Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:06] Is it my turn? 轮到我了吗
[00:07] No, we’re still waiting for Calvin to play. 没 卡尔文还没拼
[00:09] Okay, uh, stop rushing me. 别催我
[00:11] Dave took like ten minutes to put down the word “cat.” 戴夫花了十分钟才拼出”猫”
[00:14] Well, I was one letter away from “catnip,” 我还差一个字母就能拼”猫薄荷”了
[00:17] but all I had was this blank tile. 但我手上只有一个空格
[00:21] Damn it! 该死
[00:24] Okay, all right, here we go. 好了 看我的
[00:26] Here we go right here. F-I… 都看好了 F i
[00:28] n n a N-n-a.
[00:32] Boom. Triple word score. 得三分
[00:35] “Finna”? “菲娜”
[00:37] What’s “finna”? “菲娜”是什么
[00:39] You know, as in, 你懂的 就是
[00:40] “I’m finna get 38 points for that word.” 这个词”非拿”38分不可
[00:46] I’m pretty sure “finna” isn’t in the dictionary. 我敢肯定词典里没有这个词
[00:51] Well, Black people say it all the time, 黑人整天用这个词
[00:53] so if it’s not, your dictionary’s racist. 种族主义词典里肯定没有
[00:55] Boom. Triple word score. 得三分
[01:01] What’s wrong? 怎么了
[01:03] I’m having some problems with my wrist lately. 我的手腕最近不太舒服
[01:04] I think I might have carpal tunnel. 可能是腕管综合征
[01:06] Damn it. I could’ve played “carpal,” too. 完了 我本来能拼”腕管”的
[01:11] Dave, if your wrist hurts, you should see my doctor. 戴夫 你手腕疼 可以去看我的医生
[01:13] Dr. Richards is like family. 理查兹医生和我们亲如一家
[01:15] Calvin, Dr. Richards died nine years ago. 卡尔文 理查兹医生九年前就死了
[01:18] He did? 是吗
[01:20] Well, let that be a lesson. Don’t let family drift apart. 这个故事告诉我们 应该多联系家人
[01:23] Seriously, Calvin? 真的假的 卡尔文
[01:26] You haven’t seen a doctor in nine years? 你已经九年没看医生了
[01:28] No. I’ve been begging him 对啊 我总是劝他
[01:29] to get a physical for the longest time, 去做个体检
[01:31] but he just won’t go. 他就是不去
[01:32] That’s because I don’t need to. 因为我不需要
[01:33] Look, I’m so healthy, 看我多健康
[01:35] I already outlived my doctor by nine years. 比医生多活了九年
[01:39] Calvin, you should really listen to Tina. 卡尔文 你应该听缇娜的
[01:41] You know, your health is important. 身体健康很重要
[01:43] If I were you, I would definitely be finna to go. 如果我是你 我”非拿”体检当回事不可
[01:49] Gemma, you’re right. It’s not a word. 杰玛 你说得对 没有这个词
[02:01] Oh, hey, Calvin.Hey, Dave. 卡尔文 戴夫
[02:03] What do you got there? 那是什么东西
[02:04] Oh, just some of my old juggling clubs. 是我以前玩抛接杂技用的道具
[02:06] You know, I would say I didn’t know you juggled, but deep down, 我本来不知道你会抛接 但仔细想想
[02:09] I think I did. 也没什么意外的
[02:12] Well, I haven’t done it in years, 我好多年没玩过了
[02:13] so I might be a little rusty. 可能有点手生
[02:15] But I figured, hey, what’s the worst that could happen? 但是再差能差到哪去呢
[02:17] I don’t know, but whatever it is, 不知道 但不管你玩得怎么样
[02:19] I am definitely getting it on video. 我一定要录下来
[02:22] Just got to do one last thing. 还有一项准备工作
[02:24] You’re setting them on fire? 你要把它们点着吗
[02:27] I thought you said you hadn’t juggled in years. 你不是说好多年没玩过了吗
[02:29] That’s crazy. 太离谱了
[02:30] Well, maybe, but not half as crazy 是有点离谱 但比不上你
[02:32] as skipping the doctor for nine years. 九年都不去看医生
[02:34] So I guess you could say we’re both playing with fire. 可以说我们俩都在玩火
[02:37] Oh, okay. So that’s what this is about. 原来你是想说这个
[02:41] You know what? I take it back. 你猜怎么着 我收回刚才的话
[02:43] Go ahead. Roast your marshmallows. 继续烤你的棉花糖吧
[02:45] Okay. 好的
