Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] The bomb is not in the pinata. 炸弹不在彩罐里
[00:21] – Hi, I’m Karl. – So Jasper is… -你们好 我是卡尔 -那贾思博还…
[00:24] Still out in the wild? Yeah. 还在外面吗 没错
[00:25] We have to talk about Karl. 我们得聊聊卡尔的事
[00:27] Something is up with this gal. 这家伙不对劲
[00:29] If you don’t like him, that probably ensures 如果你不喜欢他 那可能确定了
[00:31] he’s a pretty good guy. 他是个好人
[00:32] You’re not that person anymore. Stop it. 你不是那个人了 住手
[00:34] These people are your friends. 那些人是你的朋友
[00:36] There has to be another way. 肯定有别的办法
[00:38] What’s he doing? 他在干什么
[00:40] Oh… Farts. 糟了
[00:51] Oh, my God. 天啊
[00:53] Was he just…? 他刚刚…
[01:01] Oh, my God. 天啊
[01:03] Oh. Edwina Mendoza, you did not deserve to be vomited on. 艾德文娜·门多萨 我不该吐在你坟墓上
[01:07] But if you saw what we just saw, there was a man eating… 但如果你看到我们刚刚看到的那一幕 一个人在吃
[01:16] He’s doing it again. 他又开始吃了
[01:19] Barf quieter, bud. 吐小声点 伙计
[01:20] You’re no barf church mouse, either, bud. 你吐得也不是很小声 伙计
[01:24] Crap, we got to get out of here. 该死 我们得离开这里
[01:25] Our vomit steam is gonna give us away. 我们呕吐物的味道会暴露我们的
[01:28] Come on, come on. 走吧 走吧
[01:42] Is Karl back? Is Karl back? 卡尔回来了吗 卡尔回来了吗
[01:45] I haven’t seen him. 我没看到他
[01:46] Well, we have seen him, and it is not good. 我们看到他了 事情不大妙
[01:48] Yeah. W-we got here as fast as we could, 没错 我们尽快赶过来了
[01:50] but we had to pull over to hork, like, ten times. 但是我们得不停地甩开腐尸
[01:52] That’s what this is. 就是这样
[01:53] That’s disgusting. 真恶心
[01:54] This is not the time to argue, okay? 现在没时间说这个了
[01:56] ’cause right now, we are like the cast of the Jersey Shore. 因为我们现在就像是《泽西海岸》里的参与者
[01:59] ’cause we got a “The situation.” 因为出现 大情况了
[02:01] All right. Karl is a bad dude. 卡尔是个坏人
[02:03] Ah. Here we go again. 又来了
[02:04] Would you lay off the guy already? 你们能不能放过他
[02:06] We just followed him to a cemetery 我们刚跟着他去了一个公墓
[02:08] where we saw him dig up a frigging grave, 我们看到他挖开一个墓穴
[02:12] and then he reached into the… 然后他伸手进去…
[02:16] I’m gonna go, bud. 我要吐了 伙计
[02:17] Well, if you go, I’m gonna go, bud. 如果你要吐的话 我也要吐了
[02:19] Oh, don’t go. 别吐
[02:22] He reached into a frigging grave, 他把手伸进坟墓里
[02:26] and pulled out a dead dude and ate it. 拉出了一个死人开始吃
[02:31] – Ate it. – What? What? -吃了 -什么 什么
[02:32] That’s insane. 这太疯狂了
[02:34] Todd saw it, too. 陶德也看到了
[02:35] I did. I was a witness. He tells what we saw. 没错 我是个证人 他来讲述
[02:37] Well, that just can’t be what happened. 不可能有这种事
[02:39] Yeah, there has to be some logical explanation for all of this. 这肯定有什么合理的解释
[02:43] Yeah, he was probably just too hungry 没错 他可能只是太饿了
[02:44] to not eat human corpse meat. 忍不住要吃人肉
[02:46] Okay, how far away were you? 好吧 你们在多远距离外
[02:48] Uh, probably about a hundred yards. 大概一百码吧
[02:49] But we had binoculars. 但我们有望远镜
[02:50] Which end were you looking into? 你用的是哪一头
