Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:03] I hope the prize in that cereal box is 希望这盒麦片
[00:05] the key to your own apartment. 能让你中个公寓
[00:08] Well, good morning to you, too. 你也早上好
[00:11] Well, it will be once you get dressed. 如果你穿好衣服就好了
[00:12] Come on, we’re going down to the scrapyard. 快点 我们要去垃圾场了
[00:14] I got to find a new door handle for my truck. 我得给我的卡车门找个新把手
[00:16] Hey, man, I don’t want to spend my weekend at the dump with you. 我可不想周末和你去垃圾场
[00:19] Week end? You don’t have a job. 周末 你又没有工作
[00:22] When did your week even start? 啥时候有周初了
[00:25] Morning, Dad. 早啊 爸
[00:26] You’re here, too? 你也在
[00:27] Don’t you have cereal at your place? 你那没有麦片吗
[00:29] Of course I do. I’m a grown man. 当然有 我是大人了
[00:32] Then what are you doing here? 那你在这里干什么
[00:33] Oh, I came to drop off my laundry 去漫画店前
[00:35] before I head over to the comic book store. 先把脏衣服丢过来啊
[00:39] See, that’s what’s wrong with you young lions today. 这就是现在你们这些小狮子的问题
[00:43] Instead of getting out in the world and hunting for yourselves, 不去探索外面的世界 自己捕猎
[00:45] you’d rather mooch off the pride. 你们宁可占狮群的便宜
[00:48] When I was your age, 我像你们这么大时
[00:49] I washed my own clothes. 自己洗衣服
[00:51] I made my own… Fruity Puffs. 我自己做 水果泡芙
[00:55] Oh, really, Mufasa? 真的吗 木法沙
[00:58] Why don’t you go and whip us up some more, 不如你再给我们弄点麦片
[00:59] ’cause we almost out. 我们快吃完了
[01:01] Oh, I’m gonna whip up on something, all right. 好啊 我来弄
[01:07] Man, I wish your new job had given us more time to move. 要是你的新工作再给我们点时间整理就好了
[01:10] Every one of these boxes is so unorganized. 这些箱子都好乱
[01:13] I know. Look at this. 是啊 看这里
[01:15] Baseball gloves, silverware, passport. 棒球手套 镀银餐具 护照
[01:20] It’s like we’re running from the mob. 搞得我们好像在被暴徒追杀一样
[01:23] I got Christmas lights, running shoes, 我这有圣诞彩灯 跑鞋
[01:25] and, oh… your toothbrush. 还有你的牙刷
[01:28] Oh, thank God. 太好了
[01:29] Wait, I found it in my running shoe. 等一下 我是在我的跑鞋里面找到的
[01:31] I’ve been unpacking for five days. 我已经整理五天行李了
[01:32] At this point, I don’t care. 不在乎了
[01:47] Oh, no. 不
[01:51] Gemma! 杰玛
[01:55] Oh, no! 不
[01:56] Oh, my God! 我的天
[01:58] Oh, my… 天呐
[02:00] – What did you do?! – I didn’t do anything! -你干什么了 -什么也没干
[02:05] How do we turn it off? 怎么关啊
[02:07] I don’t know. I need a wrench. 不知道 我需要一个扳手
[02:08] Where’s the wrench? 扳手在哪
[02:09] Check my other shoe. 在我另一只鞋里找找
[02:15] Would you hurry up and put your shoes on? 你能快点穿吗
[02:16] We got to get to the scrapyard. 我们得去垃圾场了
[02:17] Man, why are you in such a hurry? 你干嘛这么急
[02:19] Look, I don’t want to run into Dave 我不想碰到戴夫
[02:22] and get another, “Hey, neighbor.” 然后再听到他说”邻居”
[02:26] Oh, man, I love those. 我很喜欢啊
[02:28] They’re like little hugs for my soul. 感觉像灵魂的拥抱
[02:31] Yeah, man, what is your problem? 对呀 你为什么会有意见
[02:32] Dave’s just being polite. 戴夫只是出于礼貌
[02:34] Well, I hate polite. 我讨厌礼貌
[02:35] I like “leave me alone.” 我喜欢一个人静静
[02:37] So tie your shoe up. 赶紧把鞋带绑上
[02:38] Loop it, swoop it and pull it through. 绕个环 打个结 然后系紧