[02:48] Calvin, I’m serious. 卡尔文 我是认真的
[02:50] You got to go to the doctor every year. 你必须每年做一次体检
[02:52] It’s really important. 真的很重要
[02:53] Dave, I’m fine. 戴夫 我没事
[02:55] I treat my body like a temple. 我把身体当圣庙一样供着
[02:56] It’s probably why so many people worship me. 所以才有那么多人崇拜我
[02:59] Okay, I guess Tina was right. You won’t listen to reason. 看来缇娜说得对 跟你讲道理没用
[03:02] So it looks like I’m gonna have to try 所以我只能
[03:04] something else to get you to do it. 换个办法逼你去了
[03:06] – What? – Embarrass you. -什么 -让你难堪
[03:08] If you don’t go to the doctor, I’m gonna make a T-shirt 如果你不去看医生 我就定做一件T恤
[03:10] that says “Calvin is my best friend,” 上面印着”卡尔文是我最好的朋友”
[03:11] and I’m gonna wear it wherever we go. 然后跟着你到处跑
[03:13] – Eh, you wouldn’t. – I already did. -我才不信 -已经做好了
[03:18] How’d you get that made so fast? 怎么这么快就做好了
[03:20] You just found out about this last night. 你昨天晚上才知道这事的
[03:22] Actually, I’ve had it for a while. 其实早就做好了
[03:24] I had it made for our upcoming friendiversary. 是为我们的友情纪念日准备的
[03:27] Just picture it, Calvin. 想象一下 卡尔文
[03:29] You’re in the barber shop holding court, 你在理发店指点江山
[03:31] I stroll in wearing this. 我穿着它溜达进去
[03:33] So what? I’ve been the big dog around here a long time. 那又怎么样 我一直都是这里的老大
[03:37] It’ll take more than a T-shirt to bring me down. 区区一件T恤撼动不了我的位置
[03:40] I figured you’d say that, which is why I made it a tank top. 早知道你会这么说 所以我做成背心了
[03:44] Okay, you know what? Fine. I’ll go. 行行行 我去
[03:48] But if Dr. Richards wasn’t already dead, 要不是理查兹医生已经死了
[03:50] this would’ve killed him. 他看到你肯定背过气去
[03:54] Hey, here you go, bro. 给你 兄弟
[03:56] Oh, man, it doesn’t get any better than this. 天呐 真是太爽了
[03:59] Two grown men, making it on our own, 两个成年人 自力更生
[04:01] living our independent lives. 独立生活
[04:03] Marty, we live 60 feet from Mom and Pop’s house. 马蒂 咱们离爸妈家不到二十米
[04:06] Exactly. 没错
[04:08] It’s far enough away to be independent 这个距离足够远 可以独立生活
[04:10] but close enough to steal their Wi-Fi. 又足够近 可以蹭无线网
[04:13] – See? – I see. -聪明吧 -明白了
[04:16] Hey, little man. 你好 小家伙
[04:18] What’s up? Come on in. 什么事 快进来
[04:19] We’re having career day at my school. 学校要举办职业日活动
[04:21] Since my dad came last year and my mom’s the principal, 我爸去年参加过了 我妈是校长
[04:25] and you have such an awesome job at JPL, I thought I’d ask you. 你在JPL的工作很酷 所以我想请你去
[04:29] Well, your friendly neighborhood rocket scientist 友好的火箭科学家邻居
[04:31] gladly accepts your invitation. 很乐意接受你的邀请
[04:34] Oh, I was actually talking to Malcolm. 其实我是在问马尔科姆
[04:37] What? 什么
[04:39] But Malcolm’s just a security guard. 可马尔科姆只是个保安
[04:41] Uh, yeah, a security guard who just watched you 对 而这个保安刚刚看着你
[04:44] – blow up on takeoff. – What…? -起飞的时候爆炸了 -什么
[04:47] Yeah, but that, that makes no sense. 为什么啊
[04:49] Why would you want him instead of me? 你为什么找他 不找我呢
[04:50] Because security guards are cool. 因为保安很酷
[04:53] They’ve got uniforms and handcuffs, 他们有制服和手铐
[04:56] and he takes down bad guys, right? 还会抓坏人 对吧
[04:58] You know, as in, 你懂的 就是
[05:00] I do what I got to do. 这都是我应该做的
[05:03] Yeah, and what you got to do is check I.D.’s 你要做的只是检查身份
[05:05] and let the pizza guy up the elevator. 还有让送披萨的人上电梯
[05:07] And just for that, from now on, 你这话说的 从此以后
