Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:03] Son, you better not be eating my Fruity Puffs. 儿子 你最好别吃我的水果泡芙
[00:07] What Fruity Puffs? 什么水果泡芙
[00:08] Mom doesn’t let you have those sugar cereals anymore. 老妈不让你吃含糖类面食了
[00:11] “Let me have”? “让我吃”
[00:12] Nobody lets me have anything. 没人能让我吃什么
[00:15] I’m not scared of your mama. 我不怕你老妈
[00:16] Okay. Well, I didn’t see any Fruity Puffs in that cabinet. 好吧 橱柜里一盒水果泡芙都没有
[00:19] I know, ’cause I hid ’em here. 我知道 因为我藏这了
[00:23] Okay, I see. S-So Mom’s going out of town for the weekend, 懂了 老妈周末出城去
[00:26] you just gonna do whatever you want to, huh? 你就要为所欲为了
[00:28] You know, son, you don’t understand 儿子 你不懂
[00:30] what it’s like to be the man of the house. 当一家之主是什么感觉
[00:32] You’re always worried about other people’s needs. 你总是顾及其他人的需求
[00:34] It’s never really about you. 从没顾及过自己
[00:36] But with your mother going to Vegas overnight, 但既然你老妈要去维加斯过夜
[00:39] the rest of this weekend is about me and only me. 这个周末只剩下我了
[00:44] Well, excuse me, Pop, 不好意思 老爸
[00:46] – but I will still be here. – Yeah. -不过我还在这 -对
[00:49] But I don’t care about your needs. 但你需要什么我不在意
[00:52] Calvin! 卡尔文
[00:55] Yeah, babe. 来了 亲爱的
[00:56] Hey, baby. Can you do me a favor and take these to the car? 亲爱的 你能帮我把这些行李搬到车上吗
[00:58] Damn, Tina. 天啊 缇娜
[00:59] You’re only going away for one night. 你只去一个晚上
[01:00] Why do you need three bags? 怎么要三个包
[01:03] Well, this one is for my clothes, 这个装衣服
[01:05] this one is for hair and makeup, 这个装美发和化妆用品
[01:06] and this one is empty. 这个箱子是空的
[01:07] Mama’s going shopping. 老娘要去扫货
[01:11] And what else do you and Gemma have planned for Vegas? 你和杰玛去维加斯还打算做什么
[01:14] Baby, how about you don’t ask me about my plans, 亲爱的 不如你别过问我的计划
[01:17] and I won’t ask you about that box of Fruity Puffs 我也不过问你藏在烹饪书后面的
[01:19] that you got hiding behind my cookbooks. 那盒水果泡芙
[01:23] – Have a great trip. – Okay. -旅行顺利 -好
[01:26] I’m so excited! 我好兴奋
[01:27] Tina and I are gonna have so much fun. 我和缇娜会玩得很开心的
[01:29] I know, your first girls’ trip. 是啊 你们第一次闺蜜之旅
[01:32] Man, I wish I could go. 要是我能去就好了
[01:34] Okay, but then it wouldn’t be 行吧 不过那就算不上
[01:35] much of a girls’ trip, would it, sweetie? 闺蜜之旅了 对不对 亲爱的
[01:37] I know, but I really feel like I could add to the experience. 我懂 不过我真的觉得自己能锦上添花
[01:41] Like you two are Thelma and Louise and 你俩是《末路狂花》的塞尔玛和路易丝
[01:43] I’m Brad Pitt. 我就是布拉德·皮特
[01:46] – Hey, guys. – Hey. -两位好 -你好
[01:47] So, what do you say, Gemma? 怎么样 杰玛
[01:48] You ready to have some fun? 准备好嗨起来了吗
[01:50] You know it, girl! 你懂的 姐妹
[01:52] What do you say, Calvin? 怎么样 卡尔文
[01:53] You ready to have some fun, too? 你也准备好嗨起来了吗
[01:56] I got to load the bags, Dave. 我得把包搬到车上 戴夫