[02:42] Pop, do I swoop it and then I loop it? 老爹 我是先打结再绕环吗
[02:45] No, no, no. Personally, I loop, then I swoop. 不不不 我会先绕环再打结
[02:48] So it’s like a swoop-de-loop? 所以是绕了环的结
[02:50] Swoop it, loop it, both of y’all are stupid. 管他先绕环还是先打结 你们都是笨蛋
[02:54] Malcolm, let’s go. 马尔科姆 走吧
[02:56] Hey, neighbor. 邻居
[03:08] All right. Well, the main water valve is shut off. 行了 主阀已经关上了
[03:13] Thank you. Do you know what the problem is? 谢谢 你知道问题出在哪吗
[03:15] Yeah, you bought a old-ass house. 嗯 你买了栋旧房子
[03:19] Anything more specific? 更具体一点呢
[03:21] Well, it looks like the pipe 看起来像是
[03:23] that takes the water upstairs is cracked. 往楼上送水的管道裂开了
[03:25] It’s gonna need to be replaced. 要换了
[03:27] Well, do you know a good plumber around here? 你知道附近有好水管工吗
[03:31] There’s no such thing as a good plumber. 就没有好水管工这回事
[03:37] I mean, for real. 我说真的
[03:39] A grown man that dreams of splashing around 梦想在别人家用过的水里
[03:42] in another man’s used water… is freaky. 搅和的成年人 都是怪胎
[03:47] I don’t know, they make pretty good money. 这不好说 他们能挣很多钱啊
[03:48] Well, compared to you a lemonade stand makes good money. 跟你比起来 卖柠檬汁的都算挣很多钱了
[03:52] Besides, you don’t need a plumber for a simple job like this. 再说这么简单的活根本不需要水管工
[03:57] You know what, Pop? 对了 老爹
[03:58] As much as I was truly looking forward to today, 虽然我很期待今天的活动
[04:02] you could fix it for him. 但你可以帮他修
[04:04] Could you? That would be amazing. 可以吗 那太好了
[04:06] I could, but, uh… 我能修 但是
[04:11] Malcolm and I already have big plans for today. 马尔科姆和我今天有重要安排
[04:16] We going to the dump. 我们要去垃圾场
[04:18] Well, I’d hate to ruin a father and son dump day. 我不想毁了你们的亲子垃圾日
[04:22] Come on, Pop. 拜托 老爹
[04:23] Look, he’s our neighbor. 他是咱们的邻居
[04:24] Now, what would Jesus do? 如果是耶稣会怎么做
[04:26] Boy, Jesus was a carpenter. 耶稣以前是木匠
[04:27] He didn’t know nothing about no damn pipes. 他才不会修水管呢
[04:31] Calvin, I-I don’t have a clue what I’m doing here. 卡尔文 我现在毫无头绪
[04:34] It’d be great if you could help me out. 真的希望你能帮帮我
[04:37] Fine. 好吧
[04:39] See you. 回见
[04:41] Oh, no, you’re gonna help. 想得美 你来搭把手
[04:45] Pop, now my shoes are wet. 老爹 我的鞋湿了
[04:46] Well, if you would have tied ’em faster, 要不是你磨磨蹭蹭系鞋带
[04:48] we wouldn’t even be here. 我们就不会来
[04:51] Thank you so much for bringing these. 非常感谢你送来这些
[04:53] The only thing I could find to dry off with 我能当毛巾用的只有
[04:54] was Grover’s stuffed animal. 葛罗弗的毛绒玩具
[04:57] Judging from the smile on his face, he liked it. 看他笑得这么开心 一定很享受
[05:03] Look at this place. 看看这个地方
[05:04] I’m so sick of living in all this mess. 我受不了这一团糟了
[05:06] Oh, don’t worry, they’ll fix the pipe, 别担心 等他们修好水管
[05:08] you’ll unpack, and before you know it, 你整理好行李 转眼之间
[05:09] you’ll be enjoying your beautiful home. 这里就会变成温馨的家
[05:12] Yep, this is where your split pipe is. 裂的管子在这里
[05:20] I’m gonna go drown myself in the basement. 我要去地下室投河自尽
[05:22] Wait, hold on. Wait, wait. Calvin will fix it, okay? 等等 别急 卡尔文会修好的
