Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:04] Dave, look at all these hipsters. 戴夫 快看这些嬉皮士
[00:06] Are we cool enough to be here? 我们够酷吗 就来这
[00:08] Oh, yeah. Look, you know, Gemma, 当然 杰玛
[00:10] some people need mustaches and suspenders to feel cool. 有些人需要胡须和吊带裤来扮酷
[00:14] Some of us are born with it. 而有些人酷感与生俱来
[00:19] Hey, look, it’s Marty over there. 看 马蒂在那边
[00:20] Oh, cool. Let’s go say hi. 咱们过去打个招呼
[00:22] Oh, no. I don’t want to go bother him 不要 我不想打扰他
[00:24] when he’s out with his friends. 他和朋友玩呢
[00:29] On second thought, I don’t want to be impolite. 我改主意了 不能没礼貌嘛
[00:32] Hey, Marty! 你好 马蒂
[00:34] Okay, this is a surprise. 真没想到
[00:36] What are you guys doing here? 你们怎么在这
[00:37] We’re just out for a little date night fun. 我们出来过个约会之夜
[00:39] Marty, 马蒂
[00:40] aren’t you gonna introduce us? 不介绍一下我们吗
[00:43] Yeah, yeah, of course. 对 当然
[00:45] This is Dave and Gemma. 这是戴夫和杰玛
[00:47] They live next door to my parents. 他们和我爸妈是邻居
[00:50] And this is Chloe, my girlfriend. 这是克洛伊 我女朋友
[00:53] Girlfriend?! 女朋友
[00:55] Inside voice, Gemma. 小声点 杰玛
[00:58] Okay, give me the deets. 快跟我说说
[00:59] How’d you guys meet? 你们怎么认识的
[01:01] We, uh, we were assigned on a project together at work. 我们被分配到同一个项目了
[01:05] So you’re a scientist as well? 那你也是科学家
[01:06] I better be, or that satellite’s coming down. 最好是 不然那颗卫星就掉下来了
[01:10] Well, it was great bumping into you guys, 遇到你们很高兴
[01:12] but we were actually just about to go. 不过我们准备走了
[01:15] I’m gonna run to the lady’s room before we leave. 等我去下卫生间就走
[01:17] Me, too. Girl talk. 我也去 闺蜜悄悄话
[01:22] So, I didn’t know you had a girlfriend. 我都不知道你有女朋友
[01:23] Yeah. Yeah. 可不
[01:25] You know who else doesn’t know? 你知道还有谁不知道吗
[01:26] My parents. 我爸妈
[01:28] So could you just, uh, keep that kind of quiet? 所以你能不能保密
[01:31] Sure. But why wouldn’t you tell them? 可以 但你为什么不告诉他们
[01:33] David. 戴维德
[01:35] If my parents knew I was dating a white girl, they would flip out. 如果我爸妈知道我和白人约会 他们会疯掉
[01:38] There’s an old saying in the black community: 在黑人群体有句老话
[01:39] If she can’t use your comb, you don’t bring her home. 如果她不能与你同梳 就不能与你同屋
[01:45] You know your parents way better than I do, 你肯定比我了解你父母
[01:47] but don’t you think keeping it from them 但你不觉得如果对他们保密
[01:48] is only gonna make it worse if they find out? 一旦被发现会雪上加霜吗
[01:51] Yeah, you’re probably right. 你说得有道理
[01:53] So… you’re gonna tell them? 那你准备告诉他们吗
[01:54] Oh, God, no. 当然不
[01:55] No. No, no, no. 不告诉 不
[01:57] But you aren’t gonna tell them either, right? 而且你也不会告诉他们 对吧
[02:00] No. Your secret is safe with me. 不会 我会替你保密的
[02:03] What about Gemma? 那杰玛呢
[02:05] Oh, my God, I love her. 我的天 我好喜欢她
[02:07] You guys are gonna have the cutest babies. 你们俩的宝宝一定会超可爱
[02:12] – Ready? – Yeah. -走吗 -走
[02:14] – Bye, guys. – Bye. -再见 各位 -再见
[02:16] I’ll tell them tomorrow. 我明天就告诉他们
[02:17] Good. 好
[02:22] Uh, hey, guys. 大家好
[02:23] Oh, hey, baby. I didn’t know you were stopping by. 宝贝 我都不知道你会来
[02:26] I didn’t know men wore pink pants. 我也不知道汉子还穿粉裤子