[02:01] This one feels empty. 这个箱子感觉是空的
[02:02] Maybe I should climb in and stow away. 也许我该爬进去蹭车
[02:04] It’s a good idea, you know what they say 好主意 你也知道人们常说
[02:07] what goes to Vegas stays in Vegas. 既去维加斯则留维加斯
[02:36] Hey, girl… 妹子
[02:40] Aw, that takes me back to my player days right there. 这歌让我想起当初逍遥的日子
[02:43] Tina lucky she locked me down. 缇娜能把我拿下算她走运
[02:48] It’s good to be the king. 称王的感觉真好
[02:50] I thought all kings wore robes. 我以为所有王都穿长袍呢
[02:52] Well, they do. 确实
[02:54] But I needed to let the royal jewels breathe. 不过我得让皇家珍宝透透气
[02:56] Hey, man. 妈呀
[02:59] So, this is how you’re fulfilling your needs for the weekend, huh? 你这周末就这样满足自我需求是吧
[03:02] Sitting in your underwear, listening to oldies, 穿着内衣 听着老歌
[03:05] and giving yourself diabetes? 让自己得糖尿病
[03:07] It’s pretty cool, right? 相当酷 对吧
[03:09] You know what would be pretty cool, Pop, 你知道怎么样才酷吗 老爹
[03:11] is if you ordered the pay-per-view fight for tonight. 就是你付费收看今晚的拳击赛
[03:13] Posley versus Camargo. Supposed to be a good one. 普斯利对卡马戈 应该很好看
[03:16] But then I would be fulfilling your needs as well as mine. 但那就是我同时满足你我的需求了
[03:20] Aw, what the hell. 管他呢
[03:21] I’m a benevolent king. 我是个仁慈的王者
[03:23] Okay, well, I’ll let Marty know. 我告诉马蒂
[03:25] Good. We’ll make it a guys’ night. 好 我们来个男人之夜
[03:26] All right. Well, I’ll invite Dave. 那我邀请戴夫
[03:28] Now, hold on a second, now. 慢着
[03:31] What? How come? 什么 怎么了
[03:32] ‘Cause Dave is not the kind of guy 戴夫不适合邀请来
[03:34] you invite over for guys’ night. 参加男人之夜
[03:37] I mean, now, 我是说
[03:38] we were having a men’s brunch with a wine tasting? 几个老爷们吃早午饭还得品红酒吗
[03:41] All right, look, Pop, 老爸
[03:42] I know Dave is not your typical kind of dude, 我知道戴夫在你心里不是典型的爷们
[03:45] but if you ask me, Dave is a man. 不过要我说 戴夫是个男人
[03:47] I know. 我知道
[03:48] That’s why I don’t ask you. 所以我才不问你
[03:51] Look, come on, Pop. 别这样 老爹
[03:52] He is a good husband and father who takes care of his family. 他不仅顾家 还是个好老公好父亲
[03:55] And he is not embarrassed to be himself. 而且从不觉得自惭形秽
[03:57] There is no shame in Dave’s game. 戴夫的世界里就没有羞耻
[03:59] I know. 就是啊
[04:01] Which is weird, because there really should be. 这很诡异 他真的应该感到羞耻
[04:04] But that’s what I’m saying, man. Dave knows who he is, 我想说的就是这个 戴夫能认清自我
[04:06] and he owns it no matter what anyone thinks. 而且接受自我 不管别人怎么想
[04:08] Isn’t that what makes a man real to you? 你不是说男人就应该这样吗
[04:11] Fine. Go ahead. Invite him. 好吧 你邀请他吧
[04:14] Probably doesn’t even like boxing. 没准他根本不喜欢拳击
[04:16] “Calvin, it’s so barbaric. “卡尔文 这太野蛮了
[04:18] “Why can’t they just settle their differences 他们为什么不能
[04:20] with a rousing game of Parcheesi?” 用巴棋戏解决分歧呢”
[04:25] Dave says, “Hell yes,” and he is bringing snacks. 戴夫说 “太棒了” 他带零食过来
