Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:05] Hey, Calvin. 卡尔文
[00:07] Any news about Malcolm’s job interview? 马尔科姆的工作面试有消息了吗
[00:08] Eh, not yet. Haven’t heard anything. 还没 没消息
[00:11] Oh, my God, it is killing me. 天啊 太折磨人了
[00:12] I couldn’t sleep a wink last night. 我昨晚都没合眼
[00:14] I know. I got your texts at 2:00, 3:00 and 4:00 A.M. 知道 凌晨两点三点和四点都收到你信息了
[00:20] Look, I’m trying not to worry about it too much. 我尽量让自己别太忧心
[00:22] Oh, yeah, totally. 当然
[00:25] What was I thinking? 我想什么呢
[00:26] But it has got to be killing you. 但你肯定备受煎熬
[00:29] I mean, it is an epic story to be the father 做这样的父亲简直是传奇
[00:32] of a son who almost made it to the majors, 儿子当初都要打公开赛了
[00:34] only to suffer a career-ending injury 却因伤结束职业生涯
[00:37] and then be rudderless for years. 之后多年迷失方向
[00:41] But now he’s back. 但如今他重振雄风
[00:42] He’s ready to carve out a path, 他准备开辟一条道路
[00:43] but who knows doing what? 但谁知道会做什么呢
[00:47] You know, I never actually thought 我从没想过
[00:48] I’d hear myself say this, but… 我会说出这种话 不过
[00:50] Dave, can we just talk about you? 戴夫 我们能聊聊你的事吗
[00:53] Oh, y-yeah, totally. Of-of course. 行 当然 完全可以
[00:55] What about me? Well… 我的事嘛
[00:56] I’m just so nervous about Malcolm! 我真是太为马尔科姆紧张了
[01:01] This is his first interview in a while. 他这么长时间以来首次面试
[01:02] We’re not even sure if he’s gonna get it. 我们也不确定他能不能搞定
[01:04] So, when he gets here, let’s just play it cool. 所以他回来时 我们不妨淡定点
[01:07] – Yeah. – All right? -好 -好吧
[01:08] – Hey, guys. – Did you get it? -大家好 -搞定工作没
[01:11] Did you get it? Come on, now. Spit it out, boy. 搞定面试没 大大方方说吧 儿子
[01:12] Pop. I got the job. 老爹 我搞定工作了
[01:13] – Yeah! All right. – Yes! -太好了 -棒
[01:15] – Okay. Come on… – Here we go. -好 快来 -抱一个
[01:20] Dave, excuse me. 戴夫 打扰下
[01:23] Gosh. I’m-I’m sorry. 天啊 不好意思
[01:24] – All right. – All right. -没事 -好的
[01:38] Hey, everybody. Listen to Malcolm. 各位 马尔科姆有话讲
[01:40] – Well, turns out… – He got the job! -结果是 -他搞定工作了
[01:42] Oh, my God! He got the job! Oh, baby! 天啊 他有工作了 宝贝
[01:46] I am so proud of you. I knew you could do it. 我真为你骄傲 我就知道你行
[01:49] Aw, thanks, Ma, I appreciate it. 谢谢 老妈 感谢你这么说
[01:51] Yeah, man, congrats. 老兄 恭喜啊
[01:52] Now you can pay me back that 50 bucks you owe me. 你欠我的五十块现在能还了吧
[01:54] Man… 兄弟
[01:56] But seriously, congrats. 说真的 祝贺你
[01:57] But seriously, 50 bucks. 不过说真的 还我五十
[01:59] Get out of here, man. 一边待着去
[02:01] This is big, Malcolm. 这是大事 马尔科姆
[02:02] I mean, you’re putting yourself back out there 你现在重整旗鼓
[02:05] and years from now, you’re gonna look back on this day 多年之后你再回头看今天
[02:06] as a turning point in your life. 就是你人生的转折点
[02:08] Look, I don’t know, Pop, 我说不好 老爹
[02:09] y’all are making too big a deal out of this, man. 你们有点小题大做
[02:11] I am selling TVs at Powerhouse Electronics. 我在强力电子卖电视
[02:14] I’m not pitching in the World Series. 又不是在世界职业棒球大赛上投球
