in the Dad game 伙计 作为一个已经当了
[11:10] for over 100 hours, I can tell you 100多个小时的爸爸 我能告诉你
[11:13] that being a parent is rock hard, okay? 做父母真的很难
[11:16] But if you’d like, I could give you some pointeroos. 但如果你想听 我可以给你一些建议
[11:19] Would you, bud? 真的吗 哥们
[11:20] Try to friggin’ stop me, huh? 想激我是不是
[11:23] Okay, so, uh, look, you be Jasper, I’ll be you. 你当贾思博 我当你
[11:26] So, uh, say something Jasper would say. 说些贾思博会说的话
[11:32] Yeah, I’m really drawing a blank here, bud. 我现在大脑一片空白 伙计
[11:35] Hmm, oh, is he, uh, a cookie eater? 他喜欢吃小饼干吗
[11:38] Yeah, as much as the next guy, I guess. 应该跟我差不多吧
[11:39] Good. So, say, “I want a cookie.” 好 那你说”我想吃饼干”
[11:41] I want a cookie. 我想吃饼干
[11:42] Well, you can’t have a cookie, right? 不能吃 知道吗
[11:44] End of discussion. 就这样
[11:45] Now go to bed without brushing your teeth. Come on. 快去刷牙睡觉 快去
[11:47] Hey, but I want a cookie. 但是我想吃饼干
[11:48] Well, uh, I’m not gonna say it again, all right? 我不会说第二遍 知道吗
[11:51] JK, here it comes. No cookies. 开玩笑 我再说一遍 不准吃饼干
[11:52] But I really want a… 但我真的想吃…
[11:54] No cookies! 不准吃饼干
[11:55] I said no cookies, right?! 我说了 不准吃饼干 听到了吗
[11:58] And when I tell you what to do, you do it! 我告诉你怎么做 你就必须怎么做
[12:01] Because I am the adult, and you are but a child! 因为我是成年人 你只是小孩子
[12:04] Okay, calm down. 好了 冷静
[12:06] You don’t tell me what to do, mister! 不用你来告诉我怎么做 先生
[12:08] I’m older than you, I know, I’ve learned things. 我比你年长 我学习过很多东西
[12:10] I went to college. 我上过大学
[12:11] I know stuff. Okay? 我知道东西 好吗
[12:13] And it makes me sad when you treat me like this. 你这样对待我 我很难过
[12:15] It’s a bummer! All right? 很扫兴 知道吗
[12:17] I’m probably gonna cry tonight, and that’s on you! 我今晚可能会哭出来 这都怪你
[12:20] That’s on you! 都怪你
[12:21] Now I need you to go to your featherdrubbin’ room 现在我需要你去你的房间
[12:24] and get in your least favorite pair of jammies. 穿上你最不喜欢的睡衣
[12:27] And I swear to God, 我发誓
[12:29] if I even catch you thinking about cookies, 如果让我知道你在想饼干
[12:31] I am gonna smash your little bones into dust, 我肯定把你的骨头打碎
[12:34] and then I’m gonna make that dust into a broth, 然后把粉末做成汤
[12:37] and then I’m gonna slurp it down, laughing. 然后我会笑着喝下去
[12:43] And you’ll be inside of me. 你会到我身体里
[12:46] And I will poo you out. 我会把你拉出来
[12:50] So what do you think? 你觉得怎么样
[12:51] It’s maybe a little harsh. 可能有点太严厉了
[12:52] Yeah, yeah, that’s a good note. 是 说得对
[12:54] It’s probably a little strong for cookies. 就为个饼干 可能太过了
[12:56] Eh, maybe more appropriate for if-if he were 可能更适合他
[12:58] to ever kill someone or something like that, you know. 杀人时或者类似的事
[13:01] But, uh, yeah, the main thing is, 但是 重点是
[13:03] bet you’re not thinking about cookies, are ya? 你肯定不想吃饼干了吧
[13:05] Not a bit, bud. 一点都不想了
[13:06] I rest my caseload. 那就对了
[13:07] Hey, bud, go get your Dad on. 伙计 拿出你爸爸的样子
[13:11] Thanks, bud. 谢谢 伙计