[05:25] Why don’t you just come to our house and take a shower? 要不你来我家洗个澡吧
[05:28] Oh, that would be so great. 那太好了
[05:33] Please tell me you have a corkscrew. 你家有开瓶器吧
[05:35] Damn, girl, it’s only 10:00 a.M. 妹子 现在才早上十点
[05:37] I knew I liked you. 我就知道你是我的菜
[05:41] That’s so cool they smashed a hole in our wall. 他们在咱家墙上砸了个洞 太酷了
[05:44] When I grow up, I want to be a plumber. 我长大以后要做水管工
[05:49] Future freak. 未来的怪胎
[05:54] Okay, buddy, this is a great learning opportunity. 这是个绝佳的学习机会
[05:56] Feel free to ask anything. There are no dumb questions. 想问什么都行 没人会觉得你蠢的
[05:59] So, how we gonna cut that section out? 怎么把这段割下来呢
[06:01] That’s the dumbest question I ever heard in my life. 这是我听过的最蠢的问题
[06:05] We gonna take a saw and make two cuts, 我们要用锯子锯两个口子
[06:08] and then remove the broken section. 然后把裂的这段取出来
[06:10] Yeah, see, now they’re gonna take a saw 他们要拿锯子
[06:12] and make two cuts and remove the broken section. 锯两个口子 然后把裂的那段取出来
[06:15] Hey, Dave, Dave, that’s distracting. 戴夫 戴夫 别打扰我干活
[06:17] Oh, okay, I’m sorry. 抱歉
[06:19] All right, and then, we’re gonna patch in 然后我们要补上
[06:21] a new piece of galvanized pipe. 一根新的镀锌管
[06:23] See, then they’re going to patch in a new piece 然后他们要补上一根新的
[06:25] – of galvanized– – Dave. -镀锌… -戴夫
[06:28] Got it, got it, got it. 明白 明白 明白
[06:35] And to protect the floor, 为了保护地板
[06:36] we’re gonna lay some tarp out right here, okay? 我们要在这儿铺几张油布
[06:48] You guys got this, it’s good. 交给你们了
[06:50] Grover, let’s go outside and play some catch. 葛罗弗 我们出去玩接球吧
[06:52] You know, that’s a good idea. 好主意
[06:53] You should do that. 你们去吧
[06:55] That’s a good idea. 好主意
[06:56] You should do that. 你们去吧
[07:00] I had no idea our house was in such bad shape. 我没想到我们家房子那么破
[07:02] I mean, we bought it because it was so close to my new job, 我们买下它是因为离工作单位近
[07:04] and it was in our price range… Is that your wig? 而且价格也合适…那是你的假发吗
[07:08] It’d be weird if it wasn’t. 不是我的就有问题了
[07:11] Just, I didn’t know you wore a wig. 我不知道你会戴假发
[07:14] For the money I spend, you better not. 这么贵 你当然看不出来
[07:18] I mean, you know, some days I do. 我有时候会戴
[07:19] It just makes my life easier. 这样比较省事
[07:21] Okay, in there is a bathrobe 浴袍在里面
[07:23] and here is a towel and a washcloth. 给你浴巾和洗澡巾
[07:27] Why would I need a washcloth? 为什么要给我洗澡巾
[07:29] To wash yourself with. 用来洗澡呀
[07:30] It’s in the name: wash cloth. 所以它叫”洗澡 巾”
[07:33] I just take the soap and rub it on my body. 我一般直接拿香皂在身上搓
[07:36] That’s nasty. 好恶心
[07:38] I mean, you’re getting the soap all dirty. 这样香皂就脏了
[07:40] Soap can’t get dirty. It’s soap. 香皂怎么会脏 那可是香皂
[07:44] Wait a minute, do white people not use washcloths? 等下 白人都不用洗澡巾吗
[07:47] I don’t know any who do. 据我所知没人用
[07:50] Do black people use washcloths? 黑人都用洗澡巾吗
[07:52] I don’t know any who don’t. 据我所知都用
[07:56] Really? 是嘛
[07:59] Okay, go stand over there, square your feet to me. 好 站在那边 双脚打开面向我
[08:02] Glove up, get ready, here it comes. 戴上手套 准备好 开球了
[08:07] Okay. That was great. 好吧 干得不错
