Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:02] Oh, baby, look what’s in this box. 亲爱的 看这箱子里都是什么
[00:05] It’s all of Marty and Malcolm’s old school projects. 都是马蒂和马尔科姆以前上学时做的手工
[00:09] I remember staying up all night 我记得通宵
[00:11] helping Malcolm build this volcano. 帮马尔科姆搭这座火山
[00:13] You know we even got spaghetti sauce to shoot out the top? 我们都让意大利肉酱从山顶喷出来了
[00:16] I remember. 我记得
[00:18] And Marty scraped it off the walls with garlic bread. 马蒂用蒜蓉面包在岩壁上蘸来蘸去
[00:22] Those were some good memories, weren’t they? 都是美好的回忆 是吧
[00:24] Yeah. Real good memories. 真是美好的回忆
[00:25] Ah, it’s trash. 都是垃圾
[00:28] How could you just throw that away? 你怎么能就这么扔了
[00:30] Those were some special memories of Malcolm. 那是属于马尔科姆的特殊回忆
[00:32] Why we need memories? 干吗要回忆
[00:34] The real thing is laying on our couch right now. 他本人此刻就在咱家沙发上躺着呢
[00:39] Look at this, baby, my old beeper. 看这个 亲爱的 我的旧传呼机
[00:42] You know, I remember when you used to blow me up 还记得以前你想深夜来一炮的时候
[00:44] whenever you wanted a little late-night booty call. 就会给我发信息
[00:48] I never had your beeper number. 我没有你传呼机号码
[00:51] Well, look at that. You know what? This ain’t even my beeper. 看了下 这根本不是我的传呼机
[00:55] Trash. Yep. Let’s go. 垃圾 走人
[00:59] Ooh, ahoy, Captain Calvin! 你好 卡尔文船长
[01:02] Hey, Dave. 戴夫
[01:03] Just getting my daily steps in. 刚走完日常步数
[01:05] Well, you can get in a bunch more if you just keep walking. 你要是接着走能攒更多
[01:09] You know, I am actually a few steps short. 我确实还差几步
[01:13] Good. 好
[01:16] Uh, Dave, Dave, Dave, stop that. 戴夫 戴夫 停下
[01:18] You’re making me dizzy. Stop circling me. 我被你搞得头晕 别绕着我转了
[01:19] Yeah, no problem. I’ll go the other way. 没问题 我换个方向
[01:25] You throwing all this stuff out? 你要把这些都扔了
[01:27] Yeah, it’s just a bunch of trash. 都是垃圾
[01:29] Well, maybe to you, but not to everyone. 对你而言是垃圾 对别人未必
[01:31] You know what? 知道吗
[01:32] You should have a yard sale. 你该举办一次庭院甩卖
[01:34] A yard sale? 庭院甩卖
[01:35] In this neighborhood? I don’t think so. 在这里吗 我觉得没戏
[01:38] Why, what’s wrong with our neighborhood? 为什么 这里怎么了
[01:39] Oh, nothing. Nothing. There’s a lot of good people here. 没事 这里住着大把好人
[01:42] You know, hardworking, God-fearing, 就是那种工作努力 敬畏上帝的
[01:44] and I wouldn’t trust a single one of them. 我一个人都不相信
[01:47] And I don’t want to waste my time 我也不愿意把时间浪费在
[01:49] with a bunch of people trying to hustle me 一帮想占我便宜的人身上
[01:51] so I can make a few bucks. 就为了赚几块钱
[01:52] Hustle you? Oh, come on, Calvin, that’s crazy. 占你便宜 拜托 卡尔文 太离谱了
[01:55] You want to hear some crazy? Okay. 你想听些离谱的 好吧
[01:57] You see that house down there? 你看到那边的屋子没
[01:58] They claimed Malcolm and Marty on their taxes 他们说马蒂和马尔科姆得给他们缴税
[02:01] six years straight. 整整六年了
[02:04] And see those wires hanging from there? 看到那挂着的线了吧
[02:06] That guy is stealing the other family’s cable. 那家伙一直在蹭隔壁的网
[02:09] But they’re running an illegal day care, 但是那家人非法办日托班
[02:12] so they can’t say nothing about it. 所以他们也无话可说
[02:15] Oh, man, I thought that was a beauty salon. 我还以为那是一家美容院