[13:17] Okay, I’m just gonna go ahead and say it. 好 我就直接说了
[13:19] I think what you’re doing with Jasper and the twins is wrong. 我觉得你对贾思博和双胞胎做的是不对的
[13:22] The matchmaking, the scheduling, the makeup? 撮合他们 安排活动 还化妆
[13:25] Relax. 放松
[13:26] I’m not doing that anymore. 我不那样了
[13:28] You’re not? 是吗
[13:28] There’s no need to. 没必要
[13:30] After you and Dawn officially bowed out, 你和多恩正式退出后
[13:33] Jasper and the twins’ relationship just blossomed. 贾思博和双胞胎的亲密关系发展迅猛
[13:37] Relationship? 亲密关系
[13:38] Yeah. It’s totally taken on a life of its own. 对 它完全自己活力四射
[13:42] It’s like I’m barely a part of it now. 就好像跟我没关系了
[13:44] He even gave each of them a stuffed animal. 他还给了她们每人一个毛绒玩具
[13:50] Carol, are you just saying this to get back at me? 卡萝尔 你这么说是为了报复我吗
[13:53] Why would I want to get back at you? 我为什么要报复你
[13:55] None of this would’ve been possible 如果你没有跟多恩退出
[13:57] if you hadn’t pulled Dawn out of the running. 那这一切都没有可能
[13:59] I’m just so thrilled that 我很高兴
[14:00] you didn’t think Dawn having romantic love in her life 你不觉得多恩的爱情生活
[14:03] was that important, ’cause it just made things so much easier. 有那么重要 因为这样事情简单多了
[14:08] Oh. Being a mom, huh? 当妈真不容易啊
[14:11] You get it. 你懂的
[14:13] Hey. Thank you, Erica. 谢谢你 艾瑞卡
[14:24] Let it go. 不计较
[14:26] Do not let her suck you in. 不要让她把你绕进去
[14:30] Do not let her… 不要让她…
[14:31] Hey, Jasper. 贾思博
[14:34] Got a minute? 有时间吗
[14:42] That looks like fun. 看起来很有趣
[14:44] You know what else is fun? 你知道还有什么有趣吗
[14:46] Taking your time. 慢慢来
[14:47] Not being in a rush. 不用急
[14:49] You know, just being a kid. 就当小孩子就好
[14:51] Look, you have your whole life 你有大好人生
[14:53] ahead of you and so many options. 有很多选择
[14:55] I mean, Mike and Bezequille are great. 麦克和巴泽奎尔是很好
[14:58] And, obviously, Dawn’s in the mix. 显然 多恩也很棒
[15:00] She thinks you’re fantastic, by the way. Actually, 对了 她觉得你很优秀 其实
[15:03] it was her idea to give you that go-kart. 是她想给你那辆卡丁车
[15:19] Carol. 卡萝尔
[15:22] Just ignore her, Jasper. 无视她 贾思博
[15:25] Jasper? 贾思博
[15:27] Jasper! Come back! 贾思博 回来
[15:28] Jasper, over here! 贾思博 这里
[15:31] Jasper, in the house now! 贾思博 马上回屋里
[15:41] Wow. Just wow. 没想到 真没想到
[15:43] You know, mind blown. 简直震惊了
[15:44] I mean, you care to tell me what you did wrong here, 你想告诉我你哪里做错了吗
[15:47] or would you like me to let you know for me? 或者你想让我替你说出来吗
[15:50] Okay. 好
[15:51] That doesn’t answer the… 这并没有回答…
[15:53] Okay, you know what? 行了 你知道吗
[15:53] I have tried being Mr. Nice Guy, 我好好跟你说过了
[15:55] but you have backed me into a corner disciplinarially, 但是你让我别无选择
[15:59] and I’m afraid I’m gonna have to start putting my foot down. 恐怕我只能强硬起来了
[16:01] That first foot’s gonna start 首先从你的
[16:02] with this video game. Give me that. 游戏机开始 给我
[16:03] It’s mine now. 现在是我的了
[16:07] That’s right! 没错
[16:08] You march straight to your room, mister. 直接回你的房间 先生