[05:09] the only lunch I’m letting up is salad. 中午我就不放送沙拉的上去了
[05:12] Whoa, guys, I didn’t mean to start a fight. 伙计们 我不是故意搞事的
[05:15] Look, Marty, if you want to, you can come, too. 马蒂 如果你愿意 你也可以来
[05:17] Yes! 好诶
[05:19] I’m gonna get started right now. 我这就去准备
[05:20] You guys are gonna see just how fun math and science can be! 你们会发现数学和科学是多么有趣的
[05:23] Great. 太好了
[05:27] If he gets too boring, you do what you got to do. 如果他太无聊了 你就做你应该做的
[05:35] Well, I hope he has better news for me than he had for you. 希望他给我的消息 比给你的强点
[05:39] Okay, Mr. Butler, 巴特勒先生
[05:41] I have the results from your physical, and… 我拿到你体检的结果了
[05:44] You know what? I’m fine. 你知道吗 我很好
[05:46] I don’t care what your stupid test says. 我不在乎你这愚蠢的体检结果
[05:48] Actually, they say you’re in amazing health. 其实体检结果上说你身体非常好
[05:50] Oh, well, tests don’t lie. 好吧 体检是不会撒谎的
[05:54] I told you he’s a good doctor. You should’ve listened to him. 我说了他是个好医生 你应该听他的
[05:57] Your cholesterol is good, your blood pressure is low– 你的胆固醇没问题 血压不高
[06:00] all your numbers look great. 数值看起来都很不错
[06:02] Terrific. 太好了
[06:04] Now all we’ve got to do is schedule your colonoscopy. 现在我们要安排你的结肠镜检查
[06:06] Uh, say what, now? 什么玩意
[06:08] Your colonoscopy? When it comes to colon cancer, 你的结肠镜检查 预防结肠癌
[06:11] early detection can save your life. 早期发现可以挽救你的生命
[06:13] It’s standard procedure for anyone over 45. 这是45岁以上的人的标准程序
[06:15] Well, great, so there’s no rush. 太好了 那就不用着急了
[06:17] I plan on being over 45 the rest of my life. 我下半辈子都会超过45岁的
[06:19] I plan on being over 45 the rest of my life. 我下半辈子都会超过45岁的
[06:22] Look, I know the idea makes a lot of men uncomfortable, 我知道这个主意让很多男人不舒服
[06:25] but trust me, it’s not a big deal. 但相信我 这没什么大不了的
[06:27] First, you’ll be put to sleep. 首先 你会睡着
[06:30] Then we insert a small camera into the rectum. 然后我们把一个小摄像头插入直肠
[06:35] From there, it travels through your large intestine, 然后穿过你的大肠
[06:37] From there, it travels through your large intestine, 然后穿过你的大肠
[06:38] then it zigs and it zags 曲折前进
[06:40] deeper and deeper all the way 越走越深
[06:43] up here into your small intestine, 进入你的小肠
[06:45] taking pictures along the way. 沿途拍照
[06:48] Then we just reel it back in, and… 然后我们把它收回来
[06:50] …out pops the camera. 摄像头就出来了
[06:52] Well, that all sounds delightful, 听起来很不错啊
[06:55] but, um… 但是
[06:58] that’s a hard pass. 我坚决不做
[07:02] Hey, man. 伙计
[07:04] Oh, hey, Malcolm. 马尔科姆
[07:05] Whoa, what is under there? 这下面是什么
[07:07] Uh, Marty? 马蒂
[07:09] If it’s another Lego Death Star, 如果又是乐高死星
[07:10] you don’t need to hide it from me, man. 你不需要瞒着我 伙计
[07:12] I already know you’re a dork. 我已经知道你是死宅了
[07:15] For your information, that was not the Death Star. 事先声明 那不是死星
[07:18] That was the planet Tatooine. 那是塔图因星球
[07:19] Okay? So who’s the dork now? 现在谁变成死宅了
[07:21] Right, okay, so, uh, what is it? 好吧 那这是什么
[07:23] Right, okay, so, uh, what is it? 好吧 那这是什么
[07:25] Uh, just a little something to ensure that I win career day. 为了确保我能赢得职业日的东西
[07:27] Uh, just a little something to ensure that I win career day. 为了确保我能赢得职业日的东西
[07:28] “Win career day”? 赢得职业日
[07:30] I didn’t realize it was a competition. 这怎么还成比赛了
[07:32] Oh, it won’t be, because I have this. 其实也不用比 因为我有这个了