[02:16] Look, son. I know this is not your dream job. 儿子 我知道这不是你的理想职业
[02:19] But it doesn’t mean that this can’t be 但这并不意味着它不是
[02:20] a stepping stone to something real. 通往梦想的垫脚石
[02:22] I mean, with your smarts, and your work ethic, 以你的聪明才智和职业道德
[02:25] in a couple years, 两三年后
[02:26] you could be working yourself up the corporate ladder. 你会凭借自己的工作在公司升职
[02:28] I don’t know, Pop. 不知道 老爹
[02:29] I’ve never worked in sales before. 我以前又没做过销售
[02:31] Well, you’re in luck. 你走运了
[02:32] I mean, I’ve had my auto shop for 30 years. 我经营汽车店三十年了
[02:35] I could teach you all about the ABC’s of sales. 我可以教你关于销售的基本知识
[02:38] Always Be Calvin. 做卡尔文就好
[02:44] You mean, be grouchy 你指的是脾气差
[02:45] and always forget to put the toilet seat down? 而且永远不记得把马桶圈放下来吧
[02:48] N-No, babe. 不是 亲爱的
[02:49] Be confident. 是自信
[02:51] Be charming. 迷人
[02:52] And always make it about the customer’s needs. 以及永远以客户需求为中心
[02:56] This customer really needs you to put the toilet seat down. 这位客户真心需要你把马桶圈放下来
[03:01] – Okay, babe. – Okay. -好的 亲爱的 -好
[03:03] Look, I’m-a show you how it’s done, all right? 我给你演示一下
[03:05] Marty. 马蒂
[03:06] Pretend to be a customer. 假装当顾客
[03:08] Sure. 没问题
[03:09] Excuse me, sir. Do you work here? 请问先生 你是这里的员工吧
[03:11] Why yes, I do. 是的 没错
[03:16] How can I help you? 有什么能帮到你
[03:17] Oh, well, you may want to know 想让你知道一下
[03:18] that I was just in the bathroom 我刚去洗手间
[03:20] and somebody left the toilet seat up. 有人没把马桶圈放下来
[03:26] Well, perhaps you have a question about televisions. 可能你有电视机方面的问题
[03:29] As a matter of fact, I do. 我还真是有
[03:31] Does this model have VGA and HDMI inputs? 这款有视频图形阵列和高清多媒体接口吗
[03:34] And can it handle both NTSC and PAL frame rates? 能同时处理本国及欧洲电视广播系统帧频吗
[03:37] ‘Cause I don’t want to be region-locked on a 4K 8K电视都要普及了
[03:38] when 8Ks are right around the corner. 我可不想因为区域限制只能看4K
[03:40] You know what I’m saying, big dog? 你明白我的意思吗 兄弟
[03:43] I’ll handle this, bro. Why don’t you go check on them toilets. 我来处理这个 你去处理下厕所吧
[03:49] I love that we’re afternoon friends now. 真是太好了 我俩变成了午后密友
[03:52] Yeah, yeah, I know, 是啊 我也这么想
[03:54] but when you said that we would be day drinking, 但是你说白天一起喝东西
[03:56] this is not exactly what I had in mind. 我心里想的可不是这样
[04:00] Ooh, Gemma, this Earl Grey tastes like Chardonnay. 杰玛 伯爵红茶喝着像夏敦埃[白葡萄酒]
[04:04] The tea cup makes me feel less guilty. 用茶杯喝罪恶感就少了
[04:08] So I see you guys got a piano. Who plays? 我看到了你们的钢琴 谁会弹
[04:10] Grover started taking lessons, 葛罗弗开始上课了
[04:12] but he’s not really that into it. He doesn’t like his teacher. 但是他不太感兴趣 他不喜欢那个钢琴老师
[04:15] See, there’s your problem right there. 问题就出在这里
[04:17] When teaching piano, you have to have fun. 教钢琴要觉得乐在其中
[04:26] I didn’t know you played. 你还会弹钢琴啊
[04:27] Yeah, I started when I was about Grover’s age. 我也是在葛罗弗这么大的时候学的