[02:17] Oh, yeah, they do that, too. 他们也做那个
[02:20] Look, man, everybody around here’s just trying to get by. 这里的人都只想着怎么混日子
[02:23] I just don’t want them getting by on me. 我可不想让他们混到我身上来了
[02:26] Well, I guess that’s how you and I are different, Calvin. 这就是你我的不同之处了 卡尔文
[02:28] I choose to believe that the world isn’t out to get me. 我相信世界不是为了算计我而存在
[02:30] Okay. You come see me 行 等你发现
[02:32] once you find out Grover cosigned for a motorcycle. 葛罗弗为摩托车贷款担保时再找我说吧
[02:37] Yard sale. 庭院甩卖
[02:38] All right, man. 兄弟 跟你说
[02:41] Last yard sale I had, I cleared a cool grand. 上次我办的甩卖整整赚了一千
[02:44] Hold on, hold up. 等一下
[02:47] You made 1,000 bucks? 你赚了一千
[02:49] Oh, yeah. That’s right. 没错
[02:50] Well, ahoy, Dave. 我天 戴夫
[02:53] ‘Cause I know my crap’s got to be worth more than your crap. 我知道我的垃圾肯定比你的值钱多了
[02:57] I’m having me a yard sale. 我要举办一场庭院甩卖
[02:58] Well, you know, I’m happy to help out. 我愿意帮忙
[03:00] Well, thank you. 谢谢
[03:01] And in return, I’m gonna do you a solid. 作为回报 我也帮你一个小忙
[03:04] You see that extension cord running from your attic window? 看到从你家阁楼窗户伸出来的那根线了吗
[03:06] Yeah. 嗯
[03:07] You’re supplying the power to the day care. 日托班用的电都是你家出的
[03:19] Ooh, this is gonna be great. 一定会很棒的
[03:21] I can’t wait to meet more of our neighbors. 等不及要见其他邻居了
[03:23] Me, neither. Especially the ones 我也是 尤其是那几个
[03:25] named Benjamin, Washington and Jackson. 叫本杰明 华盛顿和杰克逊的
[03:29] All right, Pop. 好了 老爹
[03:30] Here you go. Good luck with your yard sale, bro. 都放这了 祝你庭院甩卖成功
[03:32] Hold on, whoa. Where are you going? 等下 你去哪
[03:34] I was going to the library. 我准备去图书馆
[03:36] Oh, no. No, you and Marty are in charge of security. 不行 你和马蒂负责安保
[03:39] What? 什么
[03:41] Well, what’s it pay? 报酬呢
[03:42] Room and board. 包食宿
[03:46] Fine, I’ll start today. 那就开始吧
[03:47] – Do I get a weapon? – Sure. Yeah. -我有武器吗 -当然有
[03:50] Here’s a whistle and a wooden spoon. 给你哨子和木头勺子
[03:53] Don’t be afraid to use them. 不要手下留情
[03:54] Oh, great, Pop. If a bowl of soup 太棒了 老爹 要是有碗汤
[03:56] tries to steal something, I’m ready. 要偷东西的话 我准备好了
[04:00] Hey, you guys. We picked you up some coffee 小伙子们 我们给你们带了咖啡
[04:03] and a dozen doughnuts. 和一打甜甜圈
[04:06] 9 3/4 doughnuts. 九又四分之三个甜甜圈
[04:09] See, I told you he was too quiet 我就说他在车后排
[04:10] – in the back of the car. – True. -安静得不正常 -的确
[04:12] But way to use your fractions. 但是分数用的不错
[04:15] Hey, hey, look what I found. 快看我找到了什么
[04:17] A box full of kitchen gadgets 一箱厨房工具
[04:18] from all those late-night infomercials. 都是深夜电视购物上买的
[04:20] I remember that stuff. 我还记得那些东西
[04:22] Whenever that commercial said “act now,” 每次广告说”立即行动”
[04:24] your mama did. 你妈妈就买了
[04:26] I had to. Supplies were limited. 不买就没有了 都是限量的
[04:29] – Marty, put all that stuff on the dollar table. – All right. -马蒂 把那些放到一美元桌上 -好的
[04:32] Oh, no, no, no, no. 不行 不行 不行
[04:34] You’re not selling my infomercial stuff. 我在电视购物上买的东西不能卖
[04:36] Put that box back where you found it. 你在哪里找的就放到哪里去
[04:37] – Okay. – Come on, Tina. -好的 -算了吧 缇娜
