Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:02] Come on, Tina, we got to get to this theater. 快点 缇娜 我们得去影院了
[00:05] Look, matinee hours end in 30 minutes, 白天场还有30分钟就结束了
[00:07] and I’m not paying full price 我可不想付全价
[00:09] to see The Rock beat up a hurricane. 看巨石强森对抗台风
[00:12] Baby, we’re only late because you made us stop 亲爱的 我们迟到都是因为你让大家停下
[00:15] and try every free sample in the store. 把店里所有免费小样都尝一遍
[00:17] How many weenies on a toothpick can one man eat? 一个人能吃多少根牙签香肠啊
[00:21] Well, at least we don’t have to stand in line for popcorn. 至少我们不用排队买爆米花了
[00:23] I saved us time and money. 既省时间又省钱
[00:26] Look, we’ll just find a birthday present for Grover and go. 我们给葛罗弗买个生日礼物就走
[00:31] How about these nunchucks? 双节棍怎么样
[00:38] you know he’s gonna hit Dave with these. 他肯定会拿这个打戴夫
[00:42] Put them back, Bruce Leroy. 放回去 布鲁斯·勒罗伊
[00:45] Gemma doesn’t want us to get him any violent toys. 杰玛不希望我们给孩子买暴力玩具
[00:48] Fine. Well, I’m-a get them for me. 好吧 那我自己买一副
[00:53] Oh, what about this? 这个呢
[00:54] No. Gemma asked us 不行 杰玛让我们
[00:55] to shy away from any toys that reinforce specific genders. 避免任何强调特定性别的玩具
[00:59] Well, God forbid Grover finds out he’s a boy. 上帝保佑葛罗弗不会发现自己是男孩
[01:04] How about we just cruise over to the food section 要不我们就去食品区
[01:06] and get him a can of soup? 给他买罐汤吧
[01:09] Gemma suggested that we get him something educational. 杰玛建议我们给他选个有教育意义的礼物
[01:12] Well, we can get him some alphabet soup. 那我们可以给他买字母汤
[01:15] Ooh, this is nice. 这个不错
[01:17] A math puzzle. 数学谜题
[01:19] Seriously? 真的
[01:20] What did that boy ever do to you? 那小子怎么招惹你了
[01:24] You know what? I-I really can’t believe 知道吗 我真不敢相信
[01:25] how these parents coddle their kids nowadays. 如今父母都是怎么宠孩子的
[01:28] We gave Malcolm and Marty plenty of violent, 咱给马尔科姆和马蒂买过那么多暴力
[01:31] gendered toys and they turned out fine. 和性别化玩具 他们也挺好的
[01:35] Come on, you’re dead, man! I knocked your head off. 你死定了 我砍掉了你的头
[01:37] No, you missed. You hit that old lady! 没有 你失手了 你打到那个老太太
[01:43] You know what? I’m gonna let you deal with this. 那什么 你来搞定生日礼物吧
[01:45] I’m gonna go back and get some more toothpick weenies. 我要回去再吃点牙签香肠
[01:58] Okay, the backyard is looking good, 好了 后院情况不错
[02:00] and the entertainment should be here in half an hour. 娱乐活动演员半小时后到
[02:02] – Oh, there’s entertainment? – Oh, yeah. -有娱乐活动 -没错
[02:05] We got the one and only Insane Shane the Party Ma-chane. 我们请了独一无二的派对核心人物疯子肖恩
[02:10] You got Insane Shane? 你请了疯子肖恩
[02:13] – You’ve heard of him? – No. -你听说过他 -没有
[02:17] He’s the premier host of kids’ birthday parties in Pasadena. 他在帕萨迪纳是儿童生日派对最佳主持人
[02:20] Well, what makes him so special? 他有什么特别之处吗
[02:22] Kids love him. He plays games, he juggles, 孩子们喜欢他 他玩游戏 变戏法
[02:25] he can do the happy birthday song in armpit farts. 他能用咯吱窝演奏生日歌
[02:29] Well, Calvin’s birthday is coming up. 卡尔文快过生日了
[02:30] I’ll keep him in mind. 我会记着他的