[04:28] Okay? Yeah. 好吧
[04:29] Well, maybe it won’t be so bad. 也许没那么糟糕
[04:33] He wants to know what you like on your veggie plate. 他问你蔬菜拼盘里都要什么
[04:37] Okay, we have a gondola ride at the Venetian at 6:00, 我们六点去威尼斯酒店运河漫游
[04:41] the dancing fountains at the Bellagio at 7:30, and– 七点半百乐宫酒店舞蹈喷泉 还有
[04:44] drumroll, please– 压轴大戏
[04:46] Donny and Marie tickets at 9:00! 唐尼与玛丽剧院九点的门票
[04:50] Vegas, baby! 维加斯 宝贝
[04:51] Girls’ trip. 闺蜜之旅
[04:54] Gemma, the only girl who’s trippin’ is you. 杰玛 你晕头了吧
[04:57] Yeah, we only came here 我们来的原因是
[04:58] because you said that you needed to blow off some steam. 你说你要缓解一下压力
[05:00] We’re not doing any of that corny stuff. 我们不去那些俗气的地方
[05:03] But I made a whole itinerary. Look. 但我全都安排好了 你看
[05:04] It’s got little boxes we can check off. 每个项目都有勾选框
[05:08] Well, that’s nice. 那是不错
[05:09] But my itinerary says that it’s time to throw out your itinerary. 但是我的安排是该扔掉你的安排了
[05:12] What? 什么
[05:14] Check. 打勾
[05:17] I just thought the more structure we had, 我只是觉得安排越紧凑
[05:19] the more we could pack into our night. 我们就能去更多地方
[05:20] When I rage, I try to rage efficiently. 我玩的时候 就要高效地玩
[05:25] Gemma, a girls’ night in Vegas is like floating down a river. 杰玛 维加斯女生之夜就像顺流漂泊
[05:28] You know? You got to go with the flow 你得顺流而下
[05:30] and see where it takes you. 漂到哪里就是哪里
[05:32] And why is your plan better than mine? 为什么你的计划就比我的好
[05:34] Because it’s Vegas, girl. 因为我们在维加斯 妹子
[05:36] Always bet on black. 黑人总是靠得住[成人电影名]
[05:40] Check it out, ladies. 了解一下 女士们
[05:41] The hottest show in town. 城里最劲爆的表演
[05:42] See your wildest fantasies onstage tonight. 今晚舞台上有你最狂野的幻想
[05:48] Magic Mike Live? “魔力麦克”现场表演
[05:50] What? Let me see that. 什么 让我看看
[05:53] It’s just a bunch of male strippers. 就是一堆脱衣舞男
[05:55] Exactly. You see? 完全正确 瞧
[05:57] We go with the flow, and plans will fall right in our laps. 我们跟着感觉走 你的大腿就安排好了
[06:00] And tonight some men will, too. 今晚男人也到你腿上了
[06:04] Thanks again for inviting me. Grover’s at a sleepover. 再次感谢邀请我 葛罗弗去别人家过夜了
[06:07] Otherwise I wouldn’t have been able to come. 要不我就不能来了
[06:09] How convenient. 真是太巧了
[06:11] You gonna get in on some of this jicama, Calvin? 卡尔文 你要吃点豆薯吗
[06:15] It’s in season. 现在正当季
[06:17] Well, fortunately, 很不幸
[06:18] so is pizza. 披萨也当季
[06:21] Man, this is great. Nothing like a bunch of guys 太棒了 没什么比
[06:23] getting together to watch a big fight. 一群男人一起看拳击更爽了
[06:28] I almost just double dipped. 我差一点咬完又蘸酱了
[06:33] So, uh, Dave, who do you think’s gonna win the fight? 戴夫 你觉得谁能打赢
[06:36] Well, I don’t know much about these two fighters. 我不太了解这两个选手
[06:39] But Camargo is undefeated against southpaws, 卡马戈对左撇子战无不胜
