Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] Todd is snooping around, 陶德在到处看
[00:21] trying to figure out if I’m pregnant yet. 想看看我是不是怀孕了
[00:23] So? 怎么样
[00:24] Sorry, Todd. 抱歉 陶德
[00:25] Bottom line, she wants a baby, 如果她想要孩子
[00:27] and you’re her only shot. 你是她唯一的机会
[00:29] We’ve got company. 有人来了
[00:31] I’m telling you, someone’s out there. 说真的 还有别人在
[00:34] Mike. 麦克
[00:40] Mike? 麦克
[01:08] Gotcha. 找到你了
[01:19] 如果你在看这个 你就是个混蛋 附 翻过去
[01:23] 你是个混蛋 又附 转过去
[02:00] *I don’t know you* *我不认识你*
[02:04] *But I want you* *但我想要你*
[02:07] *All the more for that* *更了解你*
[02:14] *Words fall through me* *那么多言语*
[02:18] *Always fool me* *永远愚弄我*
[02:21] *And I can’t react* *我无法回应*
[02:29] *Games that never amount* *游戏从来没有*
[02:32] *To more than they’re meant* *更多的意义*
[02:36] *Will play themselves out* *会有结局*
[02:41] *Take this sinking boat* *坐上这艘漏水的船*
[02:46] *And point it home* *往家的方向*
[02:49] *We’ve still got time* *我们还有时间*
[02:54] *Raise your hopeful voice* *涌起你的希望*
[02:58] *You have a choice* *你有选择*
[03:01] *You’ll make it now* *马上去吧*
[03:13] You like that haircut? 喜欢这个发型吗
[03:15] I love it. 爱死了
[03:25] Top of the morning, mons. 早上好 大家
[03:26] Oh, praise Jah. I found you. 赞美主 我找到你们了
[03:29] What’s with the dreads? 这帽子是干什么的
[03:30] Oh, just a fun ting to distract me 只不过搞点好玩的东西
[03:32] from me natty toothache, mon. 来让我不去在意这牙疼
[03:34] Oof. But dere’s no time for dat. 不过没时间说这些了
[03:37] Look, guys, hey. 伙计们
[03:38] I’m gonna drop my pitch-perfect accent 我不用这完美的口音了
[03:40] ’cause this is serious. 这事很严重
[03:41] Look, I have something to show you. Come on. 我有东西给你们看 快点来
[03:45] So, when I woke up this morning, 我今早起来的时候
[03:46] I heard noises coming from the tent. 听到帐篷里传来有声音
[03:49] Jasper’s back? 贾思博回来了吗
[03:51] Well, I assume it’s him. 我想是他
[03:52] I mean, who else could it be? 不然能是谁
[03:54] So, I figured that we could all welcome him back together. 所以我想我们可以一起欢迎他回来
[03:56] So let’s all say a big hello to Jasper on three, okay? 所以我们数到三 一起跟贾思博说你好
[04:01] One. Two. Three! 一 二 三
[04:04] Hello, Jasper! 你好 贾思博
[04:07] Wait. 等等
[04:08] Jasper? Or whoever was in here? 贾思博 或者不管是谁
[04:11] Oh, you’re looking for me? 你们找我吗
[04:17] Oh, my God! Oh, what did you do? 天啊 你做了什么
[04:20] We just wanted to surprise you. 我们只是想吓吓你们
[04:24] Mike. 麦克
[04:26] What? 什么
[04:33] Blanks. 空弹
[04:35] You are sick, Gail! 你真变态 盖尔
[04:37] Sick! 变态
[04:38] Burn. 吓到你了
[04:40] So, then I cross over into Colorado, 于是我去了科罗拉多
[04:42] and by this point I’m exhausted 那时候我已经精疲力尽
[04:44] and I’m starving and I’m thirsty, 又饿又渴
[04:46] ’cause all the rainwater I’d collected– it was gone. 因为我收集到的所有雨水都没了
[04:48] Uh, so, I found this, this creek, and I, uh… 于是我找到了一条 一条小溪 我…
[04:51] I’m kneeling down to fill up my canteen. 我跪下来 想灌满我的罐子
[04:54] And I look down into the water, and there’s… 然后我看向水中 看到…
[04:57] I-I see there’s, like, something shiny. 我看到有个亮闪闪的东西