[02:52] The little end, Gail. The little end. 小头 盖尔 小头
[02:54] Are you sure he wasn’t just playing a trick on you? 你确定他不是只是在和你闹着玩吗
[02:57] He is very funny. 他这人很有意思
[02:58] And very smart, too. 还很聪明
[03:00] He’s Karl. 卡尔就是这样
[03:01] He was digging up a grave, okay? 他在挖墓 好吗
[03:03] I am 100% sure about that. 我百分百确认
[03:05] Is there a possibility that that’s not what you saw? 有没有可能是你看错了
[03:09] Absolutely. 绝对不可能
[03:11] Okay. Come on. 走吧
[03:12] Come on! Thanks for nothing. 走吧 谢谢你们什么反应都没有
[03:15] Come on, come on. 走吧 走吧
[03:18] Keep your eyes peeled, bud. 睁大你的眼睛 伙计
[03:19] Like a banana, bud. 像香蕉一样大 伙计
[03:24] Here he is, here he is. 他来了 他来了
[03:25] He’s here, he’s here! 他来了 他来了
[03:27] He’s here, grab a weapon! Grab a weapon! 他来了 拿家伙 拿家伙
[03:29] – Okay, what? Uh… – Oh, I got something. -什么… -我有主意
[03:31] – Here, here. You take this. – Oh, thanks. -给 你拿着这个 -谢谢
[03:32] And I’ll get this plate. 我拿这个盘子
[03:36] Okay, everyone, just be calm, cool, collected. 大家冷静 镇定 不要惊慌
[03:39] Cool and collected. Go. 镇定 不要惊慌
[03:41] Oh, poor Karl. 可怜的卡尔
[03:42] I know. Well, it’s a momentary Bummer for Karl, 我知道 卡尔可能不会喜欢这样
[03:44] but on the flip, a pretty good show for us. 不过对我们来说可是一场好戏
[03:46] Yeah. 没错
[03:47] Cool and casual. Here he comes, here he comes. 淡定冷静 他来了 他来了
[03:49] Cool and casual. Cool and collected and calm. 淡定冷静 淡定冷静不要惊慌
[03:53] Hey, Karl. 你好 卡尔
[03:54] Hey, we almost forgot you were gone. 我们差点都忘了你出去了
[03:56] Hey, Todd, look who it is. 陶德 看看谁来了
[03:58] Whatever. 爱谁谁
[04:02] So-so, uh, 那…那么
[04:03] How about this freaking weather? 这天气真是糟透了吧
[04:06] Todd, engage in this. 陶德 说两句
[04:07] Give us your take. 让我们听听你要说的
[04:08] Yeah, it’s been, uh, very similar. 其实很像
[04:09] You know, uh, uh, consistent. 我是说都一样
[04:11] Actually, no. I’m sorry, I mean similar. 其实不是 对不起 我是说很像
[04:13] No… I’m-I’m sorry. I mean consistent. 不…对不起 我是说一样
[04:15] Whatever. Wha… Whatever, man. 随便了 随便了 伙计
[04:21] So, hey, Karl. 卡尔
[04:22] So w-whatcha you been getting up to, uh, 你刚刚去哪里了
[04:24] you know, uh, location-wise? 什么地方
[04:26] Oh, I was just, um, out at a graveyard. 我刚刚是在墓地
[04:29] so-so-so you don’t say? 这这这样啊
[04:33] You don’t say? Huh? 真想不到
[04:34] Well, uh… And what were you doing, on-on earth, out there? 那你到底在在在那边干什么
[04:38] Well, I’ve been pretty stressed lately. 我最近压力很大
[04:39] Well, that’s the logical place for a mental reboot, 那真是个做心理引导的好地方
[04:42] Is what that is. 你是去做心理引导的吧
[04:43] Yeah. I needed to clear my head. 没错 我要清理我的思绪
[04:45] Recenter myself. 重新集中自己
[04:47] Now, Karl… 卡尔
[04:49] What would you say if I told you that Todd and I 如果我告诉你我和陶德
[04:53] were at that there, that, uh, cemetery tonight? 今晚也在墓地 你会怎么说
[04:57] Well, what did you see out there? 你在那里看到了什么
[04:59] Uh, from where we were perched, 从我们所处的地方来看
[05:03] Uh, we noticed, uh, you know, something rather alarming. 我们发现了一些让人不安的事