[08:09] So close. You know what? 只差一点了 知道吗
[08:11] This time, try moving. 这次 试着动一下
[08:13] All right, here we go. Let’s do it again. 好了 开始了 我们再来一次
[08:16] Feet square to me, glove up. Get ready, here it comes. 双脚打开面向我 戴上手套 准备 开球了
[08:20] Great catch! 接得漂亮
[08:22] Now let’s let go of the butterfly 先把蝴蝶放了
[08:23] and focus on the ball this time. 这次要把注意力放在球上
[08:27] I need you to go next door and get my pipe threader. 你去隔壁把我的管螺纹机拿来
[08:29] I’m looking at YouTube, and HandyRandy79 says 我在看油管 这个巧手兰迪79说
[08:32] there’s a faster way we can do this. 有一个更快捷的方法
[08:35] Hey there, plumbing pal. 你们好 水管工们
[08:38] Corroded pipes put a damper on your day? 还在为腐蚀了的水管发愁吗
[08:41] Well, let’s go flush those problems away. 让我们来把这些问题通通冲走
[08:47] Freak! 怪胎
[08:50] Look, I don’t know, Pop, he’s got a lot of views. 我不知道 老爹 有很多人评论
[08:52] See? There you go. 看见没 你又来了
[08:53] Wanting to take the easy way out. 想走捷径
[08:55] Well, maybe you just like making things harder 或许你只是喜欢把事情
[08:57] than they need to be. 复杂化
[08:59] I’m not doing it the hard way, son. 我没有把事情复杂化 儿子
[09:01] I’m doing it the right way. 这是正确的方式
[09:03] The only time that success comes before work 不用动手就能成功
[09:06] is in the dictionary. 只存在于字典里
[09:08] Nobody uses a dictionary anymore. 现在谁还查字典
[09:11] Boy, would you just go get what I asked you for? 孩子 能把我要的东西拿来吗
[09:13] Why do you shoot down all my ideas, man? 你为什么总是否定我的建议
[09:15] You act like I’ve never done anything in my life. 你说得好像我这辈子毫无成就
[09:17] Well, that’s because you act like you know everything 那是因为你表现得好像看了视频
[09:19] because you watched some video. 什么都懂了一样
[09:21] Well, you know, if you wasn’t such a dinosaur, 如果你没有这么老古董[恐龙]
[09:23] we would have ordered your truck handle online, 我们本可以在网上买你的卡车把手
[09:25] that pipe would have been fixed, 水管也早就修好了
[09:27] and I would have been home playing Fortnite, 我已经在家玩《堡垒之夜》
[09:28] eating Fruity Puffs like a fully evolved man. 像一个文明人一样吃着水果泡芙了
[09:33] So I’m a dinosaur? 所以我是老古董了
[09:35] Yes. A big old stubborn-ass-asaurus. 是的 一个冥顽不灵的老古董
[09:38] All right, well, I tell you what. 好吧 要不这样
[09:41] How about you and Hammy Rammy fix it your damn self? 你和你那个水管工来搞定吧
[09:46] Whoa, whoa, wait, Pop. 等下 老爹
[09:47] I mean, I can’t do this on my own. 我自己可做不来
[09:49] I don’t know what I’m doing. 我根本无从下手
[09:50] Well, neither do I. 我也是
[09:51] I mean, I’m a dinosaur. 我是个老古董[恐龙]
[09:53] My arms too short to grab tools. 胳膊太短够不着工具
[10:05] Okay, here comes another one. 好了 下一球
[10:10] Ten in a row! 连接十球
[10:12] You’re amazing. 你太棒了
[10:14] Are you just saying that? 你是在安慰我吗
[10:15] No, you are. 不 你确实很棒
[10:16] I mean, you caught ten baseballs 你接到了十次球
[10:18] and the butterfly. 还抓住了一只蝴蝶
[10:20] Who I’m sure will one day make a full recovery. 那只蝴蝶肯定会康复的
[10:24] Oh, hey, Calvin, how’s it going? 卡尔文 怎么样了
[10:27] It’s going great for me. I’m going to the scrapyard. 好极了 我要去垃圾场了
[10:30] Are you guys done? 弄好了吗
[10:31] I quit. Malcolm says he can do it with YouTube. 我不干了 马尔科姆说他能和油管一起搞定