[04:30] My mom was the church organist. I used to sit next to her 我妈妈原来在教堂弹风琴 我总坐在她旁边
[04:33] while she’d teach me how to play gospel songs, 她会教我弹福音歌曲
[04:35] but she would add curse words in it to make it fun. 但是她会加些骂人的话让歌曲变得有趣
[04:38] Like “hell-elujah”? 比如”见鬼-路亚”
[04:42] Gemma, that’s blasphemous. 杰玛 那是在亵渎上帝
[04:45] Well, I hope Grover can be as good as you someday. 真希望葛罗弗哪天也像你一样出色
[04:48] Do you know any fun piano teachers? 你认不认识有趣的钢琴老师
[04:50] Well, I know the most fun one of all… 我认识最有趣的
[04:54] me. 我
[04:56] Oh, my God, that would be so great. 天呐 那太棒了
[04:58] But, are you sure it’s not an imposition? 你这样不会为难吗
[05:00] No, not at all. 不会 完全不会
[05:02] I’ll put up with a lot for 50 bucks an hour. 五十块钱一小时的话 我会很有耐性的
[05:09] Man, look at the size of these TVs. 这些电视真大
[05:11] I know. 是啊
[05:12] My first TV, the screen was this big. 我第一台电视 屏幕就这么大
[05:15] My first TV was black and white. 我第一台电视还是黑白的
[05:18] Kind of like you and me. 有点像咱俩
[05:21] Yeah, except I can’t turn you off. 是啊 但我不能把你关掉
[05:26] What are you guys doing here? 你们在这里干什么
[05:28] Well, your dad just wanted to see you in action. 你爸想看看你工作的状态
[05:30] Yeah, and I was halfway down the driveway 是啊 我的车都上道了
[05:31] when Dave jumped in the back of my truck. 然后戴夫跳到了车斗里
[05:35] Well, I appreciate you guys coming out to support me, 我很感谢你们来支持我
[05:37] but, uh, I’m on the clock. 但是我忙着上班呢
[05:40] Look how professional he is. 他是不是很专业
[05:43] Yeah, got his shirt all tucked in and his khakis. 是啊 上衣都扎到卡其裤里
[05:48] Hi there. Are you gentlemen being taken care of? 你好 有销售员招呼你们吗
[05:51] Are you kidding? 你开玩笑吗
[05:53] This is the most impressive salesman I’ve ever met. 这位是我见过的最厉害的销售员
[05:56] I mean, tell me the truth, 老实说
[05:58] how many times has he been employee of the month? 他得过多少次月度最佳员工奖
[06:01] Uh, well, actually, this is his first day. 其实 今天是他上班第一天
[06:04] – What? – What? -什么 -什么
[06:09] Well, you know, you have one heck of a salesman 你的销售员很不错啊
[06:12] here in, uh… 这个…
[06:14] Malcolm. 马尔科姆
[06:16] Let me guess, these are your dads? 我猜 这两位是你的爸爸
[06:21] Yup. They sure are. 当然啦
[06:24] No, we are not. I’m his dad. 不 我们不是 我是他爸
[06:26] And I’m his neighbor, but we’re best friends. 我是他邻居 但我们是好朋友
[06:33] Okay, well, if you don’t mind, 你们要是不介意的话
[06:35] there’s a lady over there who’s actually interested 那边有位女士倒是真的想要
[06:37] – in buying something. – Oh, please. -买东西 -好的 去吧
[06:43] Can you believe that guy actually thought we were a couple? 那家伙竟然觉得我俩是一对 真是难以置信
[06:47] Please, you could do worse. 你去哪儿找像我这么好的
[06:52] Okay, Grover, I guarantee you this piano lesson 葛罗弗 我保证钢琴课
[06:55] is gonna be a lot more fun. 会很好玩
[06:57] How do you know? 你怎么知道
[06:59] Because I’ve already had my tea. 因为我刚喝过茶了
[07:02] Now, the first step 首先 第一步
[07:03] is to visualize your audience. 设想你面前有很多观众