[05:08] Eh, stupefying, even. 甚至可以说是震惊
[05:11] You did? 是吗
[05:12] See, looked to us… 在我们看来
[05:15] Like maybe you had dug your little fingie-wingies 也许你将你的小拇指头
[05:18] into a little cadavey-wavvy, 伸进了一个小墓穴
[05:20] and then took a teeny eeny weenie little bitesy-witesy. 然后小小地尝了一小口
[05:28] And you want to sort of know what that was all about, huh? 你们想知道到底是怎么回事
[05:32] Yeah. 没错
[05:34] Look, the quick answer is yeah. 长话短说 没错
[05:38] I took a couple little nibbles. 我吃了一点点
[05:41] Okay, I’m just gonna come right out and say it. 我准备直接说出来吧
[05:45] My name is Karl, and I am a cannibal. 我叫卡尔 我是个食人者
[05:49] Oh, God, yes. 天啊 太好了
[05:51] It’s like a weight has been lifted. 简直就是如释重负
[05:53] Anyway, this has been such a day. 今天真是太漫长了
[05:56] So why don’t we all get some sleep, 不如我们都去睡一觉
[05:58] and we can pick this up in the morning. 明天早上再说这件事
[06:00] It’ll give you, uh, 这样你们能
[06:01] time to process this and formulate some questions for me. 有些时间接受这件事 并想想要问我什么
[06:06] And hey, I’m gonna have some questions for you. 我可是有问题要问你们的
[06:08] It’s a two-way street. 这也是双向的
[06:09] This is a dialogue. 这是对话
[06:11] Good people on both sides. 两边都一样
[06:13] All right. Well, good night, guys. 好了 大家晚安
[06:14] Lock your doors. Mean that. 锁好门 我是认真的
[06:25] Come insies. 请进
[06:37] Hey, Karl. 你好 卡尔
[06:38] Uh… Now, I know you had mentioned Hhaving a chat in the morning, 我知道你之前说早上再说
[06:42] but we think we might be able 但我觉得我们现在
[06:43] to cobble a little time together right now, 可能就能抽出点时间
[06:46] if you’re up for it. 如果你准备好了的话
[06:48] Sure thing, jelly bean. 当然了 小可爱
[06:59] It’s bugging you, isn’t it? 你们真的很慌 对吗
[07:07] Thank you. 谢谢
[07:14] I realize it might be hard for you to drink in that thing, 我知道你可能会觉得用那个很难喝水
[07:17] So I brought you this crazy– 所以我给你带了这个…
[07:19] I mean, “Mentally abnormal” Straw. 我是说这根精神异常的吸管
[07:36] Oh, nice. 太好了
[07:38] Carol? 卡萝尔
[07:44] I gotcha there. Sorry. 吓到你了 对不起
[07:46] Oh, it’s too soon. It’s too soon. I’m sorry. 太快了 太快了 对不起
[07:48] In all seriousness, though, you’re gonna want to keep 谨慎起见 你们还是和我保持
[07:50] a five-foot radius. 五英尺的距离
[07:52] That’s what I call the lunge zone. 我管这范围叫”突刺区”
[07:54] Noted. 明白了
[07:56] Okay, I know what you guys are thinking. 我知道你们在想什么
[07:58] Is it a problem? 这算是个问题吗
[07:59] Sure, yeah, big-time problem. 当然了 大问题
[08:01] So, let’s get into it. 那我们开始吧
[08:04] D-do you want to kill us? 你想杀了我们吗
[08:07] Do I want to kill you? Well… 我想杀了你们吗…
[08:10] That’s why I came back here. 所以我才会来
[08:12] What the…? 什…
[08:13] No, wait. It’s a miscommunication. 不 等等 误会了
[08:15] I came back because, guys, 我回来是因为 伙计们
[08:18] I do want to kill you. 我是想杀了你们
[08:20] – Okay, you just said that. – That’s exactly What you just said. -你刚说过了 -你刚就是这么说的
[08:22] I’m sorry, um, 对不起
[08:23] I left too long of a pause in there. 我中间停顿太久了