[10:35] Can he? 是吗
[10:36] You better hope so. 希望如此吧
[10:38] I bet-I better hope so? 希望如此
[10:40] C-can you watch Grover for a second? 能帮我看下葛罗弗吗
[10:42] Oh, and, um, if he asks, 还有 如果他问起
[10:45] the butterfly’s taking a nap. 就说蝴蝶在打盹儿
[10:50] Want to play catch? 想玩接球吗
[10:52] Sure. You any good? 好啊 你厉害吗
[10:54] I’m amazing. 我超棒的
[10:57] Eh, you got a lot of swag for a kid named after a Muppet. 别看你跟玩偶同名 你还挺会耍酷呢
[11:02] All right, little man. 好吧 小伙子
[11:03] G-Go on back, get ready. 退后几步 准备了
[11:05] Let’s see what you got. 让我看看你的本事
[11:07] – Okay. You ready? – Yeah. -好了 你准备好了吗 -准备好了
[11:08] All right, here it goes. 球来咯
[11:17] You said you were amazing. That’s on you. 你说你超棒的 都怪你
[11:24] Who knew? 还真好用啊
[11:44] Damn. 要命了
[11:46] Mama? 妈妈
[11:47] I came to pick up my laundry, and… 我来拿我的衣服了…
[11:51] Oh, my God, please don’t tell Tina. 天啊 请别告诉缇娜
[11:54] Tell me what? 告诉我什么
[12:06] Girl… 妹子
[12:07] I am so sorry, I… 非常抱歉 我
[12:10] I don’t know what I was thinking. 我不知道在想什么
[12:22] Okay, ’cause that really could’ve gone either way. 我还真不知道我妈会有啥反应
[12:25] Okay… 还好
[12:27] So you’re not mad? 你没生气
[12:29] Of course not. 当然
[12:30] Nobody can resist Lola. 谁都想试试洛拉
[12:33] You named her? 你给她起名字了
[12:34] I name all my girls. 我的妹子都有名字
[12:41] This is even better than the washcloth. 这比洗澡巾还棒
[12:47] Can we be done playing catch? 能不玩接球了吗
[12:49] Done? We haven’t started playing catch. 不玩 你都没接住过
[12:52] So far, we’ve just been playing miss. 刚才我们一直在玩丢球吧
[12:56] Let me show you something, all right? 我给你看个东西
[12:58] See, now, this is the best part. 最棒的是
[13:01] You get to eat it. 可以吃
[13:03] I want to quit baseball. 我不想打棒球了
[13:05] Why? Just because you got hit one time? 为什么 就因为你被球砸了一次
[13:09] How many times do I have to get hit? 那还要被砸多少次
[13:13] Look, trust me, you don’t want to quit. 相信我 你不想放弃
[13:16] All right? Then you’ll go through life just being a punk. 好吗 不然你这辈子就像个怂货
[13:18] What’s a punk? 什么是怂货
[13:20] Well, someone who quits things when they get hard. 遇到困难就放弃的人
[13:24] So you’re a punk. 那你就是怂货
[13:27] You know, I’m-a chalk that up to you getting hit in the head. 我就当你是头被砸了才这么说的吧
[13:31] I mean, because you quit fixing the pipe. 我是说你放弃修水管了
[13:34] Well, that’s different. You know… 这不一样
[13:36] How? 为什么
[13:43] Man, give me my popsicle back. 把冰棍还我
[13:46] Ready? 可以了吗
[13:48] Okay, turn it on! 好的 开阀吧
[13:52] Turn it off! T-Turn it off! 关掉 关掉
[13:54] Turn it off! 关掉
[13:59] You okay? 你没事吧
[14:01] That went inside my mouth. 进嘴里了
[14:05] I thought we had it this time. 我以为这次能成呢
[14:08] You know what, I can’t do this, Dave. 我不行 戴夫
[14:11] You should call a plumber. 你应该叫个水管工
[14:13] W-What? What are you talking about? 什么 你说什么呢
[14:15] We’re so close. 我们都快成功了
[14:17] You know, look, let’s just take a breather, and we’ll try again. 要不我们歇一会 再试一次
[14:19] No, I don’t know why I thought I could fix this. 不 我不知道为什么觉得能修好它
[14:22] You know, guess my dad was right. 可能我爸说得对
[14:23] I guess I do take the easy way out. 我总是想走捷径