[16:10] Uh, excuse me? Room’s the other way. 你去哪 你的房间在这边
[16:14] Y-Yeah, good, take the long way. 很好 绕远路
[16:16] Give you plenty of time to think about what you done. 给你充分的时间思考自己的行为
[16:19] God, I suck at this! 天啊 我做的烂透了
[16:25] Hey, bud. 伙计
[16:27] Is something wrong? 有什么事吗
[16:31] What was that all about? 那是什么情况
[16:33] What was what all about? 什么什么情况
[16:35] I thought you were done matchmaking. 我还以为你不去做媒了
[16:37] And I thought you weren’t getting involved. 我还以为你不掺和了
[16:39] I’m only getting involved to cancel out your involvement. 我掺和是为了抵消你掺和
[16:42] So, the involvement canceler 掺和抵消者
[16:44] becomes the involvement cancelee. 成了掺和的人
[16:45] What does that even mean? 什么意思
[16:47] Where the heck is Tandy? 坦迪人呢
[16:48] We’re a little busy right now. 我们现在有点忙
[16:49] Someone call my name? 有人找我吗
[16:50] You. Thanks for the advice. 你 谢谢你的建议
[16:52] You’re welcome, bud. How’d it go? 不客气 伙计 怎么样
[16:54] Great. I tried to put my foot down. 好极了 我试着强硬起来了
[16:55] It landed squarely in my mouth. 结果让自己难堪了
[16:57] Oh, bud. 伙计
[16:58] No, don’t “Oh, bud” me. Jasper hates me now. 别跟我套近乎 贾思博现在讨厌我了
[17:00] Thanks a lot. 真是谢谢你
[17:01] Could you guys wrap it up? 你们能快点吗
[17:02] Carol and I were fighting in here first. 我和卡萝尔先开始吵架的
[17:04] You know what? On that subject, 说到这个
[17:05] I’ve got a bone to pick with you, 我还有事要找你呢
[17:06] Ms. Go-Kart Enabler. 卡丁车小姐
[17:08] Ooh, yes, that is dirty poker. 你没事找事吧
[17:10] I can’t let a young man drive a car 我不能让一个年轻人
[17:12] specifically designed for young men? 驾驶特别为年轻人设计的车吗
[17:14] No, not when that young man is grounded. 不行 因为那个年轻人被禁足了
[17:16] You didn’t quite put your foot down enough, huh, bud? 你没有太强硬吧 伙计
[17:18] I put it down very hard! 我很强硬了
[17:19] Let’s just keep it down. The twins are sleeping. 大家小声点 双胞胎在睡觉
[17:21] Oh, they’re probably exhausted 他们可能累坏了
[17:23] from their speed dating session today. 毕竟今天忙着闪电约会
[17:25] Dawn speed dated, too, Erica. 多恩也闪电约会了 艾瑞卡
[17:27] I told you not to go and get sucked in. 我让你不要被绕进去的
[17:29] I do not need to be patronized right now, Gail. 现在我不需要你指手画脚 盖尔
[17:31] Listen to Mom, Mom. 听妈妈的话 妈妈
[17:33] I think you’re acting like a nutjob, too. 我觉得你也跟疯子一样
[17:35] Mom?! 妈妈
[17:36] Oh, if you’re looking for nutjobs, 如果想找疯子
[17:37] I know a place where you can find one. 我知道哪里有
[17:39] You did not just say that. 你怎么这么说话
[17:40] – Yes, I did. – How dare you! -我就这么说 -岂有此理
[17:41] That’s where I draw the line! 我跟你说清楚
[17:45] Idiots. 白痴
[17:46] Guys. 伙计们
[17:48] Guys! 伙计们
[17:50] What the hell is wrong with you? 你们都怎么了
[17:51] Melissa, can this wait? 梅丽莎 能等等吗
[17:52] Every single one of us is in the middle of something. 我们每个人现在都有事
[17:54] No, it cannot. 不能等
[17:56] Do you guys realize what you’re doing? 你们知道你们在做什么吗
[17:58] There is a little boy out there 那边现在有个小男孩