[07:37] Marty, I don’t want to know what you do with that robot hand, 马蒂 我不想知道你要用这只机械手干什么
[07:38] Marty, I don’t want to know what you do with that robot hand, 马蒂 我不想知道你要用这只机械手干什么
[07:40] and I’m sure the kids won’t, either. 我相信孩子们也不想
[07:42] Malcolm, meet Elliot, 马尔科姆 这是埃利奥特
[07:44] a fully articulated bionic limb designed to make 一种完全铰接的仿生肢体
[07:46] exterior repairs to the International Space Station. 设计用于对国际空间站进行外部维修
[07:49] He also gives pretty sweet fist bumps. 它的碰拳也很帅气
[07:54] Okay, all right, here we go. 好了 看我的
[07:56] – That is pretty impressive. – I know, right? -还真不错 -对吧
[07:59] Yeah, but I’m not worried about it, because I have this. 是的 但我不担心 因为我有这个
[08:01] A stun gun? 电击枪
[08:03] Please. Elliot can crush steel 拜托 埃利奥特能捏碎钢铁
[08:05] and survive temperatures down to 500 degrees below zero. 还能在零下500度的温度下生存
[08:08] How can a stun gun compete? 眩晕枪怎么比啊
[08:09] Maybe like this. 比如这样
[08:12] Malcolm, are you crazy? 马尔科姆 你疯了吗
[08:15] Do you know how long this is gonna take me to fix? 你知道我要花多长时间才能修好吗
[08:17] Hopefully not too long, because I would love 希望不用太久
[08:18] to do that again in front of the kids. 因为我很想在孩子们面前再来一次
[08:29] Oh, hey, babe. 宝贝
[08:31] So, what did the doctor say? 医生怎么说
[08:34] Exactly what I told you he would. 我都跟你说了
[08:36] I’m in perfect health. 我身体很好
[08:38] You know, I hate to say it, but, uh, 不是我吹啊
[08:40] I think I’m gonna outlive this one, too. 我应该比这个医生活得也要长
[08:43] Well, that is such a relief. 那我就放心了
[08:45] Did he say anything else? 他还说了什么吗
[08:46] Uh, no, uh, not that I recall. 我记着是没有了
[08:50] I am so happy to hear that. 真是太好了
[08:52] You know what? And to celebrate, 你知道吗 为了庆祝一下
[08:54] I’ve got something very special planned for you. 我为你计划了一件很特别的事
[08:56] Okay. Uh, what’s that? 好吧 是什么
[08:58] I scheduled your colonoscopy. 我安排了你的结肠镜检查
[09:02] Uh, s-say what, now? 什么玩意
[09:05] The doctor’s office called. 医生办公室打电话来了
[09:06] How could you leave there without scheduling an appointment? 你怎么不预约就走了
[09:08] How could you leave there without scheduling an appointment? 你怎么不预约就走了
[09:09] Come on, Tina. The doctor said I was healthy. 缇娜 医生说了我很健康
[09:11] Isn’t that good enough? 这还不够好吗
[09:13] No, Calvin, that is not good enough. 不 卡尔文 这还不够好
[09:14] You know, I looked it up online. 你知道 我在网上查了
[09:16] Do you know that one in every 48 men will get colon cancer? 你知道每48个男人中就有一个会得结肠癌吗
[09:21] And that number is even worse for Black men. 这个数字对黑人来说更糟糕
[09:23] Well, you know what’s worse for this Black man? 你知道对我这个黑人来说什么更糟吗
[09:26] Is having someone turn my ass into a photo booth. 有人把我的屁股变成摄影棚
[09:32] Calvin, this is nonnegotiable. 卡尔文 没得商量
[09:34] You’re too important to me. 你对我太重要了
[09:37] So here. 来吧
[09:40] Okay. Uh, what’s that? 好吧 是什么
[09:42] It’s your dinner for tonight. 这是你今晚的晚餐
[09:44] It’s a stimulant laxative that will flush out your system. 一种刺激性的泻药 帮你清洁体内
[09:45] It’s a stimulant laxative that will flush out your system. 一种刺激性的泻药 帮你清洁体内
[09:47] Come on, Tina. Quit playing. 缇娜 别玩了
[09:49] I don’t want that stuff inside my body. 我不想让这玩意进入我的身体
[09:50] Oh, don’t worry, baby. 别担心 宝贝
[09:52] It won’t be for long. 不会很久的
[10:00] Morning, babe. How you feeling? 早啊 宝贝 感觉怎么样