[14:27] Well, taking the easy way out is what you’re doing right now. 其实你现在才是走捷径
[14:30] And what’s that supposed to mean? 什么意思
[14:32] Well, you’re quitting, 你放弃了
[14:34] even though you are so close. 即便你都快成功了
[14:36] And you have all the tools you need right here. 你有所需的工具
[14:38] You’re just, you’re missing one thing. 只是缺了一样
[14:44] Your confidence. 信心
[14:50] Dave, how corny can you get? 戴夫 你能再老套点吗
[14:52] Well, I’d show you, but… 我也想 但
[14:54] I’d need both hands. 我需要两只手
[15:05] You know who grew up in this neighborhood? 你知道谁在这儿长大吗
[15:08] Jackie Robinson. 杰基·罗宾森
[15:09] Who’s that? 他是谁
[15:10] “Who is that?” 他是谁
[15:12] What do they teach you kids at school? 学校都教你们什么了
[15:15] This week, we learned a new yoga pose. 这周我们学了一个新的瑜伽姿势
[15:21] Every child left behind. 现在孩子啥都学不到啊
[15:25] Well, Jackie Robinson was 杰基·罗宾森是
[15:27] the first black baseball player to play in the major leagues. 第一个在大联盟打球的黑人棒球手
[15:29] Now, had he been a quitter, 如果他放弃了
[15:31] the sport wouldn’t be what it is today. 这项运动就不会像今天这样了
[15:34] Did you know Jackie Robinson? 你认识杰基·罗宾森吗
[15:36] How old do you think I am? 你觉得我多少岁
[15:39] I don’t know. A lot? 我不知道 很多岁
[15:45] Look, my point is, nothing worthwhile in life comes easy. 我是说 值得珍惜的总是来之不易
[15:49] You know, Malcolm and I, we used to 马尔科姆和我 我们原来
[15:52] stay out here till it got dark, 老在外面待到天黑
[15:54] you know, just throwing the ball back and forth. 来回扔球
[15:57] Turned him into a pretty good ballplayer. 所以他成为了一名出色的球手
[15:59] Am I a pretty good ballplayer? 我是吗
[16:01] No, you straight trash. 不 你就是垃圾
[16:05] Now, come on, man. 别这样
[16:07] I’m just saying, if you keep practicing, you can get better. 只要你坚持练习 就会提高
[16:11] Maybe I could be the next Jackie Robinson. 或许我可以成为下一个杰基·罗宾森
[16:14] Sure. Yeah, you’ll open doors of opportunity 嗯 那所有白人
[16:17] to white men everywhere. 都有机会成功了
[16:20] Come on, man, let’s get back to playing baseball. 来吧 让我们继续玩棒球
[16:22] Let’s do it. 开始吧
[16:23] This time, can I try hitting? 这次我能试一下击球吗
[16:26] Sure. 当然
[16:27] Couldn’t be much worse than your catching. 反正肯定比你接球强
[16:31] All right. 好的
[16:32] I want you to set up now. 摆好姿势
[16:34] I’m gonna toss the ball to you, 我会朝你丢球
[16:35] and I want you to swing hard, all right? 然后你用力挥棒 好吗
[16:37] Swing like a man, not a mouse. 像个男人 别像个老鼠
[16:40] – All right. – You ready? -好的 -你准备好了吗
[16:42] Here we go. 来了
[16:47] Get me another popsicle. 再给我一根冰棒
[16:51] Oh, my God. 天啊
[16:53] I love being a brunette. 我喜欢深棕色
[16:55] Who says blondes have more fun? 谁说金发更好了
[16:57] I do. 我啊
[17:02] Look, I’m the man in the mirror. 看 镜子里的帅哥是我
[17:05] Oh, you know what? That is your daddy’s favorite. 知道吗 这是你爹的最爱
[17:07] As a matter of fact, I think I was wearing that 对了 我们怀你那晚
[17:09] the night we made you. 我就戴着这顶
[17:11] Okay. Gross. 恶心心
[17:15] This is so fun. 太有趣了
[17:16] I needed a good laugh. 我很需要大笑
[17:17] If you really want a laugh, 如果你真想乐一乐
[17:19] you got to try on Kiki. 就得试试奇奇