[02:30] Wearing pink doesn’t make you less of a man, Pop. 穿粉裤子也不会影响男子气概 老爹
[02:33] Yeah, besides, Dad, they’re not pink, they’re salmon. 当然 而且老爸 这不是粉色而是粉橙色
[02:35] Yeah, that’s not helping your case, bro. 没什么差别 兄弟
[02:38] Well, baby, what brings you by? 宝贝 你怎么来了
[02:39] Well, uh, there’s something I need to talk to you guys about. 我有件事需要告诉你们
[02:42] Oh, “need to talk” is never good news. “需要告诉”的事就没好事
[02:44] Either somebody pregnant or he going to jail. 要么是有人被搞大肚子 要么是他要坐牢了
[02:48] Is everything all right, Marty? 没事吧 马蒂
[02:49] No, everything’s fine. In fact, everything’s great. 什么事都没有 其实一切好极了
[02:53] I just wanted to tell you guys that 我就是想告诉你们
[02:55] I have a girlfriend. 我有女朋友了
[02:56] You do? 是吗
[02:58] Has she seen those pants? 她见过你这条裤子了
[03:02] Oh that’s wonderful, baby. 太好了 宝贝
[03:03] You know what? I’ve been praying that you find someone. 知道吗 我一直在祈祷你遇到意中人
[03:06] Yeah, man, who is she? 她是何许人也
[03:07] Well, her name is Chloe, and I really like her. 她叫克洛伊 我很喜欢她
[03:10] So why were you nervous to tell us that? 那你有什么说不出口的
[03:13] Well, uh… 这个嘛
[03:17] let’s just say I’ve been playing in the snow lately. 这么说吧 最近我一直在雪地里玩
[03:26] – What? What? – What? -什么 -什么
[03:28] I’ve been sprinkling a lot of powdered sugar on my French toast. 我在法式吐司上撒了很多糖粉
[03:34] Well, you know, you got to watch that, 你得小心点
[03:35] ’cause we got a lot of diabetes run in our family. 我们家族好多得糖尿病的
[03:38] You got to be careful. 你得小心点
[03:39] No, no. Dad, listen, um, 不是 爸 听我说
[03:42] I set a trap in the woods and I caught a polar bear. 我在林子里下了个套 抓了只北极熊
[03:45] You’re dating a white girl? 你在和白人女孩交往吗
[03:48] Yes! 太棒了
[03:51] Well, who cares if she’s white, 只要你喜欢她
[03:53] as long as Marty likes her, right? 没人会在意她是不是白人 对吧
[03:55] I’m just trying to protect the boy, babe. 我只是想保护我儿子 宝贝
[03:57] You know how intolerant people can be about color. 你也知道大家对颜色[肤色]的容忍度有多低
[04:00] Oh, like you and his pink pants? 就像你对粉色裤子的态度一样
[04:03] And besides, don’t we have 而且 我们周围的白人
[04:05] enough white people around here now? 不是够多了吗
[04:06] I mean, with the Johnsons and now this girl, 强森一家 再加上这个女孩
[04:10] it’s starting to feel like Connecticut. 都开始感觉像康涅狄格州了
[04:13] Well, I, for one, want to meet her. 我想见见她
[04:15] So why don’t you invite her over tomorrow night 要不邀请她明天晚上来参加
[04:17] for Sunday dinner? 周末聚餐吧
[04:19] I don’t know, Mom. 妈 我不确定
[04:20] You know, we’ve only been dating for a couple months. 我才和她交往了几个月而已
[04:21] It might be a bit too soon. 这样是不是太快了
[04:23] maybe I didn’t make myself clear. 应该是我没说清楚
[04:25] She’s coming over for Sunday dinner, 她来参加周末聚餐
[04:27] and if you’re free, you’re welcome to come, too. 你要是有空的话 也欢迎你来
[04:29] Wha… 什…
[04:32] And give your girlfriend her pants back. 把你女朋友的裤子还给她
[04:47] I am so excited for you to meet Chloe. 想到你要见克洛伊 我就超级激动
[04:49] Thank you for inviting us. 也感谢你邀请了我们
[04:51] Oh, my pleasure. 非常乐意
[04:52] Maybe with you guys here, Calvin will give her a chance. 也许你们在这里 卡尔文会给她一次机会