[04:39] You’ve never used any of this junk. 你从来都不会用这些破烂
[04:40] It’s not junk. 不是破烂
[04:42] And I haven’t used any of it yet. 我只是还没用过
[04:43] Marty. 马蒂
[04:45] – Okay. – Marty. -好的 -马蒂
[04:47] Marty. 马蒂
[04:49] Martin Lawrence Butler. 马蒂·劳伦斯·巴特勒
[04:53] It’s not about you, it’s about them. 这和你没关系 是他们的问题
[04:54] It’s not about you, it’s about them. 这和你没关系 是他们的问题
[04:55] Boy, give me this box! 把箱子给我
[04:57] There’s some good stuff in here. 这里面好东西不少啊
[04:59] Like-like-like this thingy. 比如这个东西
[05:01] Oh, my God, is that a Choppy Chopper? 天呐 这是万能切碎机吗
[05:03] I’ve always wanted to try one of these. 我一直都想试这个
[05:05] Finally someone who appreciates my infomercial instincts. 终于有人赏识我对电视购物的直觉了
[05:08] You never even tried it yourself. 你自己从来都没试过
[05:10] Well, that all changes today. Let’s go to my house 今天就试 去我家
[05:12] and choppity-chop something. 切点什么吧
[05:14] Okay, Gemma. Let’s go. 好的 杰玛 我们走吧
[05:17] Don’t wait up. 不用等我们
[05:22] Well, enjoy that toaster, my man. 好好享受你的烤面包机 伙计
[05:26] Looks like somebody got some new teeth. 有人好像装新牙齿了
[05:31] Hey, Shanice. 你好 沙妮丝
[05:32] You know what, this will make a great baby bassinet. 这个当婴儿摇篮很不错
[05:36] You add a few bungee cords, you got you a car seat. 再加几根蹦极绳 就可以当车座了
[05:40] Throw some sandwiches in there, 里面放上三明治
[05:41] you going to a picnic. Hmm Look. 就可以去野餐了 看看吧
[05:45] Calvin, this is the best yard sale 卡尔文 你这场庭院甩卖
[05:47] I have ever been to. 是我见过最棒的
[05:49] I’ve met so many fantastic people. 我见到好多厉害的人
[05:51] Did you know that Anita was in the Peace Corps? 你知不知道安妮塔原来是维和部队的
[05:54] Or that Mr. Dorsett just retired from teaching after 50 years? 多塞特教了五十年的书刚退休
[05:58] A-And Germaine 还有杰曼
[06:00] with the face tattoo? He says if anybody asks, 就是脸上有纹身的那个 他说要是有人问起
[06:02] that he has been here all day. 就说他整天都在这里
[06:09] You know, I’ve actually been having a pretty good time, myself. 我也觉得在这里很愉快
[06:12] I sold everything on table two, 我把二号桌上的东西卖完了
[06:15] and then I sold table two. 然后把二号桌子也卖了
[06:17] Oh, man! Well, what’s your secret? 漂亮 你有什么诀窍
[06:19] Watch and learn. 看我的 学着点
[06:21] Hey, you know, just so you know, 我跟你说
[06:24] this grill used to belong to Tupac. 这个烧烤架原来是图帕克的[黑人说唱歌手]
[06:27] Yeah, he made a hell of a rib eye. 他的肋眼牛排做的真是棒啊
[06:31] You know, one time he had a barbecue, 有一回他烧烤的时候
[06:32] and he didn’t invite Biggie, and… 没有邀请声名狼藉先生[同为说唱歌手]
[06:34] Well, you know the rest. 后面的事情你也知道了
[06:44] Calvin, what’re you doing? 卡尔文 你在做什么
[06:46] You just lied to that guy for money. 你刚才是在骗那个人掏钱啊
[06:48] Well, yeah. I mean, I wouldn’t lie to him for no reason. 是啊 我会无缘无故撒谎么
[06:52] That would be messed up. 那就乱套了
[06:56] Uh, hey, Marty. 马蒂
[06:58] What is with the sunglasses, bro? 你为什么要戴墨镜啊 兄弟
[07:01] It’s a little security trick I picked up 这是我学到的安保小技巧
[07:02] so nobody can see where I’m looking. 没人知道我在看哪里
[07:04] Right now I got my eye on that guy over there 我现在看的那个家伙
[07:05] licking the nine-volt batteries. 正在那边舔九伏的电池
[07:11] You know, that’s nothing. 没关系的
[07:12] A minute ago he was licking the sewing machine. 一分钟前他还在舔缝纫机