[07:06] I like to imagine 我会想象
[07:07] that I’m walking on stage at the Apollo Theater. 我走在阿波罗剧院的舞台上
[07:14] Thank you. 谢谢
[07:16] Oh, thank you. 谢谢
[07:19] Hello. 你好
[07:21] – Who are you waving at? – Quincy Jones. -你在向谁挥手 -昆西·琼斯
[07:25] – Who’s that? – Just a guy I used to date. -他是谁 -我跟他约过会
[07:28] Okay, now-now, come on, show me 好了 现在轮到你了
[07:29] how you’re gonna walk onto the stage. 你会怎样在舞台上亮相
[07:35] Hi, Mom. 妈妈
[07:37] Oh, come on, Grove, that’s all you got? 别这样 葛罗弗 你就只会这个吗
[07:40] Listen, these imaginary people 听我说 想象这些人
[07:42] paid a lot of money to come see you. 花了很多钱来看你表演
[07:44] Now strut your stuff, man. Come on. 现在好好露一手 加油
[07:48] Okay. 好的
[07:49] That’s good. 不错
[07:51] Okay. Get it. 好 动起来
[07:54] Oh, okay. 好吧
[07:57] All right, all right. 够了 够了
[07:59] Little rock star, you haven’t dropped the album as of yet. 小巨星 你连专辑都还没出呢
[08:03] Now, most teachers teach you how to play music. 大多数老师会教你怎么演奏音乐
[08:06] I’m gonna teach you how to feel music. 我要教你怎么感受音乐
[08:09] Tell me how this makes you feel. 告诉我你听完是什么感受
[08:17] Scared. 害怕
[08:19] Like getting your credit ran at a furniture store. 就像在家具店办分期一样
[08:25] Now how about this? 那这个呢
[08:30] Happy? 开心
[08:32] Like getting your credit approved, 就像你的分期被批准了
[08:34] now you can get that waterbed! 现在可以买水床了
[08:38] Can I just go back to waving at my fans now? 现在我能回去向粉丝挥手了吗
[08:41] Yeah, but they’re not gonna cheer you on 但你只有弹奏点什么
[08:43] unless you play something, baby. 他们才会为你欢呼 宝贝
[08:45] You’re right. 你说得对
[08:46] Good thing our piano has this demo button. 还好我家钢琴有个样曲按钮
[08:57] Okay, mama’s gonna need some more tea. I’ll be back. 老娘要再喝点茶 去去就回
[09:04] Hey, Trevor, you wanted to see me? 特雷弗 你找我吗
[09:05] Yeah, come on in. 是的 请进
[09:07] I was looking over the receipts, and you sold four TVs today? 我刚才翻收据 你今天卖了四台电视
[09:10] Is that a good thing? 我做得没错吧
[09:12] Yeah, yeah, four TVs is great. 当然 四台电视不错
[09:14] Thank God. Man, I thought I was in trouble. 好险 我以为我犯事了
[09:16] Oh, you are. 确实
[09:19] Does it have something to do with one of my two dads? 这和我那两个爸爸有关吗
[09:22] Malcolm, it’s great that you sold four TVs, 马尔科姆 卖掉四台电视固然是好事
[09:24] but we make our real money on peripherals. 但卖周边服务才赚钱
[09:26] You know, cables, warranties, home installations. 有线 延保 上门安装
[09:30] Yeah, I offered that to all of my customers, 我跟顾客介绍了
[09:32] but nobody was interested. 但没人感兴趣
[09:33] Then you have to convince people that they need them. 那你就要说服顾客他们需要这些
[09:36] Like that little old lady you sold to earlier. 就像之前那位买电视的小老太太
[09:38] If you had told her she needed a warranty, 如果你跟她说她需要延保
[09:41] she would’ve bought it. 她会买的
[09:42] She was 80 years old, man. She didn’t need a 15-year warranty. 她八十岁了 用不上十五年延保
[09:47] Then why didn’t you sign her up for our in-store credit card? 那你为什么没让她申请我们的店内信用卡
[09:50] With 18% interest? 18%的利率