[04:56] Why would us being here matter? 为什么和我们有关系
[04:58] Well, next to Dave, maybe she won’t seem so white. 也许她在戴夫旁边看起来就不那么白了
[05:04] Hey, DJ Calvin, can I make a request? DJ卡尔文 我能提个请求[点歌]吗
[05:07] No, but I can give you one. 不行 但是我可以给你提一个
[05:09] Go stand over there. 去那边站着
[05:12] Okay, look, I know you’re not happy with Marty’s choice, 我知道你对马蒂的选择不太满意
[05:15] but at least he was brave enough to tell you the truth. 但是至少他有勇气告诉你事实
[05:18] The truth is, is when he comes in here with Chloe, 事实是 等他和克洛伊进来了
[05:20] the white people in my house 我的房子里
[05:22] are gonna outnumber the black people. 白人就比黑人多了
[05:25] Wait. What? 等下 什么
[05:26] It’ll be four and four. 是四比四啊
[05:28] You’re so white, I count you twice. 你太白了 我当你是两个
[05:33] Your dad seems grumpier than usual. 你爸好像比平时更暴躁
[05:35] That’s because Marty is challenging him 因为马蒂在挑战他
[05:37] to expand his point of view. 拓展他的立场
[05:39] What does that mean? 那是什么意思
[05:40] Well, that means, for the first time in a long time, 意思是 过了这么久
[05:43] I’m the favorite son. 我终于成了最受宠的儿子
[05:46] Love you, boy. 爱你 儿子
[05:51] Hey, guys. We’re here. 各位 我们到了
[05:53] Hey, baby. So glad you could make it. 宝贝 你们能来我太高兴了
[05:55] So, you must be Chloe. 你就是克洛伊吧
[05:57] I am Marty’s mother, Tina. Nice to meet you. 我是马蒂的妈妈 缇娜 很高兴见到你
[05:59] It’s nice to meet you, too, Mrs. Butler. 我也很高兴见到你 巴特勒太太
[06:01] Here. These are for you. 这个是给您的
[06:02] Flowers today, grandbabies tomorrow! 今天送花 明天就送孙子啦
[06:07] It’s good to see you again, Chloe. 很高兴再次见到你 克洛伊
[06:08] You remember my wife, your bathroom bestie. 还记得我妻子吧 你的卫生间密友
[06:13] And this is my father, Calvin. 这是我爸 卡尔文
[06:15] Hello. 你好
[06:17] It’s nice to meet you, Mr. Butler. 很高兴见到你 巴特勒先生
[06:18] Marty’s told me a lot about you. 马蒂跟我讲了很多你的事情
[06:20] Really? 真的吗
[06:21] He’s only told us one thing about you. 关于你的事情 他跟我们只讲了一件
[06:25] – Dad, come on. – It’s okay. -别这样 爸 -没关系的
[06:27] He’s being funny. 他只是很幽默
[06:28] Now I see where Marty gets his sense of humor. 我现在知道马蒂的幽默感是从哪儿来的了
[06:32] Look at this vinyl collection. 你收藏了不少黑胶唱片啊
[06:34] Oh, you like listening to records? 你也喜欢听这种唱片么
[06:36] Yeah, they just sound so much warmer. 是啊 我觉得唱片听起来更柔和
[06:39] Just a piece of advice: don’t make any requests. 小建议 不要点歌
[06:43] So, Chloe, where are you from? 克洛伊 你是哪里人啊
[06:45] Here. Born and raised in Los Angeles. 本地人 土生土长洛杉矶人
[06:47] Let me guess. 我猜一下
[06:48] Bel Air? Beverly Hills? 贝莱尔 比弗利山庄
[06:50] Malibu? 马里布[均为豪华社区]
[06:53] Echo Park, actually. 其实是回声公园
[06:55] Oh, that’s near Dodger Stadium. 那在道奇体育场附近
[06:56] Yeah! Are you a fan? 是啊 你也是球迷么
[06:58] Oh, I’ve been going to games since Tommy Lasorda was skinny. 我开始看球的时候 汤米·拉索达还是瘦子
[07:03] You know, my family has season tickets. 我家有赛季套票
[07:06] Maybe you can come to a game with Marty and me sometime. 你也可以跟我和马蒂一起去看球啊
[07:09] Season tickets? Wh-Where are the seats? 赛季套票 什么座位
[07:12] Field level, first base side. 场边 一垒侧
[07:14] Field level. 场边
[07:17] I have been hit in the face by a foul ball twice. 我被界外球打过两次脸