[07:15] Yeah, I better go shut that down. 我最好去阻止他
[07:17] Hey, man! Store policy: you lick it, you buy it. 伙计 店铺规定 舔了就得买
[07:22] How you doing, Miss Simpson? 你还好吗 辛普森女士
[07:24] Well, I’m still above ground, ait I? 我还没入土 是吧
[07:27] Listen, how much y’all want for this porcelain angel? 这个陶瓷天使多少钱
[07:31] Well, you know, there’s a very special story about this angel. 这个天使背后有个很特别的故事
[07:34] – When… – Cut the crap. -当 -少废话
[07:38] I’ll give you three dollars for it. 我出三块钱
[07:40] How about four dollars? 四块钱怎么样
[07:41] How about two dollars? 两块钱怎么样
[07:43] Okay. Fine, two dollars. 好吧 两块
[07:45] Okay. Here’s a dollar. 好 一块钱给你
[07:51] You know this is a Canadian dollar. 你知道这是加拿大元吧
[07:57] Oh, this is awesome. 这个太棒了
[07:58] This is so much fun. What else can we choppity-chop? 太好玩了 我们还能切点什么
[08:01] Okay, we’ve done the fruits, we’ve done the vegetables. 我们切了水果 切了蔬菜
[08:03] Oh, wait, what’s this? 等下 这是什么
[08:04] I chopped your kitchen sponge. 我把厨房海绵给切了
[08:09] I get it. Once you start, you can’t stoppity-stop. 我明白 一旦开始 就很难收手了
[08:12] Let’s try another gadget. 再试试别的小玩意
[08:13] What’s next? 下一个是什么
[08:14] Depends upon what you’re in the mood for. 这得看你的心情了
[08:15] Okay, we’ve got our hard-boiled egg sheller. 这里有煮鸡蛋剥壳器
[08:19] Or we have a bear claw meat shredder. 还有熊爪碎肉器
[08:23] And we have this thing that makes 还有这个 可以做出
[08:25] pancakes in the shapes of presidents. 总统造型的煎饼
[08:30] Oh, it only goes up to Reagan. 只有里根以前的
[08:33] Well, it was the ’80s. 毕竟是80年代买的
[08:34] You just throw a little maple syrup on it, 浇点枫糖浆
[08:36] and boom! We got Obama. 奥巴马就做出来了
[08:40] Cal! Calvin! 老卡 卡尔文
[08:41] – You are not gonna believe this. – What? -你不会相信的 -怎么了
[08:44] I thought that one of your statuettes looked familiar, 我觉得你有一个小雕像看着很眼熟
[08:46] so I went inside to go look it up 于是我回家查了一下
[08:48] in my guide to antique dolls and figurines. 我的古董娃娃和小雕像手册
[08:54] Gemma’s guide to antique dolls and figurines. 杰玛的古董娃娃和小雕像手册
[08:57] Look, the point is 重点是
[08:58] it is a genuine Montolfo 这是真的蒙托佛作品
[09:01] worth $1,500. 值一千五百块
[09:03] $1,500? Well, all right! 一千五百块 是吗
[09:07] Which one is it? 哪一个
[09:08] Here you go, look. Right there. It’s the porcelain angel. 你看 就在这 这个陶瓷天使
[09:12] The porcelain angel? 陶瓷天使
[09:17] You were right. 你说得对
[09:18] Your crap is way better than mine. 你的破烂比我的好多了
[09:28] You sold a $1,500 Montolfo angel 你把价值一千五百块的蒙托佛天使
[09:33] for one dollar? 一块钱卖给别人了
[09:35] A Canadian dollar. 一加元
[09:38] You see, Dave, this is exactly why 看见没 戴夫 这就是为什么
[09:40] I didn’t want to do a yard sale. 我不愿搞庭院甩卖的原因
[09:41] I didn’t want to be hustled. 我不想被占便宜
[09:42] She didn’t hustle you. She made an honest mistake. 她没有占你便宜 只是无心之过
[09:45] And I’m sure if we go talk to Miss Simpson, 我敢肯定如果我们去找辛普森女士聊一聊
[09:47] she’ll give the angel back to you. 她会把那个天使还给你的
[09:49] If you believe that she’s gonna give me something back 你真的相信她会把一个价值一千五百块的东西
[09:52] worth $1,500, 还给我
[09:54] then I’ve got Snoop Dogg’s humidifier to sell you. 我就把史努比·狗狗的加湿器卖给你
