Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
时间 英文 中文
[00:19] I came across some murdered corpses hidden in our walls. 我发现了墙里有一些被杀害的尸体
[00:22] The chances of that blob being people 那团图像是人的可能性
[00:24] are almost nonexistent. 微乎其微
[00:26] Let’s go. 走吧
[00:30] Home, sweet… 我温暖的…
[00:32] We’re moving. 我们要搬家了
[00:35] Wh-what do you mean we’re moving? 什么叫我们要搬家了
[00:37] The house is filled with dead bodies 这幢房子的墙里
[00:38] sealed up in the walls. 填满了死尸
[00:40] It’s like a gingerbread house made of corpses, bud. 简直就像一个用尸体做的姜饼屋 哥们
[00:42] And guns! All over the place. 还有枪 到处都是
[00:44] You’d swear we were still in America. 你会觉得我们好像还在美国似的
[00:46] Oh! Looks like you guys missed a spot here. 你们好像还漏了一把
[00:51] Well, how was your trip? Did you find any people? 你们一路上怎么样 找到人了吗
[00:54] Hate to say it, Care Bear, 虽然不想承认 亲爱的
[00:55] but we’re all still fighting a raging case of HPV– 不过我们还是在对抗HPV…
[00:59] Human People Vanished. 人类消失
[01:01] And of course, 当然了
[01:01] Phil is still battling the more traditional strain as well… 菲尔更相信传统的…
[01:04] – And-and winning! And-and winning. – Sure. Oh, hey! -并胜利了 并胜利了 -没错
[01:07] We did bring you guys back some horny little souvenirs. 我们还给你们带了点长角的小纪念品
[01:11] You’re gonna love this. 你们绝对会爱上的
[01:17] Oh, no, no, no, no! 不不不不
[01:19] Stop! Get back here! Halt! 站住 回来 站住
[01:24] Idiot. 笨蛋
[01:25] – We’ll get them later. – Kids, am I right? -我们会把他们找回来的 -孩子 真是的
[01:29] Well, guess it’s time we say our final good-byes. 看来终于要做最后的告别了
[01:37] *Our house* *我们的屋子*
[01:40] *In the middle of our street…* *就在我们的大街上*
[01:47] Today we say adios to a very special casa. 今天我们要向一位特殊的卡司说再见了
[01:52] It hasn’t been this hard to say good-bye to a house 自从休劳瑞死后 就从来没有
[01:54] since Hugh Laurie died, but we must. 如此难和一幢房子告别 但我们必须要走
[01:58] So many memories. 如此多的记忆
[01:59] Where our babies saw their first piano explode. 我们的孩子们在这里第一次看到钢琴爆炸
[02:03] Where Todd’s yeoman-like self-pleasuring 陶德在这里勤勤恳恳地自慰
[02:05] put another baby in the Dundee pouch. 在邓迪袋中孕育了另一个生命
[02:09] Where Gail propositioned me to have sex 盖尔在这里敦促我做爱
[02:12] and was furious when I called her on it. 在我表示不满时大为光火
[02:15] And where I taught an old dog the greatest trick of all, 我在这里教给了一条狗最棒的技能
[02:19] how to roll over and play alive. 如何翻滚和装活
[02:22] And so we lay to rest the brave souls 让这些将我们与外界
[02:26] who insulated our walls lo these many months. 分隔数月的英勇灵魂安息吧
[02:30] Melissa will now honor them with a 21-gun salute. 梅丽莎现在将鸣21枪进行致敬
[02:41] – That was about 21. – That was beautiful. -大概有21枪 -太动听了
[02:44] – And as we move on to our new home in Cancun… – Hoo-dee! -我们要搬到坎昆的新家… -好耶
[02:48] …a controversial suggestion from an unnamed source… 是由一个匿名情报来源提供的争议性提议
[02:51] – Proud of it. – …who pressured us relentlessly -非常自豪 -此人持续对我们施压
[02:54] until we bent to his or her whims 逼迫我们屈服于他或她
[02:56] like the jellyfish we are… 就像水母一般
[02:57] – Yeah, you did. – …we bid our final “Hasta la vista, baby” -没错 -我们最后一次告别
[03:01] to this place that meant so much 这地方原本对我们意义重大