[10:03] Terrible. That laxative had me running 太惨了 喝了那泻药
[10:05] to the bathroom all night. 我整晚都在洗手间待着
[10:07] Aw, poor baby. I would hug you, 小可怜 我也想抱你
[10:09] but squeezing you right now might not be a good idea. 但现在挤压你可能不是个好主意
[10:12] Don’t worry, Tina. There’s nothing left. 别担心 缇娜 我体内什么都没有了
[10:16] I haven’t felt this empty since N.W.A broke up. 自从N.W.A解散后 我就再也没有这么空虚过了
[10:20] W-Well, wait. What are you doing sitting down? 等等 你坐下来干什么
[10:22] You got to go get dressed for your appointment. 你得穿衣服去检查了
[10:24] You know, I was thinking about rescheduling. 我想改个日子
[10:27] We got a big shipment coming into the shop today. 今天店里到了一大批货
[10:30] Calvin, it’s a box of air fresheners. 卡尔文 只是一盒空气清新剂而已
[10:33] I know. I just need to be there to make sure Hector doesn’t steal ’em 我知道 我只是想确保赫克托不会偷
[10:35] I know. I just need to be there to make sure Hector doesn’t steal ’em 我知道 我只是想确保赫克托不会偷
[10:37] like he does the paper towels. 之前纸巾就被他偷了
[10:39] Calvin, I can take care of the shop. 卡尔文 我可以看店
[10:44] Oh, hold on. If you’re at the shop 等等 如果你去店里
[10:47] and the doctor says I can’t drive myself, 医生又说我不能自己开车
[10:49] who’s taking me? 那谁带我去呢
[10:50] Oh, hey, buddy. Ready to go? 伙计 准备好了吗
[10:54] Seriously? Dave’s taking me to my colonoscopy? 不是吧 戴夫带我去做结肠镜检查
[10:58] Why not? You always said he was a pain in the ass. 怎么了 你总说看到他就屁眼疼
[11:01] Just think of him as the pregame warm-up. 那把他当作赛前热身吧
[11:08] Hey, Gemma. 杰玛
[11:09] Hey, Malcolm. Where’s Marty? 马尔科姆 马蒂呢
[11:11] – I thought he was coming, too. – Uh, I don’t know. -我以为他也要来呢 -我不知道
[11:14] Maybe we should check the lockers. 也许我们应该检查一下储物柜
[11:15] He has a long history of getting stuffed in ’em. 他之前经常被塞进储物柜
[11:20] Okay, class, let’s get started. 好了 同学们 我们开始吧
[11:22] I just stopped by because Grover’s special guest 我顺道过来看看 因为葛罗弗的职业日特别嘉宾
[11:25] for career day is a close friend of mine. 和我关系很好[近]
[11:27] In fact, he’s so close, he’s actually my neighbor! 我和他特别近 因为他就是我的邻居
[11:35] Okay, take it away, Grover. 好吧 交给你了 葛罗弗
[11:38] I told her that wouldn’t work. 我和她说了不好笑
[11:43] My career day guest has the coolest job ever. 我的职业日嘉宾的工作特别酷
[11:48] I don’t want to brag, but he’s pretty much a superhero, 我也不想吹牛 但他和超级英雄也差不多了
[11:52] and his name is Malcolm Butler! 他叫马尔科姆·巴特勒
[11:56] Well, thank you, G-man. 谢谢你 哥们
[11:58] I don’t know if I would say superhero, but then again, 也算不上超级英雄啦 但话说回来
[12:00] that’s exactly what a superhero would say. 一般超级英雄都这么谦虚
[12:04] Now, as a security guard, my job is to keep people safe. 作为一名保安 我的工作是保护人们的安全
[12:06] Now, as a security guard, my job is to keep people safe. 作为一名保安 我的工作是保护人们的安全
[12:09] Which is why I always make sure… 所以我总是确保
[12:29] What’s up, tiny Earthlings? 你们好啊 小地球人
[12:31] Are you kidding me? 你在开玩笑吧
[12:33] This is so cool. 这太酷了
[12:35] Guys, this is Marty. 伙计们 这是马蒂
[12:37] He’s, uh, uh, what’s-his-name’s brother. 他 他是那个谁的弟弟
[12:42] Sorry I’m late, guys. It was hard to find parking… 抱歉我迟到了 伙计们 我的宇宙飞船
[12:44] for my spaceship. 太难找停车位了
[12:48] – Okay, it’s in that parking lot up there. – Okay. -好 就在上面的停车场 -好的
[12:52] You know, I’m really glad you decided to do this. 我真的很高兴你决定这么做
[12:55] After all, the healthier you are, 毕竟 你越健康