[09:58] Okay, well, you’re never gonna get it if you don’t try. 不试怎么知道要不回来
[10:01] Fine. Come on, man. 好吧 走吧
[10:04] Hey, boys, look, 儿子
[10:06] Dave and I are leaving, so I’m promoting you 戴夫和我走开一下 你们从保安
[10:08] from security to sales. 晋升为销售
[10:10] You get to keep half of whatever you sell. 卖东西得的钱一半归你们
[10:12] Wait, wait, wait, Pop. But all the good stuff is gone, man. 等等 老爹 可所有的好东西都卖完了
[10:15] I know. That’s why you’re getting half. 我知道 所以你们可以拿一半
[10:20] Malcolm! 马尔科姆
[10:20] Congratulations, brother. 恭喜你 兄弟
[10:22] Yeah, for what? 恭喜我什么
[10:23] Well, this is your first promotion. 这是你第一次升职
[10:26] That’s very funny. 真好笑
[10:28] You know, we should just throw all this crap away, man. 我们应该把这些破烂直接扔了
[10:30] Nobody gonna buy any of it. 没人想买这些东西
[10:31] Here’s six dollars. I just sold a broken cell phone. 六块钱给你 我刚卖了一副坏了的手机
[10:35] What? Wait, hey. 什么 等等
[10:36] How’d you do that? 你怎么办到的
[10:38] I was just pretending to talk to Batman on it. 我假装戴着它和蝙蝠侠说话
[10:41] Some lady said I was cute and bought it. 有个女士说我很可爱就买了
[10:44] Wait, wait, wait, wait, wait. Just because you were cute? 等等 等等 就因为你可爱
[10:46] I get that a lot. 经常有人这么说我
[10:50] I can’t believe it. All of these TV gadgets 不敢相信 这些电视购物上买回来的小玩意
[10:52] – actually worked the way they were supposed to. – I know. -真的像电视上说的那样有用 -可不是吗
[10:55] And Calvin was giving me a hard time. 卡尔文还给我脸色看
[10:57] These things were worth every easy payment of $19.99. 这些东西配得上每笔十九块九毛九的分期付款
[11:02] But wait, there’s more! 不过等下 还有
[11:04] These kitchen knives can filet a salmon, 这些厨房刀具能切三文鱼片
[11:07] slice a soda can and even cut through handcuffs. 能切易拉罐 甚至能切断手铐
[11:11] I wish I had known that on Valentine’s Day 要是情人节那天卡尔文把钥匙弄丢时
[11:13] when Calvin lost the key. 早知道能用这个就好了
[11:17] Wait a minute. Do you smell smoke? 等下 你闻到烟味了吗
[11:19] Are the pancakes burning? 是煎饼糊了吗
[11:20] Maybe we forgot to flip Nixon. 或许我们忘了把尼克松翻面了
[11:24] No, no, no. Tricky Dick is looking good. 不 不 不 狡猾老头看上去很好
[11:30] It’s my super slick, non-stick panini press! 这是我的超好用不粘帕尼尼锅
[11:32] Oh, oh, okay. Wait. Wait. Don’t wet it. 等下 别喷灭火器
[11:34] Don’t wet it too much! 别喷太多
[11:36] Get out of the way. 让开
[11:38] Hit it. Hit it. 喷它 喷它
[11:45] Thanks again for letting us try these at your house. 再次感谢你让我在你家试用
[11:50] What am I gonna do with a 30-year-old fax machine? 我要一台三十年历史的传真机做什么
[11:54] And is that beef jerky jammed in it? 这里面卡的是牛肉干吗
[11:58] Oh, yeah. 是的
[12:00] Well, I-I was six years old 那时我六岁
[12:01] and I tried to fax it to my brother at camp. 想把这个传真给参加童军营的哥哥
[12:05] Uh, you know, hey, I’m sorry, little guy. 抱歉 小家伙
[12:08] Looks like you’re gonna have to wait just a little while longer 看来你还要再等一阵子
[12:10] to get those, um, eyeglasses. 才能买眼镜了
[12:13] Yeah, man, the headaches should go away soon. 是啊 头疼应该很快就会缓解
[12:17] It’s okay. I understand. 没关系 我理解
[12:21] – Oh, no. – Oh. No. No. -不 -不 不
[12:25] Excuse me, sir. 不好意思 先生
[12:29] Here’s a ten. 给你十块
[12:30] Get that boy some glasses. 赶紧给那孩子买眼镜