[17:59] who’s confused and freaked out because all the people 困惑又害怕 因为他觉得这个世界上
[18:01] he thinks he can trust in the world are acting 自己能信任的人
[18:03] like raving lunatics. 都跟疯子一样了
[18:05] Guys, he is a nine to 11-year-old boy. 伙计们 他只是个9到11岁的小男孩
[18:08] Melissa, he’s not just a nine to 11-year-old boy. 梅丽莎 他不是普通的9到11岁的小男孩
[18:12] He’s the last nine to 11-year-old boy. 他是最后一个9到11岁的小男孩
[18:15] And that changes everything. 这改变了一切
[18:17] Only if we let it. 那是因为我们
[18:19] Look, Jasper is never gonna have a normal childhood. 听着 贾思博不会有正常的童年
[18:23] Okay, he’s never gonna go to school 他永远不会去念书
[18:26] or play Little League 或者玩少年棒球
[18:27] or-or have a crush on a girl he hasn’t known since birth. 或者喜欢一个不是从她出生就认识的女孩
[18:31] And yeah, he doesn’t know what he’s missing. 他不知道自己错过了什么
[18:34] But we do. 但我们知道
[18:36] And that’s why we have to make sure we give him 所以我们要尽量
[18:38] just a piece of the childhood that was taken from him. 把他缺失的童年给他
[18:43] Maybe we can start with an apology. 或许我们可以从道歉开始
[18:50] Jasper, we’re so sorry… 贾思博 我们很抱歉…
[18:56] Oh, farts. 糟了
[18:59] Jasper! 贾思博
[19:02] There he is! 他在这里
[19:03] JK. Bad time. 开玩笑 时机不对
[19:04] Come on. 拜托
[19:05] – Jasper! – Jasper! -贾思博 -贾思博
[19:09] This is all my fault. 这都怪我
[19:11] Don’t say that, bud. 别这么说 伙计
[19:12] No. The way I was acting was so off-brand. 不 我之前的行为太失控了
[19:14] That wasn’t me, and I should have known better. 那不是我 我应该清楚的
[19:16] Bud, this isn’t on you. 伙计 这不怪你
[19:19] This is on me, right? 都怪我 好吗
[19:21] As the de facto and basically facto leader of this group, 事实上 作为我们这群人的老大
[19:25] I should’ve given you better advice. 我应该给你更好的建议
[19:27] Right, you don’t get mad at the sheep. 没错 不能生羊的气
[19:29] Get mad at the shepherd. 要生就生牧羊人的气
[19:31] Thanks, bud. 谢谢 伙计
[19:34] Little friendship kiss? 来个友谊之吻
[19:36] Of course. 当然
[19:38] That’s the stuff. 这就对了
[19:40] Jasper! 贾思博
[19:44] – Jasper! – Jasper! -贾思博 -贾思博
[19:45] Jasper! 贾思博
[19:48] Jasper! 贾思博
[19:52] I’m so sorry. 真的对不起
[19:53] This is all my fault. 都怪我
[19:55] No, it’s mine. 不 怪我
[19:57] I totally lost my mind today. 我今天彻底疯了
[19:59] Just kept imagining Dawn all alone, and… 一直想象多恩孤身一人 我…
[20:03] I snapped. 我崩溃了
[20:04] Motherhood makes you do some crazy stuff. 母性会让你做一些疯狂的事
[20:07] I once punched a mom 我以前揍过一个母亲
[20:08] ’cause she asked if my kid’s pants were from Mervyn’s. 因为她问我孩子的裤子是不是默文百货的
[20:12] She meant it as a compliment, but… 她本意是赞美 但是
[20:15] it just set me off. 就是把我惹毛了
[20:17] Full disclosure, they were. 他们是充分表露
[20:19] Point is… 重点是
[20:22] your kids are your life. 你的孩子就是你的命
[20:27] We’ll find him. 我们会找到他的
[20:35] You hear that? 你听到了吗
[20:36] It must be Jasper. 肯定是贾思博
[20:37] Yeah. 对
[21:04] Well, it’s definitely coming from in there. 肯定是那里面传出来的
[21:07] We found him. 我们找到他了
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号