[02:33] You almost done with those cupcakes? 你的纸杯蛋糕快弄好了吗
[02:35] Oh, I’m getting there, but I can’t believe 正弄着呢 不过我真是没想到
[02:37] you bought so many. 你买了那么多
[02:38] Well, I don’t know any of the kids’ allergies, 我不知道孩子们都对什么过敏
[02:40] so I got sugar-free, gluten-free, peanut-free, 所以我买了无糖的 无麸质的 无花生的
[02:43] vegan, and vegan-gluten-peanut-sugar free. 全素的 还有全素无麸质无花生无糖的
[02:47] And taste-free, too. 而且没有味道
[02:50] I know, but I don’t care. 明白 但无所谓
[02:52] I want to play pin the tail on the donkey, 我想玩给小驴贴尾巴
[02:54] not jab the kid with the EpiPen. 不想玩用肾上腺素笔戳孩子
[02:57] What up, what up? 大家好
[02:59] All right, guys. We got the balloons. 我们买气球了
[03:01] Oh, thank you, guys. 谢谢你们
[03:02] No problem. 不客气
[03:04] Yeah, there was a leaky one. 有一只气球漏气了
[03:05] Yeah, I didn’t want to waste it. 我不想浪费
[03:10] Gemma, disaster. Insane Shane just cancelled. 杰玛 糟了 疯子肖恩不来了
[03:13] What? 什么
[03:13] Yeah, apparently, he sneezed 他抛接保龄球时
[03:15] while he was juggling bowling balls. 打了个喷嚏
[03:18] Now he’s in the hospital with three concussions. 他因为三重脑震荡住院了
[03:22] Insane Shane cancelled? 疯子肖恩不来了
[03:24] But I told everybody 但我跟学校所有人
[03:25] at school he was gonna be here. 都说了他会来
[03:27] That’s why they’re coming. 所以他们才来的
[03:29] No, no, buddy, they… 才不是 宝贝 他们
[03:30] The kids are coming to celebrate you. 小伙伴们是来给你庆祝的
[03:32] That’s what this is all about, 这一切的目的都是如此
[03:34] how awesome and cool you are. 都是因为你很酷很棒
[03:37] They said they were coming for Shane. 他们说了因为肖恩才来
[03:41] Hey, you know what, Grover? 知道吗 葛罗弗
[03:42] Malcolm and I can play party games with you guys. 我和马尔科姆能跟你们玩派对游戏
[03:44] Can you be insane? 你们能疯起来吗
[03:46] Totally insane. 彻底疯起来
[03:50] I don’t know. 我不知道
[03:52] We’re the only option you have. 除了我们你别无选择
[03:59] – Finish him! – Now, go! -打败他 -开始
[04:00] – Go! Go! – Finish him! Steady yourself! -快走 -打败他 稳住了
[04:02] Go! Go! 快啊
[04:05] Oh, yes! 棒
[04:06] And just like that, Colby trips on a sprinkler. 就这样 科尔比被洒水器绊倒了
[04:09] B-but he is up again, and running faster than ever. 但他爬起来 以前所未有的速度奔跑
[04:12] In the wrong direction. 跑错方向了
[04:14] But here comes Haley for Team Malcolm. 现在跑来的是马尔科姆队的海莉
[04:16] And Team Malcolm wins. Yes! 马尔科姆队赢了 真棒
[04:20] In your face. 服不服
[04:23] Dude, what are you doing? 兄弟 你怎么回事
[04:25] We’re just playing party games with the kids. 我们只是在陪小孩子玩游戏而已
[04:27] Oh, you’re just saying that because I won again. 你这么说是因为我又赢了
[04:29] I came out of Mama first, 老妈先生的是我
[04:30] and I haven’t given up that lead since. 从来都是我领先
[04:33] Seriously? I am an engineer. 你认真的吗 我是工程师
[04:36] I have a great job, and my own apartment. 我的工作很棒 还有自己的公寓
[04:38] You are unemployed, and you live at home 你不仅待业 还跟你爸妈
[04:40] with your mama and your daddy. 住在一起
[04:42] Yes, but who just won the egg toss? 你说的对 但刚才扔鸡蛋谁赢了来着
[04:46] You have never beaten me at anything physical, 在体力上你从来都不如我
[04:48] and you never will. 以后也不会