[12:32] – Yes, ma’am. – Bless you. -好的 女士 -祝福你
[12:33] – Bless you. – God bless you. -祝福你 -祝福你
[12:36] – How was that? – That was perfect. Give me some. -怎么样 -太完美了 击个掌
[12:39] Yes. Now, how do we unload this one Rollerblade? 现在我们怎么把这个单只旱冰鞋脱手
[12:43] Can you cry on cue? 你能随时哭出来吗
[12:46] What do you think? 你觉得呢
[12:50] I think we gonna get paid. 我觉得我们要发财了
[12:54] I have to tell you, Miss Simpson, 我还没跟你说 辛普森女士
[12:55] you have a lovely home. 你家很漂亮
[12:57] Love the plastic on the couch. 我喜欢沙发上的塑料罩
[13:01] No crumbs in your cracks. 缝隙里肯定不会有碎屑
[13:05] You have to forgive him. 你得原谅他
[13:06] This is only the second black home he’s been in. 这是他第二次进黑人家
[13:11] The first one didn’t want him either. 第一家也不想要他
[13:14] So, actually, we’re here because Calvin has 其实 我们来这里是因为卡尔文
[13:16] something to tell you about the angel that you bought from him. 有话想说 是关于你从他手上买的天使
[13:18] Isn’t that right, Calvin? 是不是 卡尔文
[13:20] Well, spit it out. 那快说吧
[13:21] Unless you got something else to say about my cracks. 除非你也想对我的缝隙发表评论
[13:32] Now, I’m gonna be straight with you. 我就开门见山地说了
[13:34] When I first sold you that angel figurine, 我把天使像卖给你的时候
[13:37] I didn’t realize how valuable it is… 我没有意识到它
[13:41] to… our family, and no one else. 对我家人的价值 对别人毫无价值
[13:46] Really, Calvin? 不是吧 卡尔文
[13:47] Yes. 是的
[13:48] It-it was given to my grandfather 它是一个坏脾气的白人老太太
[13:51] by a cranky old white lady 送给我爷爷的
[13:52] he used to drive around down south. 以前他在南方为她开车
[13:55] Now, she was a real piece of work. 她可真是个极品
[13:58] She was… 真是极品…
[14:00] but they grew to respect each other in the end. 但最终他们学会了互相尊重
[14:04] That sounds just like that movie Driving Miss Daisy. 听起来就像电影《为黛西小姐开车》
[14:09] Really? 真的吗
[14:10] I never seen it. 我从来没看过
[14:13] At any rate, I’m, uh… 总而言之 我
[14:15] I’m willing to buy the angel back… 我想把天使买回来
[14:18] for $20. 给你20块
[14:20] $20? Good. I’ll get it for you. 20块 好 我去给你拿
[14:23] Okay. 好的
[14:26] Good. 很好
[14:28] I cannot believe that you lied to her. 你居然对她撒谎
[14:30] I know. I’ve seen that movie, like, three times. 是啊 那部电影我看了三遍
[14:35] Okay, so Dad gets half. 爸拿一半
[14:38] Which means we get to split the rest. 也就是说剩下的我们分
[14:42] This is not a bad Saturday. 这周六收成不错
[14:45] I mean, I can almost pay Mom and Dad some rent. 我几乎能给爸妈付点房租了
[14:48] I’m not. 我不会付的
[14:50] But I could. 但是我付得起
[14:51] And, Grover, here is a whole ten dollars. 葛罗弗 这是整整十块钱
[14:55] Yeah, hey, little man, 小伙子
[14:56] we could not have done this without you. 没有你我们是办不成的
[14:59] I know, which is why I want more. 我知道 所以我要更多钱
[15:02] Uh, more? 更多
[15:04] Yeah, like, how much more? 你是说多少
[15:05] Uh, 50 sounds good. 五十块感觉差不多
[15:07] – What? – Are you out of your rabbit-ass mind?! -什么 -你疯了吗
[15:10] I sold everything you told me to. 你们让我卖的东西我全卖出去了
[15:12] I even let those old ladies mess my hair and pinch my cheeks. 我甚至让那些老太太揉我的头发捏我的脸
[15:16] And you think that’s worth $50? 你觉得这能值五十块
[15:18] I pretended to be blind for you. 我为你们装成了瞎子
[15:23] Malcolm, pay the boy. 马尔科姆 付钱给他
[15:26] Nice try. 想得美