[08:25] I do want to kill you, but… 我是想杀了你们 但是…
[08:28] See, the pause works better there, after the “But.” 看 在”但是”后面停顿就好多了
[08:30] But… I wanted you to know that I wanted to kill you 但是…我希望你们能在我杀了你们之前
[08:32] before I did kill you. 知道我想杀了你们
[08:35] This making sense? 能理解吗
[08:36] – No. – Not really. -不 -不是很能
[08:39] I’ve-I’ve battled a lot of demons in my life. 我的内心这辈子和很多恶魔做过斗争
[08:42] But after spending all that time in prison, 但是在监狱度过一段时间后
[08:44] I thought I had them beat. 我以为我已经击败了他们
[08:46] And I’m finding out now that maybe I’m not as strong 我现在发现 也许我没有我
[08:49] as I… I hoped I’d be. 所希望的那么坚强
[08:52] So you don’t want to kill us? 所以你不想杀了我们
[08:54] I desperately don’t want to kill you. 我非常不想杀了你们
[08:57] But you might kill us anyway? 但你还是有可能杀了我们
[09:00] I mean… 我是说…
[09:01] Karl, could you give us one sec? 卡尔 能给我们一些时间吗
[09:04] I think it’s safe to say 我觉得我们可以说
[09:05] we’re way beyond the stocks on this one. 这次必须得采取特殊手段了
[09:07] We have to kill him. 我们要杀了他
[09:08] – Melissa… – No, no. -梅丽莎 -不 不
[09:10] We can’t decide who lives or dies. 我们不能决定别人的生死
[09:12] We’re not J.K. Rowling. 我们又不是JK·罗琳
[09:13] I-I got it. 我想到了
[09:14] You know, when I was a kid, my dad caught me with a cigarette. 我小时候 爸爸发现我抽烟
[09:17] He made me smoke the whole pack right in front of him. 他要我在他面前抽掉了整整一包烟
[09:19] I say we take him back to the grave 我提议我们把他带到墓地
[09:21] and make him eat that whole corpse in one sitting. 让他吃掉一整具尸体
[09:23] We’re trying to get rid of him, not cure him. 我们是想除掉他 不是治愈他
[09:26] We have to kill him! 我们得杀了他
[09:27] – We’re not murderers. – No. -我们不是杀人犯 -不
[09:29] All we do is drive him out to the desert, 我们只要开车把他带到墓地
[09:31] Tell him to check the tire, and just take off. 要他检查轮胎 然后就扔下他
[09:33] Like you did to me, bud? 就像你对我一样吗 伙计
[09:35] Uh, but didn’t do to you, ’cause you’re great. 但是没这样对你 因为你很棒棒
[09:37] But, yeah. W-what I didn’t do to Todd. 不过没错 就像我没对陶德做的那样
[09:39] Guys, how many times do I have to say this? 各位 需要我说多少次
[09:41] We have to kill him. 我们要杀了他
[09:42] – Melissa! – No! No. -梅丽莎 -不不
[09:44] Look, we don’t want to kill him. 我们不能杀他
[09:45] Obviously, we don’t want him around. 但是我们也不想让他在身边
[09:47] I think I have a solution. 我有办法了
[09:49] So, I said to him, “I already paid for a fill-up. 我跟他说 我已经付钱加满了
[09:53] I’m paying for air, too?” 空气也要付钱吗
[09:55] I mean, what’s next? 然后呢
[09:56] They’re gonna package gravity, make me buy that? 要把重力打包让我买吗
[10:00] Or vision? 或者买风景
[10:01] You know, I can’t open my eyes if I don’t 如果我不付钱给石油公司
[10:02] pay the oil companies? 我就不能睁眼了吗
[10:04] You know, it’s just, no. Enough is enough. 不行 够了
[10:08] Well, here we are. 到了
[10:10] Oh, can I finish the story? 能让我把故事说完吗
[10:12] Yeah, sure. 好的
[10:13] Okay. So, I just left. Right? I just drove off 好 然后我就走了 我开着
[10:18] with a partially inflated tire. 瘪了一半轮胎的车走了