[07:21] Well, all right! 好啊
[07:25] Aw, damn. There goes my “favorite son” position. 完了 我”最受宠”的位置不保
[07:29] Maybe you should get a white girlfriend. 也许你也应该找个白人女友
[07:37] Where should I sit? 我坐哪
[07:38] Why don’t you sit here next to me, 要不你坐我旁边吧
[07:41] just like we’re gonna do at those Dodger games. 就像看道奇队比赛时一样
[07:46] So, I guess we’re all set. 大家都坐好了吧
[07:48] You good over there, Grover and Malcolm? 你们坐那还好吗 葛罗弗和马尔科姆
[07:50] Yeah, Ma! 还行 妈
[07:53] I’m doing great. 我挺好的
[07:56] When you fall, you fall hard. 你输得够惨
[08:00] Okay, so, before we eat, I just want to thank everyone 开动前 我想谢谢各位的光临
[08:03] for being here, especially you, Chloe. 尤其是你 克洛伊
[08:05] Oh, and since you’re our guest, 既然你是我们的客人
[08:07] why don’t you go ahead and lead us in grace. 要不你来带我们祷告吧
[08:08] Never asked me to say grace. 你都没让我做过祷告
[08:14] You know, Dad, that-that’s really nice of you, 爸 非常感谢你
[08:16] but I think it might be a lot of pressure to put on Chloe. 但我觉得你给克洛伊太大压力了
[08:18] Maybe someone else should do it. 要不还是别人来吧
[08:20] Love to. Okay, let’s all hold hands. 我很乐意 我们手拉手
[08:22] Dave. Dave. 戴夫 戴夫
[08:26] Aw, don’t feel any pressure. 不要觉得有压力
[08:27] God doesn’t need anything fancy. 上帝不需要什么华丽的辞藻
[08:30] It’s not that I feel too much pressure. 不是我觉得压力太大
[08:32] I just think it might be more appropriate 我只是觉得可能换别人来做
[08:34] if someone else did it. 更合适
[08:35] – Ooh, again, all over it. – Okay… Dave. -我非常乐意 -好了 戴夫
[08:40] Well, why wouldn’t it be appropriate for you? 为什么让你来不合适
[08:43] Well, because I don’t believe in God. 因为我不信上帝
[08:53] I see. 我知道了
[08:54] And just like Jesus, I’m risen again. 和耶稣一样 我东山再起了
[09:07] Food’s delicious, Mrs. Butler. 晚餐很美味 巴特勒太太
[09:09] Yeah, you know, Mom, Chloe’s quite a cook, too. 知道吗 妈妈 克洛伊厨艺也很好
[09:11] She likes the Dodgers and she can burn? 她喜欢道奇队 还会烧菜
[09:16] She’ll be burning, all right. 她会烧起来的[下地狱火海]
[09:22] So, Chloe, what kind of scientist are you? 克洛伊 你是哪个方面的科学家
[09:24] I’m an astrophysicist. 我是天体物理学家
[09:26] I’d say it’s not rocket science, but… 我想说这不是火箭科学 但是
[09:28] it’s basically rocket science. 基本上就是研究火箭的
[09:34] Girl’s funny, huh? 这丫头真逗
[09:37] I would like to hear why you don’t believe in God. 我想听听你为什么不信上帝
[09:41] Well, it’s just that, as a scientist, 作为一名科学家
[09:43] I have to go where the facts lead me, 我只相信事实
[09:45] and… there’s no empirical evidence of a higher power. 而现在没有经验证据证明神灵的存在
[09:51] That’s an interesting opinion. Don’t you th…? 这想法很有意思 你不觉得…
[09:53] Y-Yeah, it sure is. Right, Dave? 的确 对吗 戴夫
[09:55] Absolutely. Malcolm, what do you think? 当然了 马尔科姆 你觉得呢
[09:57] Oh, I think it’s great. 我觉得精彩极了
[10:02] So if you got some empirical evidence, 这么说如果有了经验证据
[10:04] – would you believe? – Sure. -你就会信 -当然
[10:07] But I don’t think there’s ever gonna be 不过我觉得不可能会有证据
[10:08] any evidence of an old, bearded man who lives in the sky, 证明空中住着一位长着胡子的老人
[10:11] granting wishes like it’s magic. 像施魔法一样给人们祝福
[10:21] “Like it’s magic”? “像施魔法”
[10:22] You know what’s magical is Tina’s desserts. 缇娜做的甜点才像施了魔法一样