[15:28] This one’s Canadian. 这张是加元
[15:32] Well, that was one hell of a mess. 真是一团糟
[15:34] Oh, you should have tried cleaning it up 你应该试试
[15:35] with the super-absorbent Sponge-O-Matic. 用超吸水全自动海绵清理
[15:38] I did, but after one minute it started to burn. 我试了 但是一分钟后就开始烧手了
[15:40] I think my thumbprints are gone. 我觉得我的指纹被烧没了
[15:44] You know, I hate to say it, but Calvin was right. 我讨厌这么说 但卡尔文说得对
[15:46] I don’t know why I was so determined 我不知道我为什么要坚持
[15:48] to hold on to all that junk. 把那堆垃圾留下来
[15:50] Don’t beat yourself up about it. 别太自责了
[15:51] You’re not the only one who holds on to stuff. 不是只有你屯东西
[15:54] Damn, that’s one ugly-ass baby. 老天 这孩子可真丑
[15:58] Hey, that’s Grover. 这是葛罗弗
[16:03] I paid an artist on Etsy to capture him on a plate. 我在易集网雇了一个艺术家把他画在盘子上
[16:06] You actually spent money on a Grover plate? 你花钱买了一个葛罗弗盘子
[16:08] No. I spent money on a complete set of Grover plates. 不是 我花钱买了一整套葛罗弗盘子
[16:14] Gemma, these are bad. 杰玛 这些真难看
[16:17] – I mean, these are really bad. – Yeah, I know. -真的太难看了 -我知道
[16:21] Well, you know what it’s like when you’re a new mom. 但你也知道初为人母是什么样子
[16:23] You’re sleep-deprived. 极度缺乏睡眠
[16:24] I would just order stuff on Etsy and eBay. 我就在易集和易趣上买东西
[16:26] Yeah, I bought all that stuff off those infomercials 我一般就是大晚上给孩子喂食时
[16:29] doing my late-night feedings with my boys. 在电视广告上买
[16:31] Oh, man, those first few months were so brutal. 头几个月真是太惨了
[16:34] I was exhausted all the time. 我整天都精疲力尽
[16:36] Constantly changing diapers. 不停地换尿布
[16:37] Covered in spit-up. 满身都是孩子的口水
[16:39] It never stopped. 就没停过
[16:40] I am so glad that’s all behind me. 还好都过去了
[16:42] So am I. 我也是
[16:45] – But, God, I miss it. – Me, too. -但我好怀念啊 -我也是
[16:48] He may have looked like this, but he smelled like heaven. 他虽然长得像这样 但太好闻了
[16:52] And I miss Marty and Malcolm’s little toes. 我好想念马蒂和马尔科姆的小脚趾
[16:55] Now they just have big, smelly man feet. 现在他们的脚又大又臭
[17:00] You know, maybe I kept all that kitchen crap 也许我收着厨房里的垃圾
[17:02] because it connects me to when the boys were little. 是因为这能让我想起他们小时候
[17:05] Maybe that’s why I can’t bring myself to get rid of 也许这就是我一直摆脱不了
[17:07] these ceramic nightmares. 这些陶瓷梦魇的原因
[17:10] What’s up, ladies? 女士们好啊
[17:13] Anyone wanna see me make it rain? 有人想看我下钱雨吗
[17:17] Grover! 葛罗弗
[17:19] – What…? – Oh, no. -什么 -不是吧
[17:23] You know what? 你知道吗
[17:23] You might want to have another one 你要不再生一个
[17:25] just in case that one goes bad. 以防这个误入歧途
[17:31] I see you looking at me, Dave. 我能看到你在看着我 戴夫
[17:34] And it’s not gonna work. 但这没用
[17:35] I’ve already forgiven me. 我已经原谅了自己
[17:41] You know what, Calvin, you were right. 卡尔文 你说得对
[17:43] This neighborhood is full of scammers and slicksters. 这一带到处都是骗子
[17:46] And I’m looking at the biggest one right now. 我眼前的就是最大的骗子
[17:50] I’m sorry, did you say something? 抱歉 你说话了吗
[17:53] I was already spending my angel money in my head. 我已经盘算好怎么花那个天使赚的钱了
[17:58] Well, you know, since I’m a part of this neighborhood now, 既然我也住这了