[04:59] So I reach down, and I grab hold of it, 于是我把手伸进去拿住
[05:01] and it ended up being a handle to some kind of hatch. 然后发现好像是某个舱门的把手
[05:06] A hatch to what? 什么的舱门
[05:07] I mean, before I could find out, just boom, 我还没弄清楚 突然间
[05:09] this bag comes down over my head. 有个袋子蒙在了我的头上
[05:11] What kind of bag? 怎样的袋子
[05:12] Like a-a paper bag, plastic, uh, straw, tote? 纸袋 塑料袋 还是稻草袋 手提袋
[05:15] – Was it tote? – Tandy, -是手提袋吗 -坦迪
[05:16] no one gives a flying burrito about what kind of bag it was. 没人在乎一个飞过来的袋子是什么袋子
[05:19] Excuse me for trying to establish a motif, Gail. 很抱歉我只是想奠定一个基准 盖尔
[05:22] So, I can’t see anything. 我什么都看不到
[05:23] When the bag is finally taken off my head, 等那个袋子拿下来后
[05:25] I am surrounded by dozens of people. 我身边已经全是人
[05:27] What’d they do to you? 他们对你做了什么
[05:28] They-they chained me up for months. 他们把我关了好几个月
[05:30] Uh, they-they tortured me, they drugged me. 他们折磨我 给我下药
[05:32] They-they, you know, experimented on me. 他们…他们在我身上做实验
[05:34] I-I mean, the whole nine… 就是那种九…
[05:35] Nueve. Ocho is eight. 九 那是八
[05:37] Yeah. So, eventually, I-I was able to escape. 最终我还是逃了出来
[05:40] I have no idea where I am, 我不知道我在哪里
[05:41] and these guards are chasing after me, 那些看守一直在追我
[05:42] so I quickly duck into this file room to hide. 于是我迅速躲到了一个档案室里
[05:45] And, guys, what I found in there is gonna blow your minds. 我发现的东西能让你们完全震惊
[05:52] I found us. 我找到了我们
[05:54] What? 什么
[05:55] Dozens and dozens of files about each one of us. 我们每个人都有几十份档案
[05:59] I’m talking with photographs, 我说的是那种照片
[06:00] uh, your medical records, personal information, everything. 你们的医疗记录 个人信息 全都有
[06:03] What are you saying? 这是什么意思
[06:04] What I’m saying is, I don’t think 我要说的是 我不觉得
[06:06] that we are just survivors. 我们只是普通的幸存者
[06:10] We’re designated survivors. 我们是指定的幸存者
[06:14] Oh, my God. 天啊
[06:16] But the scariest part of this all, 但是最可怕的是
[06:18] and-and it truly chills me to the bone 想起来就让我
[06:20] to even think about, but… is that I am… 怕到骨子里…我…
[06:24] completely messing with you guys, 是完全逗你们的
[06:25] and this whole story is B.S. 这个故事完全是编的
[06:27] What?! 什么
[06:32] No, I saw one of your poop balloons. 不 我看你们屎都吓出来了
[06:34] Mike Miller! Oh, gar! 麦克·米勒 天啊
[06:38] So, you never got the virus? 所以你从来没感染病毒吗
[06:39] No. It must’ve been something else. 没有 肯定是别的什么
[06:40] I-I assume my immune system was weak 我觉得我的免疫系统
[06:43] from being up in space for so long, but, 因为在太空里这么久都变差了 但是
[06:44] yeah, no. I don’t know. 我也不知道
[06:46] Anyway, once I fully recovered, 不管怎么说 等我完全恢复后
[06:47] I, you know, went straight to Malibu, 我就直接去了马里布
[06:48] but you guys had already left. 但是你们已经走了
[06:50] But I-I left you a note in Tucson. 但我在图森给你留了便条
[06:53] I didn’t see a note. 我没看到便条
[07:06] *Tell her* *告诉她*
[07:08] *Never want another girl like you, have to say, oh* *没想再找个你这样的女孩*
[07:12] *Ain’t nothin’ gonna break-a my stride* *什么都无法动摇我*
[07:14] *Ain’t nobody gonna hold me down* *没人能阻碍我*