[06:42] and nobody cuts the ring off better than he does. 他比别人会切线
[06:46] And then, Posley 但是 普斯利
[06:47] does have a three-inch reach advantage 个子高 有三寸臂长优势
[06:49] and a pretty solid chin. 下巴也很结实
[06:56] But I’m rooting for Posley ’cause I like his purple shorts. 我看好普斯利 因为我喜欢他的紫色短裤
[07:03] Hey, guys. Big fight night. 伙计们 今晚有大战
[07:05] Oh, I see the jicama’s in season. 看来豆薯正当季啊
[07:12] Wh-What’s wrong with the TV? 电视是怎么回事
[07:14] Why’s it all pixelated like that? 为什么都是雪花
[07:16] I don’t know. I paid for the fight. 我不知道 我付费了
[07:18] Well, maybe something’s blocking the satellite dish. 也许是卫星接收器被挡住了
[07:20] Well, Marty, do something. You work on satellites. 马蒂 修一下 你就是搞卫星的
[07:22] Yeah, in space. 是 但那是太空卫星
[07:26] Then it should be easier down here. 那地上的更简单了
[07:31] Let’s just go outside and take a look. 我们出去看看
[07:35] I told you we shouldn’t have invited Dave. 我跟你说过就不该邀请戴夫
[07:37] Oh, he had nothing to do with this. 这又不是他的错
[07:39] I didn’t say he did. 我没这么说
[07:43] Oh, there’s the problem. 问题就出在这了
[07:45] The branch from Dave’s tree is blocking the signal. 戴夫家的树枝把信号挡住了
[07:47] I knew this was Dave’s fault. 我就知道是戴夫害的
[07:50] How is this my fault? 跟我有什么关系
[07:52] Because you don’t trim your trees enough. 因为你没有好好修剪你家的树
[07:54] Old raggedy-ass branches just waving around 残枝败叶就这么张牙舞爪着
[07:57] like one of those things in front of a used car lot. 跟二手车市场停车场前的充气偶一样
[08:01] You know, it’s a California oak. 这是加州橡树
[08:04] I can’t trim it. They’re protected by law. 不能修剪 这树受法律保护的
[08:07] That must be why 这肯定就是
[08:08] the cop cars cruise by here three times a day. 警车一天来这巡三次的原因了
[08:11] Yes, hi. It’s Dave Johnson. 你好 我是戴夫·强森
[08:13] Local homeowner. 本地居民
[08:14] Yeah, we have a bit of a tree conun… 我们这有棵树出了点问题
[08:19] Marty, get the ladder. 马蒂 拿梯子来
[08:21] Whoa, whoa, Pop, Pop, you are not climbing 老爸 你不能就这样拿着把电锯
[08:22] on some old, rickety roof with a chain saw. 爬到摇摇晃晃的老旧屋顶上去
[08:25] I’ll be fine. 我会没事的
[08:26] How do you know that? 你怎么知道
[08:27] ‘Cause you’re gonna do it. 因为上去的是你
[08:30] No, I’m not. You heard Dave. Trimming an oak is illegal. 我不去 戴夫说了 剪橡树是犯法的
[08:33] I done stayed out of jail this long. 我这辈子都没进过监狱
[08:34] I’m not going in for assaulting a tree. 才不要因为伤害一棵树蹲局子
[08:37] Okay. Then Marty will do it. 好吧 那马蒂去
[08:40] Dad, uh… 爸
[08:42] you know I would do anything to prove to you that I am a man, 我为了向你证明自己是个男子汉什么都会做
[08:45] but I’m scared of heights, and I just ate a lot of jicama, so… 但我恐高 而且我刚吃了很多豆薯 所以
[08:50] Fine. Since none of you will do it, 行 既然你们都不去
[08:53] I guess I will. 那就只有我去了
[08:54] No, you won’t. 不用了
[08:57] Give me the chain saw. 把电锯给我
[08:59] Really? Mr. I Like His Purple Shorts? 真的吗 “我喜欢他的紫短裤”先生