[10:26] You know, baby, I will go get it ready. 宝贝 我去准备上甜点
[10:28] Marty, would you come help me in the kitchen, please? 马蒂 能来厨房帮我下吗
[10:31] – You know, Malcolm could… – Marty! -马尔科姆可以去的 -马蒂
[10:38] That was going great till you found out Chloe was a heathen. 在你发现克洛伊不信教之前都还挺顺利的
[10:42] Martin Lawrence Butler. 马丁·劳伦斯·巴特勒
[10:46] What are you doing with a girl who doesn’t believe in God? 你怎么找了一个不信上帝的女孩
[10:49] Just because she doesn’t believe in God 她不信上帝
[10:51] doesn’t mean she’s not a good person. 并不代表她不是好人
[10:52] I didn’t say she wasn’t. 我没说她不是好人
[10:53] So you think she’s a good person? 那你觉得她是好人
[10:55] Of course I don’t! She doesn’t believe in God! 当然不是了 她都不信上帝
[10:59] How can you be so judgmental? 你怎么能这么主观
[11:01] The Bible says, “Judge not, lest you be judged. 圣经有云”不要论断人 以免被他人论断”
[11:04] Don’t you throw scripture at me, boy. 别给我引用圣经 小子
[11:05] I am your mother. And the Bible says I can judge whoever I want. 我是你妈 圣经说了我想论断谁都行
[11:08] Tell me where it says that. 告诉我出自哪里
[11:10] First Corinthians, Second Tina. 《哥林多前书·缇娜第二章》
[11:13] It’s my favorite verse. 这是我最喜欢的章节
[11:15] See? I can’t talk to you when you’re like this. 你这样我没法跟你谈
[11:17] No, no, where do you think you’re going? 不 不 你想去哪
[11:19] – We’re leaving. – Oh, no. -我们要走了 -别想
[11:20] You’re gonna stay here, and you’re gonna listen to me. 你得待在这 听我说完
[11:22] Why, when you won’t listen to me? 为什么 你又不听我说
[11:25] Fine. Leave. 行啊 走吧
[11:27] She wouldn’t like dessert anyway; 反正她也不会喜欢甜点的
[11:28] it’s angel food cake! 老娘做的是天使蛋糕
[11:36] Hey, Calvin, are you changing the oil again? 卡尔文 你又在换机油吗
[11:37] Yeah. 是啊
[11:39] Didn’t you do that last week? 你不是上周才换了吗
[11:40] Stop stalking me, Dave. 不要再跟踪我了 戴夫
[11:44] I already got enough on my plate with this Tina thing. 缇娜的事已经够我烦了
[11:47] She’s still upset about Marty, huh? 她还在生马蒂的气吗
[11:48] Yeah. And now she’s upset with me. 是啊 现在她生我的气了
[11:51] Why? 为什么
[11:52] Because she thinks I should be mad, too. 因为她觉得我也应该生气
[11:57] To be honest, I’m a little surprised you’re not. 老实说 我有点惊讶你没有生气
[11:59] There’s nothing to be mad at. 没什么可气的
[12:01] The boy’s just having fun. They’re just dating. 我儿子只是谈着玩 他们只是在约会
[12:03] But Tina act like they’re all at the altar already. 缇娜表现得像他们要结婚了似的
[12:07] Well, you were upset when you found out she was white. 你发现她是白人时也生气了
[12:11] I’ve grown, Dave. 我成长了 戴夫
[12:15] I don’t see black or white. 在我眼里没有黑白
[12:16] All I see is Dodger blue. 我眼里只有道奇蓝
[12:21] Well, you know me. 你了解我的
[12:22] I don’t like sticking my nose in other people’s business. 我不喜欢多管闲事
[12:27] But if you want, I have some advice. 但如果你想听 我有些建议
[12:30] Fine. Go ahead, get it off your chest. 好吧 说出来吧
[12:34] Give me a second. I wasn’t expecting that. 让我缓缓 没想到这么简单
[12:39] I discovered something years ago with Gemma 多年前和杰玛一起看《单身汉》时
[12:41] when we were watching The Bachelor. 我发现了一件事
[12:43] I take it back. I don’t want to hear this. 收回前言 我不想听这个
[12:46] No, no, it’s too late; train has already left the station. 不不 太晚了 覆水难收