[10:20] After a couple minutes, you know, I kind of cooled down. 几分钟后 我有点冷静下来了
[10:22] I came back, right, to apologize. 我回去道歉
[10:26] But Dane already finished his shift. 但是戴恩已经下班了
[10:29] – He was gone. – No way. -他走了 -不是吧
[10:30] I come back the next day, right, with a cup of coffee for him. 我第二天又回去 还给他带了杯咖啡
[10:35] I got it for free in the lobby at a hotel. 是一家酒店大厅里免费拿的
[10:39] Regardless, he appreciated the gesture. 不过他还是很感谢我的行为
[10:43] – Right? – Yeah. -是吧 -嗯
[10:45] And it just… it just shows you. 那会…显示出你这个人
[10:48] I mean, think about that. It just shows you. 你想想 那就是会显示出你这个人
[10:51] It shows all of us. Yeah. 那会显示出我们所有人
[10:55] Worth the wait. Worth the wait. 值得等待 值得等待
[10:58] So, uh, guess this is it. 看来就到此为止了
[11:01] Yep. 对
[11:03] We’ll check in on you from time to time. 我们会经常来看看你的
[11:05] Really? 真的吗
[11:06] To see if you’re dead. 来看看你是不是死了
[11:08] Oh, yeah, of course. 好吧
[11:11] Well… What do you say, you know? 你说呢
[11:13] It’s, uh… It’s been a… 最近…
[11:16] – God, why is this so hard? You know? – I don’t know. -天啊 为什么这么难 -不知道
[11:18] Guys, you’re doing the right thing. 两位 你们做的是对的
[11:24] Go on! Go on! Git! Git! 进去吧 进去
[11:30] – Bye, Karl. – Bye, bud. -再见 卡尔 -再见 伙计
[11:33] – Uh, you want to give me a hand? – Yeah. -要帮我一下吗 -好
[11:37] You know what I mean. Let’s chain her up. 你明白我的意思 我们锁起来
[11:45] Okay. 好
[11:50] Well, that closes that chapter. 这一章算结束了
[11:59] How’d it go? 怎么样
[11:59] It’s done. 搞定了
[12:01] Where you headed off to? 你去哪里
[12:02] Going to the store. 去商店
[12:03] I thought you just went yesterday? 昨天不是去过了吗
[12:05] A different store. 不同的商店
[12:06] Period stuff? 大姨妈来了吗
[12:09] Yeah. 嗯
[12:10] Yeah, I could drive you, hon. 我可以开车送你 亲爱的
[12:11] Yeah. I was gonna head back out and look for Jasper. 我本来也要出去找贾思博
[12:13] We never made it past the prison, so… 我们没去监狱之外的地方找过 所以…
[12:15] Oh. No, that’s okay. Um, it’s gonna be a quick trip. 不用了 我去去就回了
[12:17] So, I’ll see you later. 回见
[12:19] It’s period stuff. 是大姨妈来了
[12:20] Yeah. 嗯
[12:23] So, you thinking of coming back anytime soon? 你想回来了吗
[12:26] And there’s no pressure on my end, but… 我倒没什么 不过
[12:28] Todd misses you, 陶德很想你
[12:31] and I don’t think I can hold him off forever. 我也不能拖住他一辈子
[12:36] Okay. See you tomorrow? 好 明天见
[12:48] Jasper! 贾思博
[12:52] Jasper? 贾思博
[13:00] What the hell? 什么情况
[13:10] Oh, god, he’s out. 天啊 他出来了
[13:13] Guys! Guys! 各位 各位
[13:15] Karl is out! 卡尔出来了
[13:16] Karl is out! 卡尔出来了
[13:18] What? What do you mean he’s “Out”? 什么 什么意思
[13:20] I mean the prison is open. He is out! 监狱打开了 他出来了
[13:22] – Oh, my god. – Oh, my gol. -天啊 -苍天
[13:23] You lock the doors. 你把门锁上
[13:24] You got to get the babies! 你去抱孩子
[13:25] Where are you going, hon? 你去哪里 亲爱的
[13:26] I… I’m going to get Jasper. 我要去找贾思博
[13:29] How are you gonna do that? 怎么找
[13:33] I know where he is. 我知道他在哪里