[07:17] *Oh, no* *不*
[07:18] *I got to keep on moving* *我得继续前进*
[07:21] *Ain’t nothin’ gonna break-a my stride* *什么都无法动摇我*
[07:23] So, what’d the note say? 便条上写了什么
[07:24] Uh… it, it doesn’t matter now. 现在都不重要了
[07:26] Look who just woke up. 看看谁醒了
[07:31] Oh, my God. 天啊
[07:32] Is that…? 那是…
[07:34] Yeah. Come on. 没错 过来
[07:38] Mike, I’d like you to meet our daughters. 麦克 我希望让你认识一下我们的女儿
[07:41] This is Bezequille, and this one… 这是巴泽葵尔 这是…
[07:44] is Mike. 麦克
[07:47] Named her after Mike Clarke Duncan. 以麦克·克拉克·邓肯给她起名的
[07:48] Big Green Mile fans. Yeah. 绿色奇迹铁粉 没错
[07:52] JK. Named her after you. 开玩笑的 以你的名字给她起名的
[08:02] It’s good to have you back, Mike. 你回来真好 麦克
[08:05] So, this is Dawn. 这是多恩
[08:07] Oh-ho-ho, look at that. 看啊
[08:08] You guys got babies all over the place around here now. 全世界的宝宝都在你们这了
[08:11] So, you were saying that it’s 所以其实是
[08:12] you and Dawn and… Gail in here? 你和多恩…还有盖尔住在这里
[08:15] Yeah. Uh, Gail and I, actually… 没错 盖尔和我其实
[08:18] we got married. 我们结婚了
[08:22] Oh. I mean… congrats. 我是说…恭喜
[08:25] Congrats. Th-Th-That’s, uh, well, that’s great. 恭喜 那真是太好了
[08:27] Look, I know this might be weird, 我知道这可能很奇怪
[08:30] ’cause we… 因为我们
[08:33] we had that kiss. 我们亲了一下
[08:34] No. Hey, seriously, Erica, 不 真的 艾瑞卡
[08:36] I-I’m just really happy for you. 我只是很为你高兴
[08:39] – Thanks. – Yeah. -谢谢 -没事
[08:42] Oh, hey, Todd. 陶德
[08:44] What’s up? 怎么了
[08:45] I… just, uh, 我…
[08:48] didn’t realize, um, Mi-Mike was in here. 只是不知道麦克在这里
[08:51] Yeah. 嗯
[08:51] Hey, Mike. Todd. 麦克 陶德
[08:54] No, I know you, Todd. 我认识你 陶德
[08:56] And we’ve been hanging out all morning. I… 我们今天早上一直在一起 我…
[08:58] Yeah, sure. Whatever. 好吧 没什么
[09:00] Um, so, uh, you, uh… 那你…
[09:03] happen to tell him about our thing, or…? 和他说我们的事了吗 还是…
[09:06] I mean, I-I hadn’t… exactly got to that yet. 我还没…说到这件事
[09:09] ‘C-Cause it’s not a thing anymore? 因为这已经不算事了吗
[09:11] Or you just haven’t gotten to it yet? 还是说你只是还没提到
[09:12] – Can we talk about this later, please? – Yeah. -我们能等下再说吗 -好
[09:15] That’s not even why I came in here. 我才不是因为这个来的
[09:18] So why did you come in here, then? 那你到底为什么要来
[09:22] Yeah, ‘c-cause I heard, uh… 因为我听说…
[09:24] this thing is wobbling, is all. 这个东西有点滑动
[09:26] You know, and I’m always like, 我就会说
[09:28] “Not on my watch, ya heard?” “在我眼皮子底下可不行”
[09:30] Let’s see what’s going on here. 看看是怎么回事
[09:32] That’s… 那是…
[09:33] And there’s the problem. See? 发现问题了 听
[09:36] Right there. 这边
[09:38] Hear that little wobble? 听到这松动声了吗
[09:46] Yeah. 好了
[09:49] It’s all fixed. 都修好了
[09:50] All right, th… thanks, Todd. 好吧…谢了 陶德
[09:57] So, Todd and I are, um… we’re trying to have a baby. 陶德和我…想生个孩子
[10:01] Another baby, huh? 又要一个孩子吗
[10:02] – Just diving right back in. – Yeah. -马上投身新的生育 -没错
[10:04] – That’s great. – Yeah. -太好了 -没错
[10:06] Yeah. So, are he and Melissa not together anymore, then? 那他和梅丽莎不在一起了吗