[12:48] Now, Gemma was livid when Ben picked Ashley over Trisha. 本选了艾希莉而不是特丽莎时 杰玛气炸了
[12:53] Oh, she was yelling at the TV, 她对着电视怒吼
[12:56] she was beating up pillows, 她暴打枕头
[12:58] and the more I tried to calm her down, the madder she got. 我越劝她冷静 她越生气
[13:02] Mad? Like I’m getting right now? 生气 就像我现在一样吗
[13:05] What I realized is that Gemma didn’t want to be calmed down, 我意识到 杰玛并不想听别人劝她冷静
[13:09] she wanted someone to be mad with her. 她想有人和她同仇敌忾
[13:12] Okay. So what did you do? 那你怎么做的
[13:13] Well, I went ballistic. 我发狂了
[13:16] You know? I yelled, I threw the remote, 大吼大叫 砸遥控器
[13:19] posted tirades on all the Bachelor blogs. 在所有《单身汉》的博客上激烈抨击
[13:23] I was an animal. 化身禽兽
[13:26] How did any of that help? 做那些能有什么用
[13:27] Because once I started acting more mad than her, 因为一旦我比她表现得更愤怒
[13:30] she felt like she needed to calm me down, 她就觉得需要劝我冷静了
[13:32] which required her to calm down. 而首先她自己得冷静下来
[13:38] And then, Calvin, we made love. 然后我们做爱了 卡尔文
[13:42] Keep me out of your bedroom, Dave. 我不想知道你家卧室里的事 戴夫
[13:45] It was not in the bedroom. 不是在卧室
[13:49] I don’t care if it was in Dodger Stadium. 就算是在道奇体育场我也不在乎
[13:51] Keep it to yourself! 我不想知道
[13:58] Hey, baby. 宝贝
[14:01] I think those pillows are clean. 我觉得那些靠垫够干净了
[14:04] Don’t “baby” me. Where you been? 别叫我宝贝 你去哪了
[14:09] I’ll tell you where I been. I been… 我可以告诉你 我…
[14:12] I been walking the streets, 我上街去了
[14:14] angry, thinking about that Marty situation. 想着马蒂的事 愤怒不已
[14:18] Really? 真的吗
[14:19] So now you care, Mr. Field Level Seats? 你还关心这个啊 场边座位先生
[14:21] Yeah. No, but you’re right, Tina. 你说得对 缇娜
[14:23] I got to admit, I was blinded by the Dodger blue. 我得承认 我被道奇蓝蒙蔽了
[14:27] But, uh, you know, the more I think about it, 但是 我越想越觉得
[14:30] I couldn’t have got upset, ’cause if I would’ve got mad, 我不能生气 要是我生气了
[14:34] I would’ve had to unleash the beast up in here. 就要释放内心的野兽了
[14:36] You know what I mean? 懂吗
[14:37] Well, it’s about time, Calvin. 是时候了 卡尔文
[14:39] And I’m mad, Tina. 我好愤怒 缇娜
[14:41] I mean, I’m furious! 我简直出离愤怒了
[14:43] That’s right! That’s right! 就是这样 就是这样
[14:46] – Who does that boy think he is?! – You’re right, baby! -那小子以为自己是谁 -没错 宝贝
[14:48] You know what, I’m gonna flip this couch right now! 我要把这沙发掀翻
[14:50] Wait, what? 等等 什么
[14:51] Baby, no, no, no, no. 宝贝 不不不
[14:54] That couch a little heavy. Let me start right here. 沙发有点沉 我掀这个好了
[14:56] No! Oh, no, no! Calvin! 不不 卡尔文
[14:58] Wait a minute. Don’t-don’t-don’t… 等一下 别别别
[14:59] I can’t, baby. You know what I’m saying? 我受不了了 宝贝 明白吗
[15:01] They done unleashed the kraken up in here, as far as I’m concerned! 他们释放了我内心的海怪
[15:04] Wait, wait, wait. 等等 等等
[15:06] Don’t. Wait. Calvin, Calvin, Calvin! 别这样 卡尔文 卡尔文
[15:07] Wait a minute, just calm down, calm down. 等一下 冷静一下 冷静
[15:09] – It’s gonna be okay. I mean, we trippin’. – You know what? -不会有事的 我们想太多了 -听我说
[15:12] You-you don’t know what it’s like. 你不懂这种感受
[15:14] – To have all this pent-up anger. – I know, baby. -压抑了太多的愤怒 -我懂 宝贝