[12:57] the longer we get to be friends. 我们做朋友的时间越长
[12:59] Yeah. You know, I thought about that, too, 是啊 我也想过这一点
[13:01] and then I decided to do it anyway. 但我还是鼓起勇气来了
[13:05] Good, we’re here, so pull in that space. 很好 我们到了 把车停这里
[13:07] Okay. 好的
[13:09] Wait a second, uh… 等等
[13:13] I don’t see a doctor’s office. 我没看到医生办公室啊
[13:15] All I see is a Dave & Buster’s. 我只看到了酒吧餐厅
[13:17] Because that’s where we’re going, Dave. 因为这就是我们要去的地方 戴夫
[13:19] Happy friendiversary. 友谊快乐
[13:24] Okay, Calvin, we are supposed to be going to your colonoscopy, 卡尔文 我们应该去帮你做结肠镜检查
[13:27] not combining all the innocent fun of childhood 而不是把童年天真的乐趣
[13:30] with the alcoholic fun of adulthood. 和成年酗酒的乐趣结合起来
[13:33] I know, I know, but a colonoscopy, that’s just about me. 我知道 但是结肠镜检查只是我的事
[13:35] I know, I know, but a colonoscopy, that’s just about me. 我知道 但是结肠镜检查只是我的事
[13:36] A friendiversary is about us. 友谊是咱俩的
[13:42] You have no idea how long I’ve waited to hear those words. 你都不知道 我等了多久才听到这些话
[13:47] But no, Calvin, I won’t do it. 但是不行 卡尔文
[13:49] Your health is too important. 你的健康太重要了
[13:51] Oh, come on. 拜托
[13:52] What could possibly be more important 还有什么比一整天
[13:54] than spending a full day of uninterrupted fun with your… 和你最好的好朋友在一起
[14:00] …Bff? 更重要呢
[14:05] That is a dirty trick, Calvin. 这招太贱了 卡尔文
[14:06] And what’s worse is you didn’t tell me so I could have worn mine. 更糟糕的是你没有告诉我 我都没穿
[14:08] And what’s worse is you didn’t tell me so I could have worn mine. 更糟糕的是你没有告诉我 我都没穿
[14:11] Come on, Dave, so what’s it gonna be? 戴夫 你怎么说
[14:13] We gonna do this or what? 到底要不要庆祝
[14:16] Calvin, I don’t know. 卡尔文 我也不知道
[14:18] All right, okay, how about this? 好吧 这样吧
[14:20] We play one game of Skee-Ball. 我们玩一局娱乐滚球
[14:23] If you win, I go ahead and get my colonoscopy. 如果你赢了 我就去做结肠镜检查
[14:27] If I win, you treat my recently evacuated colon 如果我赢了 你就让我最近排空的结肠
[14:31] to hot wings and beer. 尝尝热鸡翅和啤酒
[14:34] Okay, you know what? Fine. I’ll go. 行行行 我去
[14:36] If that’s the only way that I can make you do it, then I’m in. 如果只有这样才能让你做检查 那就这么定了
[14:39] Great. Come on, let’s go. 太好了 我们走吧
[14:41] But FYI, that shirt would look a lot cooler as a tank top. 但是提醒一下 背心看起来要酷得多
[14:49] Well, there he is. 他回来了
[14:52] The world’s first jackass-tronaut. 世界上第一个蠢货航天员
[14:55] Hey, don’t be mad at me. 别生我的气
[14:57] It’s not my fault the kids voted to have a mural of me 孩子们投票在手球场上画一幅我的壁画
[15:00] painted on the handball court. 又不是我的错
[15:02] Well, congratulations, Marty. 恭喜你 马蒂
[15:04] You officially won career day and made me look like a chump. 你正式赢得了职业日 让我看起来像个笨蛋
[15:07] Oh, come on, man, that’s not what I meant to do. 拜托 伙计 我不是这个意思
[15:09] Well, what did you mean to do? 那你是什么意思
[15:11] Malcolm, ever since we were kids, 马尔科姆 从我们小时候起
[15:12] you were always the cool one, but I was the nerd. 你总是很酷 而我是书呆子
[15:15] The geek. The… 死宅 那个
[15:17] whatever else Dad used to call me. 就是老爸以前喊我的那个
[15:20] Oh, you mean like poindexter and brainiac. 你是说死读书和小聪明
[15:24] My favorite was dork chocolate. 我最喜欢的是死宅巧克力
[15:28] It’s hard to forget that one when he wrote it on my birthday cake. 他还写在我的生日蛋糕上了 很难忘啊
[15:29] It’s hard to forget that one when he wrote it on my birthday cake. 他还写在我的生日蛋糕上了 很难忘啊