[04:50] – Do you think that bothers me? – I think that kills you. -你觉得我会在乎吗 -我觉得你会抓狂
[04:52] Damn it, you’re right. Kids, 见鬼了 你说的对 孩子们
[04:54] help me get Colby out of those tomato vines. 帮我把科尔比从番茄藤里弄出来
[04:58] Hey, everybody. 大家好
[04:59] Oh, hey, Calvin. 卡尔文
[05:00] Hey, baby, where you been? 宝贝 你去哪里了
[05:02] Oh, I was just wrapping the birthday gift I got for Grover. 我刚才在包给葛罗弗的礼物
[05:06] Oh, but we already got him the math puzzle. 我们已经给他准备数学谜题了
[05:08] Yeah, you know, I scratched my name off that card. 是的 但我把我的名字从卡片上刮掉了
[05:12] That’s all you now. 现在是你一个人送的了
[05:14] Oh, don’t mind if I do. 别介意我先吃点
[05:19] What the hell? 怎么回事
[05:23] Okay, stop playing. Where are the real cupcakes? 别玩了 真正的纸杯蛋糕在哪里
[05:29] Yay. Flash cards. 真棒 单词卡
[05:34] What a great gift. 多好的礼物啊
[05:35] Now, don’t let me catch you playing with those after bedtime. 别让我抓到你睡觉的时候在玩这个哦
[05:39] I don’t think you’re gonna catch him 我觉得你什么时候都不会抓到
[05:40] playing with those at any time. 他玩那个游戏
[05:43] Sweetie, tell Colby how much you like it. 宝贝 告诉科尔比你很喜欢这个礼物
[05:45] I thought I wasn’t supposed to lie. 我不是不能撒谎么
[05:50] Grover. 葛罗弗
[05:50] It’s okay, I get it. 没关系 我能理解
[05:54] Ring toss, three-legged race, pin the tail on the donkey. 套圈圈 两人三足跑 贴驴尾巴
[05:59] Yo, man, what are you doing? 伙计 你说这些干吗
[06:00] I’m just recapping my wins. 我在回顾我赢了哪些项目
[06:03] Okay, okay. Well, in that case, uh, 好吧 这样的话
[06:05] bank account, credit score, uh, life. 银行账户 信用记录 人生
[06:11] Those are all very good points. 你说的很有道理
[06:14] – Don’t none of them matter right now, do they? – No! -但是跟现在扯不上半点关系 -是的
[06:19] Great, another math puzzle. 太棒了 又是数学谜题
[06:22] Grover, thank Miss Tina. 葛罗弗 快谢谢缇娜阿姨
[06:24] Thanks, Miss Tina. 谢谢 缇娜阿姨
[06:26] Your mother made me get it. 你妈逼我挑这个的
[06:29] Well, okay, it looks like we opened up all the gifts. 好像礼物都拆完了
[06:32] Not yet. 还没有
[06:33] There’s one more? 还有一个
[06:35] There you go. My man. 拿好了 我的朋友
[06:38] Cool! 太酷了
[06:40] A knife. 一把刀
[06:42] A knife? 一把刀
[06:43] A knife. 一把刀
[06:44] Yeah, a knife. Here, hold that next to your face 是啊 一把刀 举到面前
[06:47] so I can take a picture. 我来拍张照
[06:48] Oh, my God. 天哪
[06:53] Holler at your boy! 记得呼我哦
[07:05] – Can I touch it? – Yeah. -能让我摸一下吗 -好啊
[07:07] But you got me the flash cards, so you’re last. 但你的礼物是单词卡 你排最后
[07:11] Calvin, what is the matter with you, getting Grover a knife? 卡尔文 你是怎么回事 给葛罗弗一把刀
[07:14] What, were they all out of nail guns? 店里的射钉枪卖光了吗
[07:18] Give me some credit, Tina. 能不能表扬一下我 缇娜
[07:19] The kickback on one of those things 射钉枪的后坐力
[07:21] would knock that boy off his feet. 会让他一屁股坐在地上
[07:24] Okay, you know what? Everyone, back away. 好了 各位 让开
[07:27] It’s my turn to touch it. 轮到我摸了
[07:28] Yep. All right, why don’t we put away all the lovely gifts, 我们现在把礼物收起来
[07:32] and the knife, 还有这把刀
[07:33] and, uh, get back to the fun games with Malcolm and Marty? 回去跟马尔科姆和马蒂玩游戏吧
[07:36] But everyone wants to play with it. 但是大家都想玩刀