[10:09] – No, they are. – Oh, okay. -不 还是一起的 -好吧
[10:11] Okay. So he’s just… 好吧 那他只是
[10:13] he’s, like, a sperm donor, then? 他有点像个捐精者吧
[10:15] Kind of like that. 差不多吧
[10:16] M-mostly like that. 应该就是这样
[10:21] Yep, no just leaves. It’s all right. 没事 只是一些树叶 没事
[10:23] Okay, we got some steps coming in… going into the van. 还需要几步…就能上车
[10:26] – Just… Don’t… No. Hold on. – You said steps! -不 别…等等 -你说是几步
[10:28] I know. They’re right here. 我知道 就在这里
[10:29] Th… There. 这里
[10:31] Yep. Bingo. 没错 好了
[10:32] – Keep your eyes closed. No peeking. – Okay. Okay. -眼睛闭好 不许偷看 -好 好
[10:34] No peeking. Watch out on the right. 不许偷看 小心右边
[10:36] – Okay. Almost. You ready? – Yeah. -快到了 准备好了吗 -嗯
[10:41] Diego! 迭戈
[10:42] And Clementine! The whole gang! 克莱门 都在
[10:44] Terence, Trent, Darby 特伦斯 特伦特 达比
[10:46] hanging together as usual. 和以前一样都在一起
[10:48] Oh, I’ve missed these guys so much. Thanks for bringing ’em. 我好想念他们 谢谢你带他们来
[10:50] No, are you kidding me? Thank you. 不 你开玩笑吗 是谢谢你
[10:52] Yeah, I mean, I was genuinely shocked at… 是啊 我真的震惊了
[10:55] how close I actually got to them. 没想到跟他们变得那么亲密
[10:56] Well, I mean, except Darby. 除了达比
[10:58] – Oh? – Who is, you know, kind of a tool. -是吗 -他算一个工具
[11:00] Cut him a little slack– he had a rough upbringing 饶了他吧 他因为自己长得像个阴囊
[11:02] on account of how much he looks like a scrotum. 所以从小到大已经很艰辛了
[11:06] Well, now I feel bad. 我都过意不去了
[11:07] No, no, no, no, don’t. He is a friggin’ tool. 不不不 不用 他就是个工具
[11:10] Yeah, to be sure. 是啊
[11:12] So, uh, yeah, why don’t you give me the tour? 那你给我介绍一下这里吧
[11:14] What is all this stuff? 这都是什么
[11:15] I mean, this puppy’s fully loaded. 你这里装得满满的
[11:17] I got everything. Um, got a backup generator, 什么都有 备用发电机
[11:19] computers, printers, I got a satellite dish up on top. 电脑 打印机 车顶上还有卫星天线
[11:22] Oh. What is this thing? 这是什么
[11:24] Oh, yeah, that… well, this, uh, this is 这个…这是
[11:27] thermal imaging, you know? 热成像
[11:28] It basically uses satellites to find heat signatures. 就是利用卫星寻找热信号
[11:30] Get out of town. Like how the Predator sees? 不是吧 就跟捕食者眼中那样
[11:34] If that helps you, sure. 如果有助于你理解 那是的
[11:35] Uh, but, I mean, it’s a little tricky to decipher stuff, 不过 现在破译东西还有点难
[11:37] but, I mean, I’m getting better at it, so, uh… 不过我在进步了 所以…
[11:39] This is a, uh, moose in Siberia. 这是西伯利亚的驯鹿
[11:42] And I guess these are a few birds down in Australia. 这应该是澳大利亚的鸟
[11:45] And I found your buddy Jasper. 我还找到你的伙计贾思博了
[11:47] It’s so cool. 好酷
[11:48] Yeah, this thing…really kept me going out there. 是 是它让我坚持了下来
[11:51] You know, and, um… during the dark times 黑暗的时候
[11:54] when I was, uh, at my loneliest, um… 我最孤独的时候
[11:58] I would just… sit down and search for life. 我就坐下来寻找生命迹象
[12:03] Well… you found it. 你找到了
[12:06] I did. 是啊
[12:07] – Yeah. – I did. -没错 -是找到了
[12:10] I thought I’d never see you again. 我还以为再也见不到你了
[12:13] Yeah. Yeah, um… 是啊
[12:15] So, hey, do you want me to give you a hand 话说 要我帮你