[13:34] He’s been living by the prison, so I have to go get him. 他一直在监狱附近生活 所以我得去找他
[13:36] Wait, what? You knew where Jasper was this whole time? 慢着 你一直都知道贾思博在哪里吗
[13:42] I-I should go. 我该去了
[13:42] No, we need to talk about this. 不 我们需要谈谈
[13:44] But can’t it wait? There’s a killer on the loose. 不能以后再谈吗 外面有个杀手
[13:46] He could be anywhere. 他可能在任何地方
[14:07] I’m back… 我回来了
[14:22] Yeah, I got out, like, right away. 没错 我出来了 马上就出来了
[14:24] It was so easy. 轻而易举
[14:25] Guess I was just so motivated to get back here and see you guys. 看来我想回来见你们的心情非常强烈
[14:28] It’s all I needed. 我就只想见到你们
[14:29] It’s a real testament to setting goals. 定下目标真是种信仰
[14:32] Oh, well, what the hell we gonna do now? 现在我们该怎么办
[14:35] Look… I know the person I want to be deep inside. 听着 我知道我内心想成为的人
[14:41] But I also know who I am. 但我也知道我的为人
[14:45] And I’m just gonna keep coming back. 我会一直回来的
[14:50] You know what you need to do. 你们知道需要怎么做
[14:56] So, how do we do this? 那我们该怎么办
[14:58] Well, first of all, are there any volunteers? 首先 有人自愿吗
[15:06] Oh, sure. Everyone looks at me when someone needs killing. 需要杀人的时候你们就都看我了
[15:09] No, I don’t want to do it. 我不想去
[15:11] I took the liberty of cutting up some straws. 我建议抽签
[15:13] Yeah, I guess drawing straws is as fair as anything. 抽签算最公平了
[15:17] You know how it works. 大家都知道怎么来
[15:20] Nobody can back out. 没人能退出
[15:22] Fair is fair. 公平公正
[15:37] You got to draw one, hon. 你得抽一根 亲爱的
[15:39] I know. We are talking about murdering someone, 我知道 但我们说的是杀人
[15:42] so… just give me a second. 所以让我缓一缓
[15:55] Okay, hold out your straws. 好 把抽的签拿出来
[16:27] Hey, care bear. 亲爱的
[16:30] You okay? 你没事吧
[16:32] Yeah. I’m all bubbles and baubles. 没事 我放松得很
[16:35] Thanks for asking. 谢谢关心
[16:39] You know I’m not gonna let you do it. 你知道我不会让你去做的
[16:41] Well, then who’s gonna do it? 那谁来做
[16:43] Me. 我
[16:44] No, Tandy. 不 坦迪
[16:45] Fair is fair and I drew the shortest straw. 公平公正 我抽到了最短的
[16:50] Did you? 是吗
[16:55] Tandy. 坦迪
[16:56] You said it yourself. 你自己说的
[16:58] Fair is fair. 公平公正
[17:10] You know I-I cut my straw, right? 你知道我把自己的割短了吧
[17:14] Yeah, I know. 我知道
[17:16] ‘Cause mine was one of the longer straws. 我抽到的可是长的
[17:17] I mean, we all saw it. 我们都看到了
[17:20] Thanks, Tandy. 谢谢 坦迪
[17:22] I’m not doing this for that, Carol. Okay? 我不是为了听你一句谢谢 卡萝尔
[17:25] I already got more than enough praise inside. 我在里面已经得到大力赞扬了
[17:27] I tried to cut it privately, 我想私下里割短的
[17:29] but it ended up being a rather public affair. 但是最后大家都知道了
[17:32] Had to borrow scissors and, you know, 我得借剪刀
[17:34] cried a little bit and such. 哭一下什么的
[17:36] But yeah, you’re welcome. 不过你不用客气
[17:38] This is, uh, gonna be very hard for me. 这对我来说会很困难
[17:56] You ready? 准备好了吗
[17:58] Yeah, thanks for indulging me. 谢谢你满足我的要求
[18:00] Just put on some brown underwear, 我穿上了棕色内衣
[18:02] you know, obvious reasons. 毕竟到季节了
[18:03] Of course. 当然