[03:03] until it turned into a raging carnival of horrors. 直到它最后成了恐怖的狂欢
[03:07] And now, 那么现在
[03:08] we send it back to Hell, from whence it came. 我们便将它送回其归属的地方 那便是地狱
[03:12] Beelzebub, 别卜西
[03:14] take this house and shove it in your butt. 把这幢房子塞回你的屁股里吧
[03:18] Now stand back, everyone. 大家后退
[03:19] I packed a lot of charge in there. 我可是装了不少
[03:23] It’s a remote control thing for explosives. 这是用来爆炸的遥控器
[03:25] Okay, now. 好了
[03:27] Goggles? 护目镜
[03:30] Un-soft hats? 安全帽
[03:33] Here we go. 开始吧
[03:38] Three… two… 三…二…
[03:41] – one… – Hold on, Tandy, wait! -一 -等等 坦迪 等等
[03:46] Cancun, baby! 坎昆 我们来了
[03:50] So we’re really doing this? 我们真的要走了吗
[03:51] I mean, we’re just gonna leave Jasper behind? 我们就这么丢下贾思博吗
[03:53] I left him with a self-driving car with coordinates to Cancun, 我给他留了一辆自动驾驶设好去坎昆路线的车
[03:56] I mean, if he wants to come, he’ll come. 如果他想来 他会来的
[03:57] Yeah, you’re doing the right thing. 你们做的没错
[04:00] What’s going on there? 这是干什么
[04:02] – What? – With the… -什么 -这…
[04:04] – Oh, this? – Yeah. -这个吗 -没错
[04:06] As you know, being pregnant really takes its toll 你们也知道 怀孕对女性的身体
[04:09] on the female body. 真的损伤很大
[04:11] In my case, my sleep apnea 我现在的睡眠呼吸暂停
[04:13] has now blossomed into full-blown day apnea. 已经变成全天呼吸暂停了
[04:16] And-and the sunglasses? 那…那墨镜呢
[04:18] Well, to be honest, 说实话
[04:19] I’m a little self-conscious about the mask, 我知道这个面罩不怎么样
[04:22] so I thought the sunglasses might up my cool factor. 所以我觉得戴上墨镜可能会更酷一点
[04:27] Is it working? 有效果吗
[04:30] – Totally. – Very– yeah, very cool. -非常有 -很酷
[04:33] You sure you don’t want to take your truck? 你确定不要你的车了吗
[04:34] No, I’m good. 不 不用了
[04:38] She already did her job, you know? 她完成了自己的使命
[04:42] She brought me back to my brother. 她带我找到了我的兄弟
[04:44] Plus, the cab is literally soaked in goat piss. 而且里面都被羊尿泡了
[04:47] Oh, uh, that reminds me, I brought you a little lemonade. 这提醒了我 我给你带了点柠檬汁
[04:51] Why did goat … make you think of lemonade? 为什么山羊…让你想到了柠檬汁
[04:55] Why is it in a vase? 为什么在花瓶里
[04:59] And why’s there so little of it, too? 为什么只有这么一点
[05:00] – It’s just this small amount. – It’s really a simple question. -只有这么多 -这就是个很简单的问题
[05:03] – Do you want some lemonade or not? – Nah, I’m good. -你要不要柠檬汁 -不用了
[05:05] So what’s the plan? 计划是什么
[05:06] Drive out to Tapachula, grab as many goats as we can, 开车到塔帕邱拉 能带多少羊就带多少羊
[05:09] then bust ass for Cankizzy. 然后我们就去坎昆
[05:11] How are we gonna get everyone there? 我们怎么载上所有人
[05:12] Should we go pick up an R.V. or something? 要不要去开一辆房车什么的
[05:14] I was thinking more along the lines of an S.E.– 我想的是SE的东西
[05:18] Something Else. 别的东西
[05:20] All aboard! 上车
[05:22] Next stop, Tapachula! 下一站 塔帕邱拉
[05:28] Cancun, baby! 坎昆 宝贝
[05:35] Well, Andy, 安迪
[05:37] it’s still hard saying good-bye to Zihuatanejo. 还是很难向芝华塔尼欧告别
[05:40] Well, Red, 瑞德
[05:41] get busy living… 要么汲汲于生
[05:42] Or get busy dying. 要么汲汲于死
[05:45] Well, I guess it’s time for me to move on 看来我是该向前看