[09:51] Exactly. See, that’s how we really get them. 正是 这就是我们的生钱之道
[09:55] Now go back out there and make me proud. 现在回去 给我做出点成绩来
[09:58] And push the 65-inch Hamagakis. 还有大力推销65寸哈马加奇斯电视
[09:59] They’re about to be recalled for exploding. 它们马上要因为爆炸风险被召回了
[10:03] Trevor, I don’t think I’m comfortable 特雷弗 我觉得我接受不了
[10:05] selling people stuff they don’t need, man, 给顾客推销他们不需要的
[10:07] or that should come with a fire extinguisher. 或是需要用上灭火器的东西
[10:10] Okay, got it. Totally understand. 知道了 我完全理解
[10:12] – Cool. – You’re fired. -那就好 -你被解雇了
[10:14] What? 什么
[10:16] Look, man, clearly you’re a good guy. 很明显是你个好人
[10:18] If I knew that, I wouldn’t have hired you. 要是我早知道这点 就不会雇你了
[10:21] Hold on, let’s not be too hasty, all right. 等等 先别冲动
[10:23] I am not such a good guy. I can do much worse. 我人品也没那么好 我可以更没底线
[10:27] Nah, man, not buying it. I feel like you’re lying to me, 我不信 我感觉你在骗我
[10:29] which is good, but too late. 这是件好事 但太迟了
[10:33] All right, fine. 好吧
[10:34] But I hope one of them Hamagakis blows up in your face. 希望某台哈马加奇斯把你的脸炸开花
[10:37] No, you don’t. 这不是你的真心话
[10:38] Damn, you’re right. I don’t. 该死 你说对了 不是的
[10:52] – Congratulations! – Congratulations! -恭喜 -恭喜
[10:56] You did it! 你做到了
[11:04] Sorry about that. 很抱歉
[11:05] Probably should’ve thrown that from farther away. 或许我应该站远点扔的
[11:10] Uh, wow, guys. 大伙
[11:11] You shouldn’t have. 你们不该搞得这么隆重
[11:13] You really shouldn’t have. 真的不应该
[11:15] Yeah, man. I agree. 我同意
[11:17] It’s just your first day. And some of us 今天只是你第一天上班 而我们中有人
[11:18] have been employed for years, you know, 已经就业好几年了
[11:20] as a rocket scientist. 还是位火箭科学家
[11:23] Have you ever sold anybody a rocket? 你今天又卖掉一艘火箭吗
[11:26] Daddy, that’s not how it works, man. 爸爸 我不是干这个的
[11:30] We’re just so happy for you. 我们很为你高兴
[11:32] Yeah. Way to go, Malcolm. 干得好 马尔科姆
[11:36] Hey, thanks, little man. 谢谢你 小兄弟
[11:39] Son, you know I’ve been hard on you 儿子 你知道过去几年里
[11:41] these last couple years, but… 我一直对你很苛刻 但是
[11:43] seeing you at work today, 今天看到你去上班了
[11:45] I’m proud of you, son. 我为你骄傲 儿子
[11:47] So, how was your first day? 第一天上班感觉如何
[11:49] It was, um… 很…
[11:51] unbelievable. 难以置信
[11:52] Yeah, it was! 没错了
[11:54] All right! 恭喜
[12:03] Come on, son, we about to hear about your day. 快说 孩子 说说你今天的工作怎么样
[12:06] Um, you know, Pop, I, um… 就是 老爹 我…
[12:08] I sold some stuff, people bought some stuff, 我卖了些东西 有人买了些东西
[12:10] and then I talked to my boss about my future at the company. 然后我跟老板聊了下我在公司的发展问题
[12:13] See, that’s what I’m talking about right there. See? 我说什么来着 看见没
[12:16] Does anybody want to hear about my day? 有人想听听我今天上班的事吗
[12:18] Today, my satellite discovered a new supernova. 今天 我的卫星发现了一个新的超新星
[12:21] Okay, not now, Marty. Listen, 以后再说这个 马蒂 听我说
[12:24] so, did you use any of my techniques? 你有用上我的技巧吗