[18:04] Uh, so I created a little death area for you. 我给你准备了个死亡区
[18:07] So if you could, uh, please just make your way over 请…这边来
[18:09] to this little coffin right here. 有个小棺材
[18:12] I’d appreciate it. 谢谢
[18:16] Hmm, interesting choice. 有趣的选择
[18:19] You don’t like it. 你不喜欢
[18:21] No, no, no. I love it. 不不不 我很喜欢
[18:24] Hey. I love it. 我真的喜欢
[18:30] Well, thank you. 谢谢
[18:32] Look, the group wanted to be here, 大家想到场的
[18:34] but they really didn’t want to be here. 但又真的不想到场
[18:38] Well, please tell them good-bye for me. 请代我跟他们道别
[18:40] Gals! Karl says good-bye! 伙计们 卡尔说再见
[18:42] – Bye, Karl! – So long, Karl! -拜拜 卡尔 -再见 卡尔
[18:45] See ya! 再见
[18:45] Thank you! 谢谢
[18:47] Well, uh, if you don’t mind, uh, this is very hard for me. 如果你不介意…这对我来说很艰难
[18:51] So to separate myself from the grim reality of the situation, 为了让我从残酷的现实中走出来
[18:56] I thought it’d be helpful to do a, uh, a theme execution. 我觉得来个主题处决会有用
[19:00] Love it. 喜欢
[19:01] Oh, good. 好
[19:01] Now, I’ve chosen the broadway smash, Hamilton. 我选了百老汇著名作品《汉密尔顿》
[19:04] And obviously, I’ll be Alexander Hamilton 现在我是亚历山大·汉密尔顿
[19:06] and you will be Aaron Berg. 你是艾伦·博格
[19:07] Burr. 嗯
[19:08] You need a sweater? 需要穿毛衣吗
[19:09] I’m fine. 不用了
[19:10] I guess it’s not gonna matter in a few minutes anyway, huh? 反正几分钟后也无所谓了 是吧
[19:13] Well, this is it. 那就这样了
[19:16] So, uh, I’m gonna turn around, 我要转过身
[19:18] walk ten paces, and then pull out the gun 走十步 然后拔出枪
[19:22] and shoot you in the face. 一枪崩了你
[19:25] Um, if it’s okay, it would help me take my mind off things 如果不介意 我能继续玩这个的话
[19:28] if I could keep playing this. 会有助于我不去想一些事
[19:30] I know it’s anachronistic for the Hamilton time period, 我知道这不适合汉密尔顿的剧情
[19:33] but so was rap and people seemed to like that. 但是饶舌也是 不过大家好像都喜欢
[19:37] Hey, cube it up. 你继续玩吧
[19:40] Practice shot, vase! 练习一下 打花瓶
[19:44] Ah. Sucker moved on me. 那混蛋偷偷动了
[19:46] Is it over? 结束了吗
[19:47] Practice shot! Doing it now! 练习了一下 马上开始
[19:50] Okay, uh, bye again, Karl! 好 再次拜拜 卡尔
[19:53] Bye! Who’s that, Gail? 拜拜 是谁说话 盖尔吗
[19:56] Carol! 是卡萝尔
[19:58] Sorry. 抱歉
[19:59] I’m gonna get your names right if it’s the last thing I do. 我生前最想做的一件事就是记住你们的名字
[20:03] Which, I guess, you know… 但看来…
[20:06] It begins. 开始
[20:26] One… 一
[20:28] Two… 二
[20:31] Three… 三
[20:32] So I move this around here. … 这个移到这边
[20:33] Four… 四
[20:34] This will easily go in… 这个轻松过去
[20:35] Five paces! Halfway there! 五步 一半了
[20:37] Take your time. 慢慢来
[20:38] I’m almost finished with this cube. 我就快转好了
[20:40] Six… Seven… 六 七
[20:42] – Mm, almost there. – …Eight… -就快好了 -八
[20:45] Nine… 九
[20:50] …Ten. 十
[20:51] Oh. Hello. 好了
[20:54] Here we go. 来了
[20:57] Ooh! Neato! Got it! 搞定
[20:59] I can’t do… 我做不到…
[21:13] Did you do it? 搞定了吗
[21:15] He gone. 他走了
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号