[05:47] to the next movie in my filmography, Seven. 去拍摄我的下一部电影了 《七宗罪》
[05:51] Will you join me, Brad Pitt? 愿意和我一起吗 布拉德·皮特
[05:53] What’s in the box? What’s in the box?! 盒子里是什么 盒子里是什么
[05:58] Hey, couldn’t help notice you guys Frenching over here, 刚发现你们在这里热吻
[06:02] and I love it. You know, 我很喜欢哦
[06:02] glad you guys are enjoying each other’s mouths. 很高兴你们很享受对方的嘴巴
[06:05] – What do you want, Tandy? – Look. -你想要什么 坦迪 -听着
[06:06] I feel like Mike is still a little bit lonely, 我觉得麦克还是觉得有点孤单
[06:08] so I think it might be nice 所以我觉得最好
[06:10] if we, you know, keep the PDA to a minimum. 我们还是不要进行亲密接触
[06:12] I mean, for instance, Carol and I have decided 比如说我和卡萝尔就决定
[06:14] that every time we want to kiss, 每次我们想亲吻的时候
[06:16] we’re just gonna shake hands instead. 我们就握手
[06:18] It’s actually been pretty erotic. 其实很有性致
[06:19] After all, the, you know, the palm is the vagina of the hand. 毕竟 手掌就是手的阴道
[06:22] – No, it’s not. – So, uh, what do you say? -不 并不是 -你怎么看
[06:24] – Copy that, bud. – Thanks, bud. Friendship kiss? -收到 伙计 -谢了 伙计 来个湿吻
[06:26] – Of course. – Great. -当然了 -太好了
[06:29] That was a test. You failed it. 那是个测试 你失败了
[06:35] Son of a gun. 混蛋
[06:41] Well, the last time I was on a train, 上一次我坐火车的时候
[06:43] I was smuggling a duffel bag full of endangered turtles, 是在走私一个装满了濒危海龟的行李袋里
[06:48] but this is pretty nice. 不过这也不错
[06:51] Is this all the food we brought? 我们只带了这些吃的吗
[06:53] Mango chutney and a pie shell? 芒果酸辣酱和馅饼皮
[06:56] That’s the only stuff in the house that wasn’t expired. 房子里只有这些东西还没过期
[06:59] Oh, don’t worry. 别担心
[07:00] According to Tandy and Mike, 13 more hours 据坦迪和麦克说 过13小时后
[07:03] and we’ll be swimming in goat meat. 我们就能在羊奶里畅游
[07:08] Looks like we’ve been “Goats-ted.” 看来我们被羊耍了
[07:10] I don’t get it. They were right here. 我不明白 本来就在这里
[07:13] Oh, my God. Are those avocado trees? 天啊 这是鳄梨树吗
[07:16] Look at all these orange trees. 看看那些橙子树
[07:18] Well, I’d say they’re mostly green and brown, 大多还是绿色和棕色的
[07:19] but they do have the fruit oranges on them. 但是还是有橙子的
[07:22] Idiot. 蠢蛋
[07:23] Hey, uh, why don’t you guys stick around here, 你们先在这里转转吧
[07:25] and, uh, Phil and I will go look for the goats, all right? 菲尔和我去找那些羊 好吗
[07:28] Hey, Todd, do you know how to build a fire? 陶德 你知道怎么生火吗
[07:30] Yeah, no problem. We, uh, we have any oven mitts? 没问题 我们有隔热手套吗
[07:34] I’ll do it. 我来吧
[07:36] Okay. 好
[07:38] Well, be back soon. 我们马上回来
[07:51] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[07:56] *Let me do all the things* *让我来做一切*
[07:59] *You want me to do* *你想让我做的事*
[08:01] *’Cause tonight, baby* *因为今晚 宝贝*
[08:04] *I want to get freaky with you, oh* *我想和你疯狂*
[08:11] Hey, you know, speaking of getting freaky, 说到疯狂
[08:13] you and Carol can totally kiss in front of me. 你和卡萝尔可以在我面前接吻
[08:14] It doesn’t bother me. 我不介意
[08:16] You know, I just didn’t want to make you uncomfortable. 我只是不希望让你觉得不自在
[08:18] I know you’ve been feeling a little lonely. 我知道你一直觉得有点寂寞
[08:22] Phil… 菲尔