[12:17] bringing these guys in the house, or…? 把他们拿进屋里吗
[12:21] No. 不用
[12:22] You keep ’em. 你留着吧
[12:26] We’re speaking off the public record 我们不公开说
[12:28] and on the private record here. 就私下说说
[12:30] I’m spinning out a little bit about Mike being back. 麦克回来 我有点崩溃了
[12:33] I mean, you know, he’s handsome, 毕竟他人帅气
[12:35] single, effortless charisma, 又单身有魅力
[12:37] and I’m just worried that Erica’s 我担心艾瑞卡会看到
[12:38] gonna see what we all see. 我们都看到的
[12:40] You know? That he’s obviously the better option as a dad. 就是他明显更适合当爸爸
[12:44] I mean, it’s like… you do the math. 我是说 就是 想一下就知道了
[12:47] I’ve already done the math, and you’re right– 我已经想过了 你说得对
[12:49] he’s definitely a great option. 他绝对是更好的选择
[12:51] I thought you were gonna say something to calm me down, hon. 我还以为你会说点什么安慰我
[12:54] Oh, relax, Todd. She’s just greasing your tractor skids. 放松 陶德 她只是在激励你
[12:58] I wish I were, Gail. 我也希望是那样 盖尔
[12:59] Okay? But we’re dealing with an alpha dog. 不过我们面对的那是个老大
[13:02] And, Todd– I mean this in the best way– 而陶德 我不是说你不好
[13:05] but you’re… you’re a solid beta. 不过 你绝对是老二
[13:07] I know. What are we gonna do? 我知道 我们该怎么办
[13:09] Just go talk to him. 去跟他谈谈
[13:10] We don’t want to make him feel uncomfortable. 让他觉得不自在就不好了
[13:12] You know? Look, how about this? 要不这样吧
[13:14] I’ll write him a fair but firmly worded note, 我给他写一张措辞明确的便条
[13:18] and I’ll pick out a card stock that shows I mean business. 然后选一张表明我认真程度的卡片
[13:21] You know? And we’ll… we’ll sign it from the group. 我们…我们所有人都签上名
[13:23] Todd, just talk to him. He’s a reasonable guy. 陶德 直接跟他聊聊 他是个讲理的人
[13:27] You’re right. 说得对
[13:28] You know what, I’m just gonna go down there 好吧 我直接过去
[13:30] and ask him what the deal is, you know, 问问他想怎么办
[13:32] and-and if he says he wants to have a baby with Erica, 如果他说想跟艾瑞卡生孩子
[13:35] then, you know, out comes the stationery. 那我就把信笺拿出来
[13:38] That’s my tiger. 这样才对
[13:39] * We gonna rock * *我们摇摆*
[13:40] * Down to Electric Avenue * *在电力大道*
[13:44] * And then we’ll take it higher… * *然后我们更高…*
[13:46] No, no, no, lower. 不不不 更低
[13:47] No, it’s “Higher.” 不 是”更高”
[13:48] No, I mean sing lower. 我是说唱低点
[13:49] Oh, you want me to sing “Higher” lower. 你想让我把”更高”唱低点
[13:51] – Yes. – Got it. Okay. -对 -知道了 好
[13:53] * We’re gonna rock * *我们摇摆*
[13:54] * Down to Electric Avenue, and then we’ll take it * *在电力大道 然后我们*
[13:58] * Higher * *更高…*
[13:59] – Like that? – No, a little lower. -那样吗 -不是 再低点
[14:01] – Lower? – * Higher * -低点 -*更高*
[14:03] – You’re getting there. – * Higher. * -差不多了 -*更高*
[14:05] Mike, uh… 麦克
[14:06] We-we need… we need to talk. 我们…需要谈谈
[14:08] – Oh. One sec, bud, okay? Okay. – Hold on. -稍等 好吗 -等等
[14:10] * And then we’ll take it higher * *然后我们更高…*
[14:12] * Higher * *更高*
[14:13] * Higher, higher * *更高*
[14:15] – * Higher * – Mike… -*更高* -麦克
[14:18] – * That’s you * – Yeah. -*那是你* -对
[14:19] – * And this is me * – Mike. -*这是我* -麦克