[17:22] I totally wanted to, but I wasn’t sure if it was okay. 我当然想 但这合适吗
[17:26] Oh, sure, but first, you got to say Black Lives Matter. 没问题 但你要先说黑人的命也是命
[17:31] Of course Black Lives Matter. 黑人的命当然是命
[17:33] Boy, stop messing with her. 别逗她了
[17:36] He’s joking. But good answer, girl. 他开玩笑的 但是你答得漂亮
[17:40] All right, let her rip. 好了 放马过来吧
[17:47] We good? 成功了吗
[17:51] We good! 成功了
[17:54] We’re good? 成功了
[17:54] – We good! – We fixed the pipe! -我们成功了 -我们修好了水管
[17:56] We fixed the pipe. 我们修好了水管
[17:58] I’ve never felt more like a man. 我从没觉得这么男人过
[18:00] – We did it, man. – We did it. -我们做到了 -我们做到了
[18:02] This has got Handsy Randsy written all over it. 这也太基了
[18:09] So how’d things go with Grover? 和葛罗弗玩得怎么样
[18:10] What did you guys do? 你们玩什么啦
[18:12] Well, we continued to work on his catching. 我们继续练习他的接球
[18:14] And then he hit a double. 然后他上二垒了
[18:17] Really? 真的吗
[18:18] Yeah, one inch to the left, it would’ve been a triple. 再往左一英寸 就三垒了
[18:22] Well, we just finished up, and… check this out. 我们刚弄完 看
[18:26] Malcolm did an incredible job. 马尔科姆很出色
[18:37] Yeah, it’s a’ight. 行吧
[18:40] I think it’s a little bit better than that. 不只是行吧
[18:42] Oh, no, no. That’s cool. 没事 没事
[18:43] “A’ight” is my Dad’s way of saying I did a great job “行吧”是我爸说超级棒的方式
[18:46] and he’s sorry he can’t say that so he says “a’ight.” 但是他说不出口 就说”行吧”
[18:50] A’ight. 行吧
[18:53] Hey, I’ll come back tomorrow and help you patch up that hole. 我明天过来帮你把洞补上
[18:55] Oh, yeah. Great. Uh, w-what do I owe you? 好的 多少钱
[18:57] Oh, nothing, man. The thing is, we’re neighbors. 不用了 我们是邻居
[18:59] Next time, you get me. 下次你帮我
[19:06] Did you see that? 你看到了吗
[19:07] Yeah. I just saw my broke son 我看到我没钱的儿子
[19:09] turn down perfectly good money. 拒绝了一笔不错的酬劳
[19:12] Really? Because I just saw somebody 是吗 我看到的是
[19:14] who must’ve been raised by a pretty good dad. 有个好爸爸的好儿子
[19:24] I mean, Tina did have a little something to do with it, I guess. 缇娜也有一点贡献啦
[19:28] So Grover’s starting to get better at baseball? 所以葛罗弗的棒球有进步了
[19:31] What’d you do? 你怎么办到的
[19:32] Well, I stopped telling him he was amazing, 我不直接夸他很棒
[19:34] and made him earn it. 让他努力赢取夸奖
[19:37] I could probably do a little bit more of that. 我也可以试试
[19:40] Although, 但是
[19:41] a little positive reinforcement never hurt, either. 一点小小的激励也挺不错的
[19:45] Yeah, maybe not. 也许吧
[19:49] Look at us. 看看咱俩
[19:59] Two dads, 两个爹
[20:01] you know, solving problems together. 共同解决问题
[20:07] But, you know, like, in our own ways. 虽然方式不同
[20:11] Calvin? 卡尔文
[20:15] A’ight. 行吧
[20:23] Hey, baby, have you seen my, uh… 亲爱的 你看到我的
[20:27] Well, all right. 行啊
[20:31] I ain’t seen Coco since we got kicked out 自从我们被乔德西音乐厅赶出来
[20:33] of that Jodeci concert. 我就再没见过可可了
[20:36] Where you been, girl? 你去哪儿了 妹子
[20:38] I have been waiting for you, Shaft. 我一直在等你啊 神探
[20:41] Okay. 好吧
[20:45] Ooh, yes. 棒棒
[20:49] I’m a bad mutha… 我是个臭
[20:50] Shut your mouth. 闭嘴
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号