[08:24] I’m fine. 我没事
[08:27] – Yeah? – Okay. Okay. -好吗 -好吧 好吧
[08:29] Mind if we pick up the pace here a little bit, though? 能不能快一点
[08:31] Oh, sorry. Clancy kind of marches 抱歉 克兰西总是喜欢
[08:33] to the beat of his own drum. 按着自己的性子来
[08:36] So what’s the story with this thing, anyway? 这玩意到底有什么故事
[08:38] I don’t know. 我不知道
[08:39] I missed having a dog. 我很想念有狗的时候
[08:41] And this is working for you? 你觉得这样能满足你吗
[08:43] Oh, yeah, Clancy is great, yeah. Watch this. 嗯 克兰西很棒 瞧好了
[08:46] Clancy, fetch! 克兰西 去捡
[08:49] Okay, come on. 快去
[08:52] There you go. Good approach. 好样的 乖宝宝
[08:53] Head down. Come on. There you go. 低头 很好
[08:56] Okay, now pick it up. 捡起来
[08:59] You should know from experience this would work a lot better 按照经验来说 你应该知道如果你给它
[09:01] if you rubbed a little peanut butter on it. 上点花生酱 它会更听话
[09:02] Mike, that is so aggressively wack. 麦克 这真的太过分了
[09:05] – What? – Okay, that was one time. -什么 -下不为例
[09:07] Hey, hey. Check it out. 你看
[09:11] What? 什么
[09:13] Oh, my God. 天啊
[09:24] Kind of reminds me of Grandma’s. 让我想到奶奶家
[09:28] All right, come on. Let’s go. 好了 我们走吧
[09:29] Okay. 好
[09:41] Incredible, Carol. 很好吃 卡萝尔
[09:43] I mean, I’d order this in a sit-down restaurant. 正式餐厅里我都会点这个吃的
[09:46] Ah, look at you gals getting your feast on. 快看啊 你们在大快朵颐
[09:48] Carol has really outdone herself. 卡萝尔真的超常发挥了
[09:51] You see any goats out there? 找到羊了吗
[09:52] Uh, unfortunately, no. 很遗憾 没有
[09:54] But we did see a pretty cool house. 不过我们看到一幢很棒的房子
[09:56] You know, it could come in handy 如果我们需要在这里久待
[09:57] if we need to stay here longer than expected. 那可以住那幢房子
[09:59] Okay, hold up. Just how long are we gonna wait 等等 我们还要等山羊
[10:00] for these goats, anyway? 等多久
[10:01] Yeah, we need to make a plan. 对 我们需要定个计划
[10:03] The plan is we stay for as long as it takes. 计划就是我们待到找到山羊为止
[10:05] I mean, this could be a food source 那可能是让我们
[10:07] that could last us the rest of our lives. 过完下半辈子的食物来源
[10:09] Goat milk, goat cheese, goat yogurt, goat, uh, eggs. 羊奶 羊奶酪 羊酸奶 羊…蛋
[10:15] What’s the harm in waiting around a few more days? 多等几天又何妨
[10:17] This is a pretty pleasant place. 这里风景宜人
[10:19] Fine, but I’m not waiting around forever for billy goat cheese. 好吧 不过我不会等羊奶酪等一辈子
[10:23] Yeah, that’s right. 说得对
[10:24] Yeah, what if they never come back? 对 如果它们永远不回来呢
[10:25] You got this long. 你们的时间还有这么多
[10:31] Ticktock. 滴答
[10:44] Hey, can’t sleep? 睡不着吗
[10:48] Yeah, me, neither. 嗯 我也是
[10:52] Want to take a little walk? 想散散步吗
[11:43] Oh. Hey, Clancy, fetch. 克兰西 去捡
[11:46] Fetch. 捡
[12:27] What the hell? 不会吧
[12:30] Hey there, little turkey. 你好 小火鸡
[12:33] Hey. Hey, don’t be afraid. 不要害怕
[12:36] Hey. Hey, don’t be afraid. 不要害怕
[12:38] Come here. Come here. 过来 过来
[12:40] No, no, no! Where are you going? 别跑 你去哪里
[12:42] Hey! Come back! 回来
[12:48] Tandy! 坦迪
[12:49] The goats! They came back! 山羊回来了
[12:51] Cancun, baby. 坎昆走起
[12:56] Looks like that just about does it. 看来差不多了
[12:58] You ready to leave, Boogersleeve? 准备好了吗 小子