[14:21] * High… * *高…*
[14:22] Wh-What are your intentions? 你是什么目的
[14:23] Oh, uh, to nail this harmony 把这一句搞定
[14:25] and then roll right into… * Oh, when the saints * 然后进入…*圣人们*
[14:28] * Oh, when the saints * *圣人们*
[14:28] * Go marching in * *挺近时*
[14:30] * Oh, when the saints go marching in * *圣人们挺近时*
[14:35] * Lord, how I want * *主啊 我想*
[14:36] – * To be in that number * – Mike. -*加入他们* -麦克
[14:39] Mike. 麦克
[14:39] * When those saints go marching in. * *圣人们挺近时*
[14:42] No, I mean what are your intentions with Erica?! 我是说 你对艾瑞卡的目的是什么
[14:46] My intentions? I… 我的目的 我…
[14:47] Well, what are you talking about? 你在说什么
[14:48] As you know, Erica and I have an agreement. 你知道 我和艾瑞卡之间有个协议
[14:51] And I’m not letting anything get in the way of that. 我不会让任何事妨碍我们
[14:54] Uh… Mike, can you give us a-a minute? 麦克 你能回避一下吗
[14:57] Uh, sure, yeah. 没问题
[15:00] What’s up, bud? 怎么了 伙计
[15:03] Choose. 选
[15:04] What? 什么
[15:05] Him or me? Who’s it gonna be? 他还是我 选谁
[15:07] He’s my brother. 他是我哥哥
[15:09] So you choose him? 那你选他咯
[15:10] I’m not choosing anyone. 我谁都不选
[15:13] You’ve already made your choice, bud. 你已经做出选择了 伙计
[15:39] Hi, Todd. 陶德
[15:40] I didn’t do it. 不是我干的
[15:42] You, uh… 什么…
[15:43] didn’t do what? 不是你干的
[15:45] I didn’t vandalize your truck. 我没破坏你的车
[15:47] Oh, you didn’t, huh? 没有吗
[15:48] Nope. I walked by it, it was in, uh, pristine condition, 没有 我经过时车还是崭新的
[15:52] and then I came in here, and, you know, 然后我就回来了
[15:54] I’ve been modeling ever since. 此后我一直在做模型
[15:57] Haven’t seen a soul. 谁都没见过
[15:58] Well, uh, if you haven’t seen a soul, 如果你谁都没见过
[16:00] how did you know it was vand… 那你怎么知道我的车被…
[16:01] Look, I didn’t do it, okay? 不是我干的 好吗
[16:02] It was Los Punkos, a Mexican gang. Street toughs. 是墨西哥帮派 街头流氓
[16:07] Look, Todd, I’m not gonna… 陶德 我不会…
[16:09] pretend to understand what’s going on 假装理解现在
[16:11] inside that head of yours right now, but, um… 你在想什么 不过
[16:14] well, just so we’re clear, 我们说清楚
[16:16] I’m not here to do anything but see my brother and my friends. 我只是来见我弟弟和我朋友的
[16:19] Is that so? 是吗
[16:21] Yeah. 是
[16:23] And just to be even more clear, I… 再说清楚一点 我
[16:26] I consider you to be one of those friends. 我觉得你也是我的朋友
[16:29] Really? 真的吗
[16:30] Yeah, really. 真的
[16:33] Look, as a… a friend… 作为一个…
[16:35] who has spent most of the last four years… 过去四年时间几乎都是一个人
[16:39] completely alone, I-I’d love to offer you some advice. 度过的人 我想给你些建议
[16:43] You know, I’d encourage you to count your blessings. 我觉得你应该珍惜当下
[16:46] You’re married to an incredible woman, 你跟一个很棒的女人结婚了
[16:48] and you’ve got a second incredible woman 你还有另外一个很棒的女人
[16:50] that wants to have your baby. 想给你生孩子
[16:52] And you live with a family of people who love you. 你跟一群爱你的家人一起生活
[16:56] Well, I’d hate for you to take that for granted. 你不该把这一切当理所当然
[17:00] ‘Cause that would be a real shame. 那样就太可惜了
[17:12] Knock, knock. 叮咚