[18:01] I’m gonna get in on the action. 我就要开始行动了
[18:07] What are you doing? 你在干吗
[18:08] I’m stealing from her, like I learned from you. 我偷她东西 跟你学的啊
[18:13] Come on, man, put it back. 伙计 放回去
[18:15] No. You know what, as a matter of fact, 不 要不这样
[18:17] I’m taking this remote control, too. 这遥控器我也要了
[18:19] Have fun standing up to change your channels, old lady. 让老太太自己起身换频道吧
[18:23] Look, stop playing, man. 别闹了 伙计
[18:25] Old ladies keep guns. 老太太有枪
[18:27] Give it here. 给我
[18:30] What the hell are y’all doing? 你们在干什么
[18:34] Oh, nothing. 没什么
[18:35] What’s that in your pocket? 你口袋里有什么
[18:39] Nothing. 没有什么
[18:41] Are you trying to steal from me? 你在偷我东西吗
[18:43] That’s it, I’m calling my grandson Jay-Bo. 够了 我要给我孙子杰波打个电话
[18:48] He’s only got one strike. 他只有一次暴力犯罪记录
[18:48] 美国”三振出局法” 三次及以上 暴力犯罪者判处25年以上至终身监禁
[18:53] Please, please don’t do that. 拜托 拜托 别这样
[18:54] Look, he was only trying to get me to do the right thing 他只是想让我悔改
[18:58] and tell you that that angel… 告诉你那个天使
[19:02] was a valuable antique worth $1,500. 是一件价值一千五百块的贵重古董
[19:05] Yes, and he has seen Driving Miss Daisy. 是的 而且他看过《为黛西小姐开车》
[19:10] $1,500? 一千五百块
[19:13] Yeah. Look, sorry for not being up front with you, 是的 很抱歉我没跟你说实话
[19:17] but… seeing that I have now, 但现在我说了
[19:20] because I’m a good person, 因为我是个好人
[19:24] what do you say we split it? 要不我们平分吧
[19:26] Well, $750 is a lot of money. 七百五十块是一大笔钱了
[19:29] It sure is. 确实
[19:31] Now, would you see that. 看到了吧
[19:33] When you give people the chance… 当你给人机会
[19:34] But $1,500 is a lot more. 但一千五百块要多很多
[19:40] Now, y’all get up out of here. 好了 你们滚吧
[19:41] – What? – What? -什么 -什么
[19:42] You heard me, beat it. 你们听到了 快滚蛋
[19:44] But, Miss Simpson, he just told you the truth. 但是辛普森女士 他都跟你说实话了
[19:46] I know, and that’s why I’m giving you 我知道 所以在我拿手枪前
[19:48] a five-second head start before I get my pistol. 给你们五秒的时间
[19:53] Okay, hold– But, Miss Simpson, 等等 但是 辛普森女士
[19:55] – I think… – Four, three… -我觉得 -四 三
[19:57] Okay, Dave, let’s go. Go, go, go, go, go! 戴夫 快走 走走走
[20:08] I feel like a fool. 我感觉自己像个傻瓜
[20:09] I’m listening. 继续
[20:12] I honestly thought if we told her the truth, 我真的以为如果我们告诉她真相
[20:14] that she would do the right thing. 她也会做出正确的选择
[20:16] Well, actually, she did do the right thing. 其实她做了啊
[20:19] I mean, in this neighborhood, 在这一带
[20:20] a five-second head start is very generous. 让你提前五秒跑已经很慷慨了
[20:25] Well, you know, maybe she really needed the money. 也许她真的很需要钱
[20:27] For medicine, food, rent. 药啊 吃的啊 租金啊
[20:30] Keep dreaming, Dave. 继续做梦吧 戴夫
[20:31] Because come Sunday, 到了周末
[20:32] she is on a church bus to Vegas. 她肯定就在去维加斯的教堂巴士上了
[20:36] Well, you know, in that case, I don’t feel so bad. 如果是这样 那我就不内疚了
[20:40] About what? 什么
[20:43] I still got her clock. 我还拿了她的钟
[20:46] Well, give it here, 给我
[20:48] because I paid $1,500 for this thing. 我花了一千五百块买这东西呢
[20:51] Yo, man! 伙计
[20:52] You got my grandma’s clock! 你们拿了我奶奶的钟
[20:55] Jay-Bo? 杰波
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号