[09:03] Yeah, that’s right. Look, it’s my tree. 是的 这是我家的树
[09:06] My property. My responsibility. 我的财产 我的责任
[09:09] Okay. Go ahead. 好吧 去吧
[09:10] Wait, wait. Dave, are you sure you know how to use that thing? 等等 戴夫 你知道这个怎么用吗
[09:13] – Oh, relax. – Whoa, man! -别怕 -天呐
[09:17] I got this. Now, before I go up there, 我行的 我上去前
[09:19] I’m gonna need two things: 你们要帮我做两件事
[09:20] hold the ladder and… 扶着梯子 还有…
[09:22] …watch out for Five-O. 替我放哨 以防警察
[09:34] I don’t know about this. 我不确定这个
[09:35] You don’t know about what? 你不确定什么
[09:37] Hot men? 靓仔吗
[09:40] It’s just, this isn’t my kind of thing. 这不是我的菜
[09:42] I know Donny and Marie 我知道唐尼与玛丽
[09:44] are a solid five out of five stars on Yelp. 是点评网上实打实的五星好评店
[09:48] Yeah, but that guy has a solid six out of six abs. 但那个帅哥有实打实的六块腹肌
[09:52] Tina! That is somebody’s son. 缇娜 那是某个母亲的儿子
[09:55] And somebody raised him right! 这位母亲可把他养得真好
[09:59] But what would Calvin think if he knew you were here 如果卡尔文知道你来这
[10:01] surrounded by all these hot, shirtless guys? 被一群裸上身的性感帅哥包围会作何感想
[10:04] He doesn’t care. In our house, 他不会介意的 我们家
[10:06] it doesn’t matter where you get your appetite, 在哪来了胃口不重要
[10:08] as long as you come home to eat. 只要你回家用餐就行了
[10:14] Okay, I’m up. 好了 我上来了
[10:17] Looking good, Dave! 帅气 戴夫
[10:18] He is gonna die. 他会死的
[10:22] Come on, man, get to it! Fight starts in five minutes. 加油 开工吧 比赛还有五分钟开始
[10:25] Okay, here we go. 好 开工
[10:32] It really shakes in your hands! 它抖得很厉害
[10:36] Maybe I should call 911 now so they’re already on their way. 或许我现在就该叫救护车 让他们早点出发
[10:41] I can’t reach it. 我够不着
[10:42] All right, then-then just come back down, man. 那就快下来吧
[10:44] Don’t risk it. 别冒险
[10:45] Or get up on your tippy-toes! 或者踮着脚
[10:52] I’m so close! 就差一点了
[10:57] Be careful, David! 当心了 戴夫
[10:58] Yeah, seriously, man! That’s a new chain saw! 说真的 这电锯可是新的
[11:01] Almost got it. 就差一点了
[11:06] Yes! 太棒了
[11:08] All right! 真棒
[11:09] I told you I could do it! 我说了我能行的
[11:11] Hey, y-you know what? You sure did, man. Now, please, 那可不是 现在赶紧
[11:13] just come on down, all right? 快下来 好吗
[11:14] Okay, okay. But seriously, 好 好 但说真的
[11:16] You should’ve seen the look on your faces 你们真该看看自己的表情
[11:18] when you thought I was gonna– 你们还以为我会…
[11:21] Oh, Daddy, no! 爸 不
[11:24] Oh, Pop! Pop! 老爹 老爹
[11:26] Oh, Pop. 老爹
[11:39] Oh, my God, Calvin. If you didn’t break my fall, 天呐 卡尔文 要不是我摔你身上了
[11:41] I could be dead right now. 我现在可能已经死了
[11:44] I know. That’s what I keep thinking, too. 我知道 我也一直在想这个
[11:48] Are you sure you don’t want to go to the hospital? 你真的不想去医院吗
[11:50] Oh, no, I’m fine. Thank you, though. 我没事 谢谢你关心
[11:54] You– oh, you-you mean Calvin. 你是问卡尔文
[11:56] No, I’m-I’m all right; it’s just my back’s out a little bit. 不用 我没事 只是后背有点疼