[07:38] I know, that’s why it’s going away. 我知道 所以才要收起来
[07:40] Guys, could you take all the kids outside? 伙计们 你们能不能把孩子们带出去
[07:42] All right, kids, let’s go. All right, let’s go. 孩子们 我们走吧
[07:43] – Let’s go. – Let’s go. -我们走吧 -我们走
[07:45] Dave, kitchen, now. 戴夫 来厨房 马上
[07:50] Dave, trouble, in. 戴夫 麻烦 来了
[07:55] Calvin, cupcake, find. 卡尔文 纸杯蛋糕 去找吧
[08:03] How could Calvin give our son a knife 卡尔文怎么能送孩子一把刀
[08:05] without talking to us first? 还不提前跟我们说
[08:06] I know. He probably knew 我知道 他应该是觉得
[08:08] that I couldn’t keep something that cool a secret. 这礼物这么酷 我守不住秘密吧
[08:11] How are you not more upset about this? He gave our son a weapon. 为什么你不生气 他送咱儿子一件武器啊
[08:15] It’s not a weapon, it’s-it’s a pocketknife. 这不是武器 只是把小折刀
[08:18] It’s a handheld stabbing machine. 是手持杀戮装置
[08:21] Yeah, but if they call it that, they’re not gonna sell any. 要是叫那个名字 就卖不出去了
[08:26] Okay, look, 听我说
[08:27] I know you just want Grover to be safe. 我知道你只是希望葛罗弗安全
[08:30] So do I, but, you know, it’s not that big a deal. 我也是 但也没有那么可怕
[08:33] When I was his age, I had a BB gun. 我像他这么大时 有一把BB枪
[08:35] Yeah, and you still have a BB in your arm 那是 你朋友用那把枪射你
[08:37] from when your friend shot you with it. 现在你胳膊里还有颗BB弹呢
[08:39] Actually, it’s not there anymore. 现在已经没了
[08:41] It just, it disappeared for a year, 它消失了一年
[08:43] and then it resurfaced in my leg. 然后又出现在我腿上
[08:47] We’ll talk about this later. 这个等会再说
[08:48] Right now, this is going in the same drawer 现在 这个要和你的软呢帽和激光笔
[08:50] as your fedora and your laser pointer. 待在一个抽屉了
[08:53] What– you said that my laser pointer was stolen. 什么 你不是说我的激光笔被偷了吗
[08:58] Can I have the knife back? 能把刀还给我吗
[09:00] The other kids are ignoring me without it. 没这把刀其他小孩都不理我
[09:02] Oh, honey, they’re not ignoring you. 亲爱的 他们不是不理你
[09:04] Yeah, they probably think the party is just less fun 对 他们可能只是觉得刀没了
[09:06] now that the knife is gone. 这个派对变无聊了
[09:09] Gemma, I-I know you think it’s dangerous, 杰玛 我知道你觉得这把刀很危险
[09:11] but the knife is actually pretty cool. 但其实它挺酷的
[09:14] And isn’t that exactly what you wanted for Grover’s party? 你不是正希望葛罗弗的派对能办得酷一点吗
[09:18] – Well, yeah, but… – Okay. Well, then, -话是这样说 但是 -好了
[09:20] how about this: how about I’ll take the knife outside, 要不这样 我把刀拿出去
[09:23] and I will show it to the kids? 给孩子们看一看
[09:24] I will hold it the whole time, I promise. 它会一直在我手里 我保证
[09:28] In fact, you know what? I won’t even open it. 要不这样 我甚至都不打开它
[09:31] Please, Mom? It’s my birthday. 求你了 妈妈 这是我的生日
[09:35] Fine. 好吧
[09:36] Yeah! 太好了
[09:39] And, uh, my laser pointer? 我的激光笔呢
[09:40] It’s in heaven now. 已经升天了
[09:45] Come on, Team Marty! 加油 马蒂队
[09:46] This isn’t about fun and games anymore. 重要的不是游戏和乐趣了
[09:48] Then why are we doing it? 那为什么我们还要玩
[09:51] So Marty doesn’t cry himself to sleep tonight. 这样马蒂今晚就不用哭着睡着了
[09:55] I don’t do that anymore. 我现在已经不这样了