[13:08] Cancun, baby! 坎昆我们来了
[13:37] Phil. 菲尔
[13:46] Look. 看
[13:47] – Hey, why are we stopping? – That was that little dog you were talking about. -为什么停了 -那是你说的那条小狗
[13:49] Yeah. 对
[13:50] Hey, little guy! 小家伙
[13:53] You want to go to Cancun with us? 想跟我们一起去坎昆吗
[13:56] Hey, come here! 过来
[13:58] Well, I guess he wants to stay here. 看来他想待在这里
[14:00] – What’s going on? – Cancun, baby! -怎么了 -坎昆我们来了
[14:02] Cancun! Cancun! 坎昆我们来了
[14:04] All right, Phil. Come on. 菲尔 走吧
[14:06] Let’s do it. 我们走
[14:16] What’s up, bud? 怎么了 伙计
[14:21] Phil? 菲尔
[14:26] What the hell? 搞什么
[14:34] What the hell you doing, Phil? 你在干什么 菲尔
[14:35] Oh, my God, are you digging a grave for your dead robot dog? 天啊 你在给死去的机器狗挖坟吗
[14:39] No. The grave I’m digging… 不 我挖的坟
[14:42] is for me. 是给自己的
[14:43] No, Tandy. Think of the children! 不要 坦迪 想想我们的孩子
[14:46] No, look, it’s not for right now. 不 不是我现在用的
[14:49] It’s for years from now. 是多年后用的
[14:51] I don’t understand. 我不明白
[14:53] Last night, I dug a grave for that thing. 昨晚我给机器狗挖了个坟
[14:57] That’s not a dog. 那都不是真正的狗
[14:59] But I convinced myself it was 但我说服自己那是
[15:01] ’cause it was the closest I could find to the real thing. 因为那是我能找到的最接近真狗的东西了
[15:04] But then I saw a dog– like, a real dog. 但后来我看到一条狗 真狗
[15:08] And it made me realize 它让我意识到
[15:09] I’ve been chasing after something that doesn’t exist. 我一直在追逐根本不存在的东西
[15:13] We all have. 我们都是
[15:15] What are you saying? 什么意思
[15:17] He’s saying he wants to live here. 他说想住在这里
[15:18] Are you high? 你嗨了吗
[15:19] Yeah, Gail, I am high. 是的 盖尔 我嗨了
[15:21] Okay, high on fresh food and clean water. 因为新鲜食物和干净的水嗨了
[15:24] I mean, this place has 这里有我们
[15:25] everything we need to make a life. 好好生活需要的一切
[15:28] You know, fertile soil and natural irrigation, 肥沃的土壤和自然灌溉
[15:31] fields for the goats, you name it. 养山羊的地方 拥有尽有
[15:33] But it’s in the middle of nowhere. 但这里前不着村后不着店
[15:35] Oh, so you think that Cancun is gonna be better? 你觉得坎昆会好一点吗
[15:38] ‘Cause I can tell you exactly what we’re gonna find there. 我能明确告诉你那里有什么
[15:41] Beaches littered with dead bodies, 充满尸体的沙滩
[15:43] stores picked clean of all the supplies. 满是补给品的商店
[15:46] We’ll show up, find a fancy place to live; 我们会去找个豪华的地方住
[15:49] then, after six months, we’ll just leave it 然后 六个月后我们离开
[15:52] for another place that’s exactly like it. 再去另一个差不多的地方
[15:55] Where does it end? 哪里是尽头
[15:58] Look, there’s literally an expiration date 我们的生活方式肯定
[16:01] on the way we’ve been living, 有过期的那天
[16:04] and that date has passed. 而那一天已经过去了
[16:07] So, look, if you guys want to go to Cancun 所以如果你们想去坎昆
[16:09] and raise our kids on expired pie shells 用过期的派饼和芒果酱
[16:11] and mango chutney, hey, I’ll go along with it. 养育我们的孩子 那我跟你们去
[16:15] But I happen to think there’s something better out there. 不过我刚好觉得有个更好的地方
[16:19] And it’s right here. 就是这里
[16:24] Well, Tandy, you know my answer. 坦迪 你知道我的答案
[16:28] I’m with you. 我跟你一起
[16:30] Us, too, bud. 我们也是