[11:59] Help-help me sit down. 扶我坐下
[12:00] All right. Easy. Okay, you know, the craziest part 慢点 最夸张的是
[12:02] was how Dave bounced off of you and landed 戴夫从你身上弹起来
[12:04] right back on top of you. 又落回你身上
[12:05] Like, the science of that is-is… 这背后的科学原理真是…
[12:10] Maybe that’s for another time. 下次再说吧
[12:13] All I know is this damn TV better be working. 我只希望这破电视最好能看了
[12:16] – Pop, Pop. Get the remote, Marty. – Yeah, I got it, I got it. -老爹 拿遥控器 马蒂 -我去拿
[12:19] Hey, it’s working. 能看了
[12:21] Oh, man, this is killing me. 老天 疼死我了
[12:23] Gosh, Calvin, you know, I can’t help 天啊 卡尔文 我忍不住
[12:26] but feel somewhat responsible for all this. 觉得自己对这件事有一点点责任
[12:31] You know what? Let me run next door and get you 这样吧 我去隔壁给你
[12:33] some of Gemma’s prescription muscle relaxants. 拿一些杰玛的肌肉松弛处方药
[12:35] Why does Gemma have muscle relaxants? 杰玛怎么会有肌肉松弛药
[12:37] Oh, well, the doctor just gave them to her 医生给她开的
[12:39] for when her menstrual cramps get real bad. 以防她的痛经太严重
[12:44] I’m not taking your wife’s period pills, Dave. 我才不吃你老婆的月经药 戴夫
[12:48] No, no, no, Calvin, they’re not her period pills. 不不不 卡尔文 那不是她的月经药
[12:50] They’re just the pills she takes when she’s on her period. 那只是她在月经期间吃的药
[12:55] Whoa, whoa, Pop. 老爹
[12:56] You just can’t sit here like this, man. 你不能就这么坐在这
[12:58] Yeah, man, you look miserable. 是啊 你看上去很痛苦
[12:59] Yeah, you know what? They’re right. 他们说得对
[13:00] Luckily, Calvin, 幸好 卡尔文
[13:02] I have another solution. 我另有办法
[13:04] I give an amazing massage. 我超级擅长按摩
[13:07] Get the pills. Get the damn pills, Dave! 去拿药 快去拿药 戴夫
[13:13] Yeah! Work it, baby. 扭起来 宝贝
[13:15] Hump that floor! 怼地板
[13:18] I think I’m starting to get it. 我好像开始明白了
[13:21] All of these men are here for our pleasure, 这里的男人都是为我们服务的
[13:24] asking what we want. 问我们想要什么
[13:26] No one ever asks women what they want. 从来没有人问女人想要什么
[13:28] Look at him twirling that T-shirt over his head 看他在头顶甩动那件上衣
[13:31] like a sexy helicopter. 就像一架性感直升机
[13:34] It’s almost as if magic Mike “魔力麦克”就好像是
[13:36] is the ultimate expression of feminism. 女权主义的终极体现
[13:41] Black Hawk down! 黑鹰坠落
[13:44] – I’m going– oh, oh, oh, oh! – Wait. -我要上… -等等
[13:46] Whoa, whoa, what are you doing? 你在干什么
[13:47] Come on! We’re going to the stage. 来吧 我们要上台了
[13:49] What-what? Wait, wait, wait! Tina! Tina! 什么 等等 等等 缇娜 缇娜
[13:50] I don’t think I’m ready for this much feminism. 我还没准备好接受这么强烈的女权主义
[13:56] What’s about to happen? 接下来要发生什么
[13:58] Magic, Gemma. Magic. 魔力 杰玛 魔力
[14:04] – Wow, round five and Posley’s still in it. – Well, yeah, -第五回合了 普斯利还在坚持 -是啊
[14:06] but look how much he’s bleeding. 但是你看他流了多少血
[14:08] Ah, get him, Camargo! 干掉他 卡马戈