[09:57] Stop laughing! You’re on my team. 别笑 你是我队里的
[10:00] Here come the waterworks. 眼泪就要夺眶而出了
[10:03] We got the knife! 我们拿到那把刀了
[10:12] And then there were two. 现在就剩我们俩了
[10:13] Oh, I see you’ve been working on your math. 看得出你努力学数学了
[10:17] I see you haven’t been working on your arms. 看得出你没有努力锻炼胳膊
[10:19] Okay, so it’s like that? 好吧 就这样吗
[10:21] – Yeah. – Yeah, well, I could do this all day. -对 -我可以坚持一整天
[10:24] I don’t have to go to work until Monday. 我周一才去上班
[10:25] Oh, yeah? Joke’s on you. I don’t have a job. 是吗 傻了吧你 我不上班
[10:31] Now, 听好
[10:32] I know most of you think that the blade 我知道你们大多数觉得
[10:34] is the coolest part of the knife, 刀最酷的地方是刀锋
[10:35] but have you ever stopped to take a look 但你们有没有留意过
[10:38] at the bolster? Take a look at that. 刀架 看看这个
[10:42] Dave? 戴夫
[10:43] What the heck are you doing? 你在干什么呢
[10:44] Leave it up to you to make a knife boring. 在你手上刀都能变无聊
[10:47] Open it up. 打开
[10:49] I can’t. I promised Gemma. 不行 我答应了杰玛
[10:52] Dave, come on. 戴夫 行了
[10:53] These kids are starving for something fun. 这些孩子渴望着好玩的东西
[10:56] My mom says fun is dangerous. 我妈妈说好玩的东西很危险
[11:00] Well, your mom thinks flash cards are a great gift. 你妈妈还觉得单词卡很适合当做礼物呢
[11:05] Now, who wants to have fun? 谁想来点好玩的东西
[11:09] O-Okay, all right. 好吧
[11:10] Okay, fine, I will open it. 好吧 我把刀打开
[11:12] But only so I can teach you guys proper knife safety. 但我只是为了教你们怎么安全地使用刀具
[11:15] I’m kind of an expert since I was an Eagle Scout. 我当过鹰级童子军 所以算是个用刀专家
[11:18] What’s that? 那是什么
[11:20] What’s an Eagle Scout? 什么是鹰级童子军
[11:21] Well, it’s like one step below a Navy SEAL. 再上一级就是海军海豹突击队了
[11:26] Dave, you’re barely one step above a real seal. 戴夫 你再上一级连海豹都算不上
[11:36] Now, there are a few things 当你手中拿着一把刀时
[11:38] that you should always do when handling a knife. 应该永远记得这几点
[11:41] You should always make sure 永远要确保
[11:42] that there is no one within arm’s reach. 一臂之内没有别人
[11:48] And you should always make sure 你还要永远确保
[11:50] that you are cutting away from yourself, like so. 刀刃的方向远离自己 像这样
[11:56] Okay, all right. 好了
[11:57] Okay, those are a few of the boring things you should always do. 这都是些无聊的建议 告诉你应该怎么做
[12:04] Now let me show you a few cool things 下面我让你们见识一些很酷的事
[12:07] that you should never do. 但你们永远都不应该做
[12:09] – Kids, kids. – All right? With a knife. -到这来 孩子们 -用刀做的事
[12:12] All right? Never… 永远不要
[12:15] hold a knife like this. 像这样拿着刀
[12:19] Unless there’s a zombie apocalypse, 除非僵尸大爆发
[12:22] and you got to do what you got to do. 你只能尽力保护自己了
[12:24] Look here. Zombie! Zombie, zombie, zombie, zombie! 看这里 僵尸 僵尸 僵尸 僵尸
[12:28] Calvin! Cal-Calvin, that’s enough. 卡尔文 卡尔文 行了
[12:30] Never go hand to hand. 永远不要两只手接来接去
[12:32] Don’t want to do that. 可别这么做
[12:34] Unless there are zombies on both sides. 除非两边都有僵尸
[12:38] Left zombie dead! 左边的僵尸死了
[12:39] Right zombie dead! 右边的僵尸死了
[12:41] Okay, Calvin, that’s good. We… 好了 卡尔文 可以了 我们