[16:32] Maybe it’s time we all grow up. 我们是时候长大了
[16:45] Tapachula, baby! 塔帕丘拉我们来了
[16:51] Carol, this is actually delicis. 卡萝尔 真的挺好吃
[16:54] Thanks, Mom. 谢谢 妈妈
[16:55] You know, you wouldn’t think goat hair would make 你肯定不会觉得山羊毛
[16:57] a good barbecue rub, 是很好的烧烤毛刷
[16:59] but it always surprises. 不过生活处处有惊喜
[17:03] Hey, uh, Mike. 麦克
[17:05] Can I talk to you for a sec? 我能跟你说几句话吗
[17:13] What’s up? 怎么了
[17:15] This. 这个
[17:19] I already, uh, disconnected the train, 我已经把火车解开了
[17:21] so, uh, you can leave whenever you want. 所以你随时可以离开
[17:25] What? 什么
[17:26] You’re not gonna be happy here. Not yet. 你在这里不会开心的 目前还不会
[17:29] You have to go and see what’s out there. 你得去看看外面的世界
[17:33] Wh… Are you sure? 你确定吗
[17:46] There you go, guys. 进去吧 伙计们
[17:53] So, this is it. 就这样了
[17:55] For now. 暂时如此
[17:57] I have something for you. 我有东西给你
[18:06] This is yours now. 这是你的了
[18:09] No. 不
[18:10] Turn around. 转身
[18:12] Turn around. Yeah. 转身 对
[18:30] Whenever you feel lonely, give that thing a tug, 你感到孤独的时候 就拉一下
[18:34] and you’ll know I’m with you. 那样你就知道我与你同在了
[18:38] Now I feel bad, you know. 我都过意不去了
[18:39] I-I didn’t get you anything. 我没给你准备东西
[18:40] Oh, no, that’s fine. 没事
[18:42] Oh, you know what? 知道吗
[18:45] Here. A few armpit hairs. 给你几根腋毛
[18:50] I know it’s not much, but… 虽然不算什么 不过
[18:53] I love it. 我很喜欢
[18:57] I hope you find what you’re looking for. 希望你找到自己在找的
[19:00] Yeah, I do, too. 我也希望如此
[19:24] Is he gone? 他走了吗
[19:27] Yeah. 对
[19:28] Are you okay? 你还好吧
[19:30] Yeah. 嗯
[19:30] Come here. 过来
[19:35] Your rattail. 你的鼠尾辫
[19:36] It’s gone. 没有了
[19:38] But the rat remains. 但是老鼠还在
[19:41] He’ll cherish it. 他会珍惜的
[20:02] So, gals, ready to do this thing? 伙计们 准备好了吗
[20:04] – Yeah! – Tandy! -好了 -坦迪
[20:06] Then let’s make like a tree and put some roots down. 那我们就像树一样在这里扎根吧
[20:09] Oh, I’m so jazzed. 我好高兴
[20:11] It just feels so right. 感觉太对了
[20:13] – I mean, we did it. We really did it. – Yeah. -我们做到了 真的做到了 -是啊
[20:15] Uh, guys… 伙计们
[20:16] I mean, sure, you know, 确实
[20:17] we took a few detours along the way, 我们走了一些弯路
[20:19] but we learned from our mistakes and, you know, 不过我们吸取教训了
[20:22] we figured it all out. 我们都想明白了
[20:23] Uh, guys… you better come here. 伙计们 最好过来一下
[20:25] It’s just so friggin’ exciting. 真的太让人激动了
[20:28] For the first time ever– 我第一次…
[20:30] and hell, even before the virus– 即使在病毒肆虐前…
[20:33] it just finally feels like things are gonna be okay. 我终于感觉一切都会好了
[20:36] Tandy? 坦迪
[20:37] I think you need to see this. 你需要看看这个
[20:38] Sure, Care Bear. 好的 亲爱的
[20:39] It’s just so exciting. 真是太让人激动了
[20:41] I mean, there’s just something peaceful 这里让人觉得很宁静
[20:43] about being in the place where you know you’re gonna… 尤其是你知道自己最后要…
[20:48] die. 死在这里
[21:16] Oh, farts. 糟了
最后一个男人

文章导航

Previous Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 末日孤舰(The Last Ship)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后一个男人(The Last Man on Earth)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号