[15:32] I mean, I know it might sound dumb, 我知道这听起来很蠢
[15:34] but I was really excited to go back to school for a day 但我真的很想能回学校一天
[15:37] and be the cool guy I never was. 做一个我没做过的酷男
[15:39] Oh, come on, man, you were cool. 拜托 伙计 你很酷啊
[15:41] Oh, yeah, right. 得了吧
[15:42] No, I’m serious, Marty. 不 我是认真的 马蒂
[15:43] I mean, I’m a really confident dude, 我是很自信
[15:46] but I think I would have felt ridiculous 但如果我穿着破宇航服走进教室
[15:48] walking into that classroom in a damn space suit. 我会觉得自己很可笑
[15:51] But not you. 但你不是
[15:53] You owned it. 你太有范了
[15:55] And if owning who you are is not cool, 如果这都不叫酷
[15:56] then, little brother, I don’t know what is. 弟弟 那我不知道什么才叫酷了
[15:59] – It was pretty cool, right? – Yeah. -是挺酷吧 -是啊
[16:02] And the lunch lady even gave me her phone number. 供应午餐的女士还把她的电话号码给我了
[16:04] You see, man, you should keep that suit. 瞧 伙计 你应该留着那套服饰
[16:06] A lunch lady today, 今天是供应午餐的女士
[16:08] maybe someone under 60 tomorrow. 也许明天就是60岁以下的人了
[16:12] I wish I could keep it. 我也想留着
[16:14] Too bad it’s a top secret prototype worth a million dollars. 可惜这是价值百万的绝密原型
[16:15] Too bad it’s a top secret prototype worth a million dollars. 可惜这是价值百万的绝密原型
[16:17] What? You snuck a million-dollar space suit 什么 你从戒备森严的机构
[16:20] out of a high-security facility 偷了一套价值百万的太空服
[16:21] to impress a bunch of fourth-graders? 就为了惊艳一群四年级学生
[16:23] Malcolm, are you crazy? 马尔科姆 你疯了吗
[16:24] I don’t know, but I’ll tell you what’s crazier. 我也说不好 但我告诉你什么更疯狂
[16:26] You’re gonna help me sneak it back in. 你要帮我把它偷偷放回去
[16:29] There’s no way, man. Why would I risk my job to do that? 不可能 我为什么要拿我的工作冒险
[16:32] Well, because I snuck it out on your watch. 因为我是在你值班的时候偷出来的
[16:34] – Grab the suit. Let’s go. – Okay. -拿上宇航服 赶紧走 -好的
[16:44] Yes! 好诶
[16:46] Another 30. You are definitely getting your colonoscopy today. 再来个30 你今天就必须做结肠镜检查了
[16:51] This isn’t fair. 这不公平
[16:52] You didn’t tell me you were great at Skee-Ball. 你没告诉我你擅长娱乐滚球
[16:54] That’s right. Because if I did, 没错 因为如果我说了
[16:56] you might have picked Whac-A-Mole. 你可能就会选打地鼠了
[16:57] It just makes me feel weird 打那些可爱的小家伙的头
[16:59] smashing those cute little guys over the head. 我是真的有点下不去手
[17:02] Well, I can still win this thing 我还是可以赢的
[17:05] if I get that hundred in the corner. 只要我滚到角落的100分
[17:07] Please, Calvin, nobody ever hits those. 拜托 卡尔文 根本没有人能成功
[17:09] You might as well give up now. 你不如现在放弃吧
[17:11] If I get this ball in that hole, 如果我把球滚进洞里
[17:13] that means no one’s getting near mine. 那就没人能碰我的屁眼了
[17:41] How the hell’d you do that? 你是怎么做到的
[17:43] Well, let’s just say I was literally fighting to save my ass. 我真的在努力拯救自己的屁股
[17:45] Well, let’s just say I was literally fighting to save my ass. 我真的在努力拯救自己的屁股
[17:51] Okay, you know what, Calvin, fine, you win. 好吧 卡尔文 你赢了
[17:55] But I don’t… I don’t get it. 但我不 我不明白
[17:58] You know, you are one of the toughest guys I know. 你是我认识的最坚强的人之一
[18:00] How are you this afraid of a minor medical procedure? 你为什么这么害怕一个小小的医疗检查
[18:03] It’s not the procedure I’m afraid of, Dave. 我害怕的不是检查 戴夫
[18:06] Okay, well, then what is it? 好吧 那是什么
[18:09] What if they find something? All right? 如果他们发现了什么呢