[12:43] Lis-Listen, kids, and never, ever, ever, ever 听好 孩子们 永远永远永远不要
[12:46] hold a knife by the blade… 握着刀刃
[12:49] unless… you’re gonna throw it at the king zombie. 除非 你要用刀扔僵尸之王
[12:59] Calvin! That… 卡尔文 这
[13:02] …was awesome! 太帅了
[13:08] Gemma, I’m so sorry about Calvin. 杰玛 我为卡尔文道歉
[13:09] He should never have given Grover that knife 他不该不先征求你们的同意
[13:11] without asking you guys first. 就给葛罗弗那把刀
[13:14] Funny, that’s exactly what I was gonna write 有意思 我本来打算在
[13:15] on the thank-you card. 感谢卡上这样写的
[13:19] What is it with boys and dangerous things? 男孩为什么那么喜欢危险的东西
[13:21] You know, scientific studies have been done on this very subject, 有很多针对这一课题的科学研究
[13:25] and they always come back with the same conclusion: 而它们的结论总是惊人地相似
[13:28] boys are stupid. 男人真幼稚
[13:32] Maybe for Christmas, I should just get Grover 也许圣诞节我应该直接给葛罗弗
[13:34] this box of matches and a can of lighter fluid. 这盒火柴和一罐打火机油
[13:37] Oh, please. He doesn’t need those. 拜托 他才不需要这些
[13:39] Marty used to start fires with his magnifying glass. 马蒂曾经用放大镜点过火
[13:43] Really? 真的吗
[13:44] You know that’s our third garage out back? 你知道那是我们的第三个车库了吗
[13:48] Look, my point is, 我想说的是
[13:50] no matter what you do, boys will always 不管你怎么做 男孩总会
[13:52] find a way to make everything dangerous. 想办法把一切变成危险品
[13:55] Well, when do they finally grow out of it? 那他们什么时候才会长大懂事呢
[13:57] Well, Calvin bought nunchucks the other day, so, never. 那天卡尔文买了双节棍 所以永远不会
[14:01] Great. That means I’m gonna be worried 太好了 也就是说我这辈子
[14:03] for the rest of my life. 都要忧心忡忡了
[14:05] Well, if it makes you feel any better, 如果能让你好受些
[14:06] they keep it interesting. 他们创意百出
[14:08] You know, Malcolm once stuck a fork in a light socket. 知道吗 马尔科姆有次把叉子插到灯座里
[14:13] What happened? 后来呢
[14:14] We had to get a new fuse box. 我们换了个保险丝盒
[14:18] – Oh, you mean to Malcolm. – Yeah. -你是问马尔科姆 -对啊
[14:20] He was fine once his eyebrows grew back. 等眉毛长回来他就没事了
[14:24] Look, Gemma, 杰玛
[14:25] if you want, I’ll make sure that Calvin takes 如果你想的话 我就让卡尔文
[14:27] that knife back right now. 现在就把刀收回来
[14:30] It’s okay. Dave promised 没事的 戴夫说他保证
[14:31] they’d be careful with it. 他们会小心的
[14:41] And that’s how you play pin-finger. 刀戳指缝就是这么玩的
[14:45] Which you should never, ever do 绝对绝对不要这么做
[14:47] unless you’re a pirate. 除非你是海盗
[14:48] Or me. 或者我
[14:53] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[14:54] You have no idea what I’m thinking. 你根本不知道我在想什么
[14:56] “Use the force, Marty.” “运用原力 马蒂”
[15:00] Get out of my head, wizard! 滚出我的脑袋 巫师
[15:02] Oh, no. 不
[15:03] I live in your head. 我住在你的脑袋里
[15:04] Oh, why– did Mom and Dad finally start charging you rent? 为啥 爸妈终于开始收你房租了吗
[15:09] I knew you would say that. 我就知道你会这么说
[15:10] – No, you didn’t. Stop it! – No, you didn’t. Stop it! -你不知道 别闹 -你不知道 别闹
[15:13] – I’m not playin’! – I’m not playin’! -我没开玩笑 -我没开玩笑
[15:15] – I’m not playin’! – I’m not playin’! -我没开玩笑 -我没开玩笑