[15:16] You don’t know what to do with it. 不知该如何发泄
[15:19] Oh, see, baby? Just, oh, just sit down. 踢疼了吧 宝贝 坐下吧
[15:21] Sit down, sit down. Come on, sit down. 坐下 过来 坐下
[15:23] – Sit down. – Oh, man, I… -坐下 -老天 我…
[15:25] You got to forgive me, girl, I… 原谅我 我…
[15:27] I lost my mind there for a second. 我有点失控了
[15:29] I know. I know. 我懂 我懂
[15:30] Kids’ll make you do that. 孩子们太不省心
[15:31] – How you doing? – Terrible. -你还好吗 -太糟糕了
[15:33] – You all right? – I’m okay. -你没事吧 -我没事
[15:34] I’m okay, baby. 我没事 宝贝
[15:35] I think we both need to relax. 我觉得我们都需要放松
[15:38] I mean, you know, the fact that we were… 我们都…
[15:41] we were both upset about the same thing… 我们都为同一件事生气
[15:43] Same thing. It’s our baby. It’s our baby. 同一件事 是我们的孩子
[15:46] You know, but now, you know, we’re just chillin’. 但现在 我们在一起放松
[15:49] – Yeah, we chillin’, baby. – You know what I mean? Yeah. -对 一起放松 宝贝 -就是这样
[16:01] Calvin, why are you touching my butt? 卡尔文 你干嘛摸我屁股
[16:06] Oh, babe, I just… 宝贝 我只是
[16:07] I thought since we weren’t angry anymore, 既然我们不生气了
[16:09] we’d just get back to our lovin’ selves. 那我们继续快活吧
[16:14] What? 怎么了
[16:15] Were you pretending to be mad just to get you some? 你假装生气只是为了做爱吗
[16:19] What?! No! 什么 不
[16:21] I cannot believe you. Here I’m about to lose my baby, 难以置信 我都要失去我的孩子了
[16:24] and you’re trying to make another one? 你却想再造一个
[16:27] – Look, Tina… – Oh, my God. -缇娜 -天啊
[16:29] I was just trying to get you to calm down, all right? 我只是想让你冷静下来 好吗
[16:32] – ‘Cause on The Bachelor, Dave has said, what… – What? -戴夫说《单身汉》里… -什么
[16:34] – Basically what happens on The Bachelor… – Dave? -《单身汉》里… -戴夫
[16:37] – Oh, hell no! – Oh, Tina… -不行 -缇娜
[16:39] – You-you-you… – Tina, don’t you… Tina, you don’t… -你你你 -缇娜 别别
[16:42] – You… – Come on, now, you know… -你 -拜托…
[16:44] You know, I’m not dealing with this no more. What? 我受不了了 什么玩意儿
[16:47] Tina, you need to stop– Come on, now, quit playing. 缇娜 别这样 别闹了
[16:55] That didn’t go like I thought. 跟我想的不一样啊
[17:07] How did you get in here? 你怎么进来的
[17:08] Bobby pin. 发夹
[17:10] I wasn’t always your mother. 除了当妈我还有别的本事
[17:14] Sit down. We need to talk. 坐下 我们得谈谈
[17:16] If you’re here to tell me to break up with Chloe, you’re too late. 如果你是来让我跟克洛伊分手 晚了
[17:20] We already did. 我们已经分了
[17:29] Oh, baby, you okay? 宝贝 你没事吧
[17:32] Don’t pretend like you’re not happy. 别假装难过了
[17:34] I heard your bracelets jingling while you were celebrating. 我听到你庆祝时手镯的响声了
[17:40] Okay, fine. I’m happy. 好吧 我很高兴
[17:42] I was just worried about you being with someone 我只是担心你和一个
[17:44] who doesn’t believe in God. 不信上帝的人在一起
[17:46] What does it matter if she doesn’t as long as I do? 就算她不信 我信不就好了
[17:49] So you do still believe in God? 你仍然相信上帝吗
[17:52] Of course I do. 当然
[17:54] But my relationship to God is personal to me. 但我信上帝是我的事
[17:56] It doesn’t have to be the same as Chloe’s, or yours. 这跟克洛伊或者你无关啊
[18:00] Listen, baby, I need you to understand me right now. 宝贝 你要明白
[18:04] Faith has been so important in my life. 信仰在我的人生中非常重要