[14:11] Hey, Pop, those pills making you feel any better? 老爹 吃过药感觉好些了吗
[14:14] Actually… 其实吧
[14:17] …quite a bit. 好了不少
[14:20] But why do these guys keep hitting each other like that? 可是这些人为什么不停地打对方呢
[14:25] With all of the violence in the world, 这个世界已经充斥着暴力了
[14:28] don’t you think it’s a better way 你不觉得他们有更好的办法
[14:29] they can solve their problems? 来解决分歧吗
[14:34] Um, like what? 比如呢
[14:36] Like a dance-off. 比如舞蹈对决
[14:39] Or a staring contest? 或者瞪眼比赛
[14:50] Yeah, let… let-let me see those pills. just… 好吧 让我看看那个药
[14:54] “The side effects may include dizziness, drowsiness, “副作用可能包括头晕 困倦
[14:58] and emotional sensitivity.” 以及情绪敏感”
[15:02] What the world needs is love. 这个世界需要的是爱
[15:07] Okay, look– I-I only gave him two. 我只给他吃了两粒
[15:10] Oh, wait. I just gave him two. 等等 我刚给他吃了两粒
[15:15] Can I give him two more? 我能再给他吃两粒吗
[15:19] Malcolm. Malcolm, where are you, boy? 马尔科姆 马尔科姆 你在哪儿 孩子
[15:22] Yeah– hey, hey, hey, hey, Pop. 我在 老爹
[15:23] I’m sitting right next to you, man. 我就坐在你身边
[15:27] There you are. 你在这呢
[15:28] Come here, son. 过来 儿子
[15:29] O-Okay. 好吧
[15:32] – Malcolm. – Yeah? -马尔科姆 -怎么了
[15:33] You’re my firstborn son. 你是我的长子
[15:36] Yeah. 是的
[15:37] And I love you, boy. 我爱你 孩子
[15:42] Thanks, Pop. 谢了 老爹
[15:44] Marty? 马蒂
[15:47] Yes, Dad? 怎么了 爸
[15:49] I was just seeing if you were still here. 我只是确认一下你还在
[15:55] O-Okay. Okay. 好了 好了
[15:56] Okay, guys, I-I’m starting to get a little worried. 伙计们 我有点担心了
[15:59] Calvin, you’ve ingested some pretty serious drugs, 卡尔文 你吃的药药效很猛
[16:02] and you’re experiencing side effects. 你现在这样是因为药的副作用
[16:07] Is there anything you need? 你需要什么吗
[16:12] Well, you know what? 你知道吗
[16:14] Now that you mention it, there is. 既然你提了 就有了
[16:19] Ok-Okay, what is it? 好的 是什么
[16:22] Does that offer for a back rub still stand? 你还可以给我按摩背部吗
[16:36] You guys heard him! He asked. 你们听到了 是他要的
[16:53] Hi, I’m Gemma. 我是杰玛
[16:54] I really appreciate your progressiveness 我真的很感激你的付出
[16:57] and your willingness to objectify yourself for my pleasure. 以及努力取悦我的精神
[17:01] Gemma, shut up and make some noise! 杰玛 闭嘴 燥起来
[17:04] Now, where are you comfortable with me putting my hands? 你想让我把手放你哪里
[17:08] That works. 这样也行
[17:10] Come on, Gemma, get out of your head. 行了 杰玛 别想了
[17:12] This is our girls’ trip. 这是我们的闺蜜之旅
[17:14] You’re right. Like Thelma and Louise. 对啊 就像塞尔玛和路易丝
[17:16] Yes. There you go. 对嘛
[17:18] Now, come on, Thelma. Do you trust me? 来吧 塞尔玛 你相信我吗
[17:20] I do, Louise. 相信 路易丝
[17:21] Do you trust in the magic of Vegas? 你相信维加斯的魔力吗
[17:23] Yes. 相信
[17:24] And of our girls’ trips? 我们的闺蜜之旅呢
[17:26] Ooh– okay. 好吧
[17:28] Then, come on, girl, let’s ride this thing 那来吧 姑娘 让我们一起腾云驾雾
[17:30] over the cliff together! 飞跃悬崖吧