[18:11] I just got a clean bill of health. 我刚得到一份健康证明
[18:13] I want to quit while I’m ahead. 我想在领先的时候退出
[18:14] Okay, Calvin, what does that even mean? 卡尔文 这是什么意思
[18:17] It means if I’m sick, I don’t want to know. 意思是哪怕我病了 我也不想知道
[18:21] Look, Tina said that one out of 48 men get colon cancer. 缇娜说48个男人中就有一个会得结肠癌
[18:24] Colon cancer is 90% treatable if detected early. 如果早期发现 结肠癌90%可以治愈
[18:26] What if I’m number 48? 如果我是48号怎么办
[18:28] Okay. But not knowing doesn’t keep you from being sick. 好吧 但是这样并不能阻止你生病
[18:31] It keeps you from being able to do anything about it. 知道晚了就来不及治疗了
[18:36] Look, I know this doesn’t make any sense, 听着 我知道这说不通
[18:38] but this disease is even worse for Black men, 但这种病对黑人来说更糟糕
[18:42] and… I just can’t think of the possibility 我真的无法想象
[18:47] of not being there for my family. 离开家人的样子
[18:49] Yeah, but isn’t family the whole point? 但是做检查不就是为了家人吗
[18:52] I mean, how would… how would you feel 你觉得 你觉得如果缇娜和孩子们
[18:54] if Tina or the boys were in your situation? 像你现在这样 你会怎么想
[18:57] Wouldn’t you want them to know the truth 你不想让他们知道真相吗
[18:58] so if there was some sort of bad news 这样如果有什么坏消息
[19:00] they could do something about it? 他们也能做点什么
[19:02] Of course I would. 当然了
[19:04] Well, then don’t you think you owe it to them to do the same? 那你不觉得你也应该这样做吗
[19:09] Come on, Calvin, you know I’m right. 卡尔文 你知道我是对的
[19:14] Fine. Let’s go. 好吧 走吧
[19:17] Great. 太好了
[19:19] But before we do, I want you to know something, Dave. 但在走之前 我想让你知道一件事 戴夫
[19:26] You are my BFF. 你是我最好的好朋友
[19:30] Well, thank you, G-man. 谢谢你 哥们
[19:33] You know, with you wearing that shirt, 你穿着这个衬衫
[19:35] well, it’ll kind of be like, 就感觉吧
[19:37] you know, we’re in that room together. 检查的时候 我也一直在陪着你
[19:39] And you took it too far! 你这就太离谱了
[19:48] Smells good, babe. What are we having? 闻起来不错啊 宝贝 我们吃什么
[19:50] Well, in honor of the good news about your colonoscopy, 为了庆祝你的结肠镜检查
[19:53] I thought we’d celebrate with rump roast. 我想着就做一个烤屁股吧
[19:59] Very funny. Go ahead. 非常有趣 来吧
[20:01] Get it out of your system. 尽情地笑吧[排出体外]
[20:03] After that orange laxative, I know I did. 喝了橙味泻药之后 我是排空了
[20:07] Well, seriously, Pop, I’m really glad that you went through with it. 说真的 老爹 我很高兴你去做了检查
[20:10] Yeah, Dad, we’re proud of you, man. 是的 爸 我们为你骄傲
[20:12] I mean, I would have preferred you showed us the pictures 要是你用餐后再给我们看照片就好了
[20:14] after dinner, but still. 但还是为你骄傲
[20:18] Well, what’s important is now we know that 重要的是现在我们知道
[20:21] you’re gonna be with us a long time. 你会和我们在一起很久
[20:23] Yeah. And pretty soon, we’ll know the same about you. 是啊 很快我们也会知道你的结果
[20:25] What do you mean? 什么意思
[20:27] Well, I talked to your doctor today and scheduled your colonoscopy. 我今天和你的医生聊了 也帮你安排上了
[20:31] Uh, say what, now? 什么玩意
[20:34] Babe, it’s just as important that women get them, too. 宝贝 女人的结肠镜检查也同样重要
[20:38] Hey, here you go, bro. 给你 兄弟
[20:45] Enjoy your dinner 祝你晚餐愉快
[20:51] Colon cancer is 90% treatable if detected early. 如果早期发现 结肠癌90%可以治愈
[20:54] Go to StandUpToCancer.org/ColonCancer 请上StandUpToCancer.org/ColonCancer
[20:57] for information on which screening test may be right for you. 了解哪些筛选测试可能适合您
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号