[18:07] I mean, it’s gotten me through my mother passing, 它支撑我挺过了我母亲去世
[18:11] it got me through raising two black sons in Los Angeles, 支撑我在洛杉矶养大了两个黑人儿子
[18:16] and more importantly, 更重要的是
[18:17] it’s still getting me through being married to your father. 依然支撑着我与你父亲的婚姻生活
[18:21] Well, if Chloe wanted empirical evidence of God, there it is. 如果克洛伊想要上帝的经验证据 这就是
[18:27] I just want to make sure that you have the same foundation 我只想确保你也能以信仰为基础
[18:30] to build your life upon, you know? 来支撑自己的人生
[18:32] Of course I do. 我当然有
[18:35] What do you think got me through being bullied in high school 不然你以为我在高中时被当成书呆子欺负
[18:37] for being a nerd? 是怎么挺过来的
[18:38] What do you think got me through four years of college 你以为是什么让我熬过了四年大学
[18:40] and two years of graduate school? 和两年研究生
[18:42] What do you think got me through being scared 你以为我不敢一个人搬出去时
[18:44] when I moved out on my own? 是什么让我鼓起勇气的
[18:46] Marty, I’m just worried. 马蒂 我只是担心你
[18:50] You’re my baby. 你是我的宝贝
[18:51] I know, Mama. 我知道 妈妈
[18:54] But you raised me my whole life to have faith. 但你一直教导我要有信仰
[18:57] Now you need to have faith that you did your job. 现在你得自信一点 你教育得很好
[19:10] So, what happened with you and Chloe? 那你和克洛伊是怎么了
[19:13] Well, we realized we were better as friends. 我们觉得做朋友更好一点
[19:15] Wait, wait, wait. So… you weren’t really that serious? 等等 等等 所以你只是玩玩的
[19:20] Well, why would you bring her home?! 那你为什么要带她回家
[19:23] Because you made me! 你逼我的啊
[19:24] Well, boy, you’re grown now. 孩子 你长大了
[19:26] You got to learn to start saying no to me. 你得学会拒绝我
[19:40] Calvin, you seem mad. Are you okay? 卡尔文 你看起来很生气 你没事吧
[19:43] No. 有事
[19:44] Marty and Chloe broke up. 马蒂和克洛伊分手了
[19:46] Oh, no! Poor Marty. 不是吧 可怜的马蒂
[19:48] Marty? What about poor me? 马蒂 我不可怜吗
[19:52] I just lost field level seats. 我的场边座位没了啊
[19:54] Those come with a parking pass. 还包停车的
[19:57] You know what, Calvin? You’re right. 你知道吗 卡尔文 你说得对
[19:59] I liked that girl. 我喜欢那个女孩
[20:01] I thought they were gonna have pretty babies! 我还以为他们会生漂亮的宝宝呢
[20:05] Gem-Gemma? 杰玛
[20:06] You know, I just raked those. 我刚耙到一起啊
[20:09] I can’t help it, okay? I’m-I’m livid! 我忍不住 气炸了
[20:12] My blood is boiling! 上头了
[20:16] She broke our hearts! That girl needs to know, 她伤了我们的心 那个女孩得知道
[20:18] when you hurt a Butler, you hurt a Johnson! 伤害巴特勒家 就是伤害强森家
[20:20] Okay, whoa, Gemma, calm down! 杰玛 冷静
[20:24] Don’t tell me to calm down, Calvin! 别跟我说冷静 卡尔文
[20:29] Gemma, let it go. There’ll be other girls. 杰玛 看开点 天涯何处无芳草
[20:33] Okay. 好吧
[20:34] Okay, yeah. Oh, you’re right. 好吧 你说得对
[20:36] You’re right. I’m-I’m sorry. I’m sorry. 你说得对 我很抱歉
[20:39] Grover, come here. Let’s go inside. Sorry. 葛罗弗 我们进去吧 抱歉
[20:44] Mom. 妈妈
[20:45] You were really angry. 你真的很生气
[20:47] No, sweetie, I was just helping Mr. Calvin calm down. 不 亲爱的 我只是在帮卡尔文先生冷静
[20:50] It’s a little trick I use 这是你爸
[20:51] when your dad freaks out over The Bachelor. 看《单身汉》奔溃时我用的小诀窍
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号