[17:33] You sit down. I can do this. 你坐下 我可以的
[17:35] See, I used to do this back in the day. 我原来也会
[17:50] And to think, after this, we can still go to Donny and Marie! 想想 我们之后还可以去唐尼和玛丽
[17:56] Okay, Calvin, how we doing? 卡尔文 感觉如何
[17:58] I don’t know what your hands 不知道你的手
[18:00] are doing back there, Dave, 在后面干什么呢 戴夫
[18:02] but don’t stop. 但不要停
[18:06] Do you think Pop’s gonna remember any of this? 你觉得老爹能记得这些吗
[18:08] No, I don’t. 不会
[18:11] Which is why I’ve been recording. 所以我一直在录
[18:17] Okay. 好了
[18:18] I think we got all the knots out. 气血通畅了
[18:20] Oh, man, fight’s over. 天啊 比赛结束了
[18:22] Yeah, but I think we can all agree 是的 但我们应该都同意
[18:24] that this was the main event. 这才是主菜吧
[18:29] How you doing, Calvin? You feeling okay? 你怎么样 卡尔文 感觉还好吗
[18:31] Oh, so much better. 好多了
[18:34] You know what? 你知道吗
[18:36] Dave, I… have to admit, 戴夫 不得不承认
[18:38] when Malcolm first suggested inviting you tonight, 当马尔科姆建议今晚邀请你的时候
[18:42] I was like “Boo. 我就想 “呸
[18:46] Bad idea.” 拉倒吧”
[18:48] But now I’m more like, “Yay! 但现在我感觉 “耶
[18:53] Dave’s here.” 戴夫来了”
[18:57] Well, I-I’m glad you came around. 你对我有所改观真是太好了
[18:59] Now, don’t tell you I said this. 别告诉你我说过这些
[19:06] I don’t give you enough credit. 我不够信任你
[19:08] I mean, you’re not as soft as I thought. 你并非我想得那么软弱
[19:11] Sure, yeah, you smile too much 当然 你总是傻笑
[19:14] and you go to Disneyland by yourself… 还自己去迪斯尼乐园
[19:21] …but you, you got up on that roof with a chain saw 但是你 你拿着电锯爬上屋顶
[19:27] and you did something dangerous and stupid. 做了件又危险又愚蠢的事
[19:31] And to me, that’s a man. 对我来说 这就是男人
[19:38] I appreciate that, Calvin. 谢谢 卡尔文
[19:41] Okeydokey. 好了
[19:42] My eyes are gonna go to sleep now. 我要睡觉了
[19:52] Sweet dreams, buddy. 做个好梦 伙计
[19:56] Oh, and I’m gonna need copies of that 给我一份拷贝
[19:58] texted and e-mailed to me immediately! 立即发短信和电邮给我
[20:09] Hey, Dave. 戴夫
[20:10] Oh, hey, Calvin. How’s the back? 卡尔文 后背怎么样了
[20:13] A little sore, but better. 还有点疼 不过好多了
[20:16] Man, those pills were strong. 那药好猛
[20:18] I don’t even remember the fight. 我都不记得比赛的情况了
[20:24] You enjoyed it. 你当时很享受
[20:29] Oh, hey, honey. How was your trip? 亲爱的 旅行如何
[20:30] I’ll tell you all about it inside. 进去说
[20:32] – Well, you don’t want to grab your bag… – Nope. -你不拿包 -不拿
[20:34] Mama came home hungry. 老娘饿坏了
[20:42] Oh, no. No, no, no. Tina, I know that look, 不不不 缇娜 我认识这种表情
[20:45] but, baby, I hurt my back, okay? 但是 宝贝 我伤了背
[20:47] Oh, you poor baby. 可怜的小宝贝
[20:49] It’s a good thing I only need your front. 还好我只需要你前面
[20:54] All right, all right. 好吧 好吧
[20:56] But first, let me take my period pills. 但让我先把月经药吃了
[20:58] All right. 好
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号