[17:14] Hey. Look, I-I don’t know if now is a good time for you… 听我说 我不知道现在你有没有时间
[17:17] No, no, no, it’s a good time. 不不不 我有时间
[17:18] Oh, great. Good, ’cause I… 太好了 因为我…
[17:22] Look, I have… I have something I really need to say to you. 我…有些话真的想跟你说
[17:24] – Todd… – Look, I-I just really owe you an apology. -陶德 -我真的应该向你道歉
[17:27] Since we started trying to have a baby… 从我们想要孩子开始
[17:30] I haven’t been myself. 我就不在状态了
[17:32] The way I’ve been acting 我的行为
[17:33] has damaged the relationships I cherish. 破坏了我珍惜的人际关系
[17:37] And for what? 为了什么
[17:39] You know, some Hail Mary chance at having a baby? 有孩子的渺茫的机会
[17:41] It’s just… it’s just not worth it. 真的太不值了
[17:43] So I think it’s time that we just both take a step back 所以我觉得我们是时候都各退一步
[17:46] and agree that we… 一起承认…
[17:47] we just can’t do this. 我们做不到
[17:50] Okay? 好吗
[17:53] I’m pregnant. 我怀孕了
[17:56] – What? – Yeah. -什么 -是的
[18:00] Congratulations. 恭喜
[18:02] Be right back. 先出去一下
[18:08] You okay? 你没事吧
[18:12] Never been better. 从未这么好过
[18:14] Then why are you crying? 那你为什么哭
[18:16] I mean, 我是说
[18:17] I put you in this situation… 我让你陷入这种境地
[18:20] you may not even want to be in anymore, you know? 你可能根本就不想这样了
[18:23] Todd… 陶德
[18:27] I knew what I was signing up for. 我知道我同意的是什么
[18:29] Yeah, you thought you did, and then I went nuts. 你以为你知道 可后来我失控了
[18:31] You did. You definitely did. 是的 绝对是
[18:35] But I know who you are. 不过我知道你的为人
[18:37] You’re a kind and wonderful man 你是个和蔼友善的好人
[18:39] that got a little bit off track. 你只是有点失控而已
[18:43] Don’t worry, I’ll get you back 放心 在第二和第三阶段时
[18:44] in the second and third trimesters. 我会及时把你拉回来
[18:48] I guess we’re doing this, huh? 我们真的要生孩子了
[18:51] We’re doing this. 是的
[18:57] * Reunited * *重聚*
[18:59] * And it feels so good * *感觉如此美妙*
[19:03] * Reunited * *重聚*
[19:05] * ‘Cause we understood * *因为我们明白*
[19:08] * There’s one perfect fit… * *有一个完美的…*
[19:10] The first one must’ve been a false negative. 开始检测的那个肯定坏了
[19:13] These expired tests are an emotional roller coaster. 过期验孕棒真是让人大起大落
[19:17] I hope this isn’t a false positive. 希望我的不是坏掉的
[19:20] I think you’re good, Carol. 你的肯定不是 卡萝尔
[19:29] Yeah. 棒
[19:30] Well, Klosterman’s dogs are barking, so, night, y’all. 行了 时间不早了 各位 晚安了
[19:34] Yeah. Thanks, everyone. 对 谢谢各位
[19:37] Congrats, Erica. 恭喜 艾瑞卡
[19:38] Yeah, Tandy, I’m gonna head to bed, too. 坦迪 我也要去睡觉了
[19:40] – Okay, I’ll be there in a few. – Okay. -好 我马上就去 -好
[19:42] – Hey, you want to sing another one? – Sure. Yeah. -你还想再唱一首吗 -好啊
[19:44] All right, all right. Let me… 好 我来…
[19:45] Oh, Tandy, do you mind helping me with the babies? 坦迪 你能帮我哄哄孩子们吗
[19:49] Oh, yeah, yeah. Sure. Be right there. 好的 好 我马上去
[19:51] Yeah, sorry, bud. We’ll do it tomorrow. 抱歉 哥们 我们明天再唱吧
[19:53] – Oh. Yeah, no problem. – Night. -好 没问题 -晚安
[19:56] Good night. 晚安
[21:17] What the hell? 搞什么
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号