[15:18] Do another trick! 再耍一个把戏
[15:19] All right, I’ll show you a trick. Give me the knife. 我给你看一个把戏 把刀给我
[15:21] Really, seal boy? 真的吗 海豹小子
[15:23] What are you gonna do– balance it on your nose? 你要干嘛 顶在鼻子上保持平衡吗
[15:26] Okay, now, don’t tell your mom, 别告诉你妈妈
[15:29] but this is a little trick 但我以前曾用
[15:30] I used to wow ’em with back in scout camp. 这个小把戏惊艳了整个童军营
[15:39] It might be good for scout camp, 这也许能唬住童军营
[15:41] but what are you gonna do in real life when zombies attack? 但现实生活中僵尸来袭了你要怎么办
[15:46] Want to see me throw it higher? 想看我扔得更高吗
[15:47] Yeah! 想
[15:55] Your dad’s cool, Grover. 你爸爸好酷 葛罗弗
[15:56] Oh, you think that was cool? 这你就觉得酷[凉]了
[15:58] You better put on your parka, 那你最好把大衣穿上
[16:00] because it’s about to get downright freezing. 因为马上就要寒风刺骨了
[16:05] Give me some room. 让开点
[16:07] Ready? 预备
[16:08] ♪Happy birth…♪ ♪生日快…♪
[16:13] Right through the shoe. 直接插进鞋里
[16:15] Oh, my God, are you okay? 天啊 你还好吗
[16:17] – Gemma, get the car keys! – Okay, okay. -杰玛 拿车钥匙 -好的 好的
[16:19] Get the car keys now. 快拿车钥匙
[16:23] Guys, I… 各位 我
[16:24] hope that is a valuable lesson to all of you 希望这对你们来说是宝贵的一课
[16:27] that you won’t tell your parents. 并且你们不会告诉家长
[16:38] So… 那个
[16:40] fun party. 派对真开心
[16:45] Yeah, it was great. 对 开心极了
[16:46] There was blood, there was a knife. 有血 有刀
[16:47] The only thing missing was the crime scene tape. 就差犯罪现场的录像了
[16:51] Okay, okay. Look, I get it. 我明白
[16:53] You’re mad. 你生气了
[16:55] I never should have given him the knife. 我就不该把刀给他
[16:57] You think? He’s only seven years old. 这还用说 他只有七岁
[17:00] Oh, I was talking about Dave. 我说的是戴夫
[17:04] Yeah… I specifically asked 我特别嘱咐了
[17:06] that nobody get Grover a weapon, 别给葛罗弗任何武器
[17:07] and you got him one anyway. 但你还是给了他一把刀
[17:09] And a math puzzle. 还有数学谜题
[17:11] No matter what the card says, 你别管卡片上写了什么
[17:12] that was from both of us. 那是我们夫妻一起买的
[17:16] Look, Gemma. 杰玛
[17:18] Look, I didn’t mean to disrespect you or anything like that. 我没有故意不尊重你的意思
[17:23] I just remember 我只是想到
[17:24] when my grandfather gave me my first knife. 我爷爷送我第一把刀时的情景
[17:27] It made me… 让我觉得
[17:29] feel like a man, even though I was a kid. And so 自己是个男子汉 虽然我当时只是孩子
[17:32] I wanted Grover to have that same feeling too. 所以我也想让葛罗弗有同样的感觉
[17:35] But he’s not a man. 但他还不是
[17:37] He’s a little boy. 他只是个小男孩
[17:40] Look, I’m not naive. 我并不天真
[17:41] I know I can’t keep him in a bubble forever. 我知道他无法永远待在我的羽翼之下
[17:44] But he’s my baby, and I want to protect him 但他是我的孩子 我想尽可能地
[17:46] for as long as I can. 去保护他
[17:49] You know what? You’re right. 知道吗 你说得对
[17:51] I guess I just never looked at it like that. 或许我从没这样想过
[17:54] I’m sorry. 抱歉
[17:59] It’s okay. 没关系
[18:01] Your heart was in the right place. 你的出发点是好的
[18:04] Besides, I have to admit, 而且我不得不说
[18:06] the knife was a huge hit. 刀这个礼物很受欢迎
[18:08] Probably even bigger than Insane Shane would’ve been. 可能比疯子肖恩还受欢迎
[18:12] He’s one floor up, by the way. 对了 他的病房就在楼上
[18:16] You know, Grover did seem like he had fun. 葛罗弗的确玩得挺开心
[18:20] I know. 是啊
[18:21] I was so worried about him making friends, 我之前真担心他交不到朋友
[18:23] but now all the kids think he’s cool. 但现在所有孩子都觉得他很酷
[18:25] Well, of course. 那当然
[18:27] They saw a dude get stabbed at his birthday party. 他们在葛罗弗生日派对上看到有人被刺伤了
[18:31] Come Monday, he’s gonna be the man. 下周一他就成风云人物了
[18:36] There you are. Are you okay? 出来啦 你还好吗
[18:40] They couldn’t save the sock. 我的袜子没能幸免
[18:44] But other than that, I’m fine. Ooh, and look. 除此之外我很好 你们看
[18:47] They took out my BB. 他们取出了我的BB弹
[18:50] I don’t know whether to kiss you or step on your foot. 我不知道该亲你一下还是踩你一脚
[18:54] I know which one would be more fun to watch. 我倒是知道哪一种看着更有趣
[18:58] I’m sorry we played with the knife. 我为玩刀的事道歉
[19:00] Yeah. Yeah, it was a little childish. 是有点幼稚
[19:03] But the kids were egging us on. 但孩子们都在怂恿我们
[19:06] Yeah, and I totally would have caught it 要是我没有因为蛋糕分心
[19:08] if I wasn’t distracted by the cake. 是完全可以接住的
[19:10] Throwing it that high? 扔那么高也行
[19:12] Yeah, right. 得了吧
[19:14] I’m sorry, you-you don’t think so? 等等 你觉得我做不到吗
[19:15] ‘Cause there’s a scalpel back in the room. 屋里刚好有把解剖刀
[19:17] Hey, you’re talking. I don’t see you moving, though. 嘴强王者 你倒是来啊
[19:18] Well, let’s go, then. 那来吧
[19:21] – Guys. – I mean, you saw I was… -两位 -你看到我
[19:23] – Sorry. You’re right. – Yeah, my bad. Bad… -对不起 我错了 -我的错
[19:30] Meet me in the back yard tomorrow. 明天后院见
[19:32] I’ll show you. 我秀给你看
[19:42] Did you ask my parents if it’s okay to do this to our tree? 在我家树上刻字经过我父母同意了吗
[19:46] No. 没有
[19:48] That’s why I’m carving your name into it and not mine. 所以我刻的是你的名字 不是我的
[19:53] So, how did your friends like the party? 你朋友喜欢这个派对吗
[19:56] Yeah, they loved it. 他们很喜欢
[19:57] I even got a bunch of play date invites. 我还收到了一堆游戏邀约
[19:59] Well, all right. 可以嘛
[20:02] You know what? 你知道吗
[20:03] I’m gonna hold onto this for you until your mom says it’s okay. 在你妈同意给你之前 我帮你保管
[20:07] But the knife is what made me cool. 但我有刀才酷啊
[20:10] Trust me, Grover, you were cool 相信我葛罗弗 没有刀
[20:13] way before this knife. 你也很酷
[20:15] You think? 真的吗
[20:16] Definitely. And that’s coming from me, 当然 这话是我说的
[20:19] the coolest guy you know. 你认识的最酷的人
[20:23] Thanks, Mr. Calvin. 卡尔文先生 谢谢
[20:25] – Good night, little man. – Good night. -小家伙 晚安 -晚安
[20:33] All right, fellas, finish up, now. 你们别玩了
[20:35] Come on, your mom made dinner. 你们老妈做好晚餐了
[20:36] Oh, help me, Jesus. 天哪 救命啊
[20:39] Face it, Marty– you will never beat me. 马蒂承认吧 你永远也别想打败我
[20:42] I can feel it. Tonight is the night! 我能感觉到 今晚就能赢你
[20:44] Oh, no. 不
[20:45] You’re fooling yourself. 别自欺欺人了
[20:47] I’ll always be bigger. 我永远更壮
[20:48] I’ll always be stronger, I’ll always be… 永远更强 永远
[20:56] And I’ll always be smarter. 我永远更聪明
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号