[12:26] Uh, every single one of ’em, Pop. 在每个人身上都用了 老爹
[12:28] That’s my boy right there. 真是我的好儿子
[12:30] Just sayin’, 特别提示
[12:31] I am also your boy. 我也是你儿子
[12:35] So, did you use any of my techniques today? 你今天有用上我的技巧吗
[12:38] Well, I repositioned a telemetry transponder 我从六千万英里外给一台遥测应答器
[12:40] from 60 million miles away. 调整了位置
[12:42] So all I’m hearing is “no.” 我只听出了”没有”
[12:47] So, Grover said his piano lesson went great. 葛罗弗说他的钢琴课很顺利
[12:51] Yeah, he danced for five minutes, 他跳了五分钟舞
[12:52] gave me his autograph, and then quit. 给我签了个名 然后不学了
[12:55] What? He quit? 什么 他不学了
[12:56] Yeah. He dropped the mic, 对 他扔下麦克风
[12:58] threw two fingers to the sky, and said, 高举两根手指 然后说
[13:00] “Peace out, Pasadena! Grover has left the building!” “拜拜了 帕萨迪纳 葛罗弗撤了”
[13:04] No, he can’t quit. 不 他不能不学
[13:06] I stopped taking lessons when I was his age, 我在他这么大的时候中途而废
[13:08] and I’ve regretted it ever since. 然后后悔了一辈子
[13:10] I didn’t know you wanted to play. 我还你学过钢琴啊
[13:12] Yeah. 是啊
[13:14] I have this fantasy where I’m at a boring party, 我有一个幻想 我在一个无聊的派对上
[13:17] but there’s a piano across the room. 但是房间那头有架钢琴
[13:19] The crowd parts. 人群分开
[13:21] I float over to it 我飘过去
[13:22] and start tickling those ivories. 开始弹弄琴键
[13:24] Next thing you know, 紧接着
[13:25] there’s a crowd gathered around me making requests. 一大群人围住我开始点歌
[13:27] And for some reason, 而且不知为何
[13:28] Brad Pitt is sitting next to me with his shirt off. 布拉德·皮特裸着上身坐在我旁边
[13:33] So, you’re making Grover take lessons 所以你让葛罗弗上钢琴课
[13:35] because you regret giving it up. 是因为你后悔自己放弃了
[13:38] Well, yeah. 可不是吗
[13:41] Isn’t living vicariously through our kids 最开始我们生孩子
[13:43] half the reason why we have them in the first place? 有一半不就是为了让他们代替我们活吗
[13:46] Why don’t you stop forcing Grover 不如你别再强迫葛罗弗
[13:48] to do something he doesn’t want to do 做他不想做的事
[13:50] and let me give you lessons instead? 换成我给你上钢琴课
[13:52] I don’t know. It seems like it’s too late to start now. 不好说 现在学好像太迟了
[13:55] You’re right. You’re getting old. 你说得对 你老了
[13:56] You might break a hip. 搞不好会髋骨骨折
[13:59] Okay, fine. I’ll give it a shot. 好吧 我试试
[14:01] Okay. Oh. And for the record, 好的 我得问清楚
[14:02] which Brad Pitt are we talking about? 你说的是哪部电影里的布拉德·皮特
[14:04] Fight Club Brad. 《搏击俱乐部》里的布拉德
[14:05] That’s a good Brad. 这个好
[14:13] Malcolm? 马尔科姆
[14:14] Hey, Dave. What’s up? 戴夫 你好啊
[14:16] Hey, what are you doing here? I thought you had work today… 你在这里做什么 我以为你今天要上班
[14:21] Oh, no. 不是吧
[14:22] Look, Dave, I can explain, man. 戴夫 听我解释
[14:24] I just realized that if I had been wearing a suit, too, 我刚意识到 如果我也穿了西装
[14:26] we would look just like Men in Black. 我们就是《黑衣人》里的搭档了
[14:30] Yep, that is a missed opportunity, Dave. 是啊 错失良机 戴夫
[14:35] Wait, are these job applications? 等等 你在写求职信吗
[14:38] Yeah. Look, the truth is, 是的 实话实说
[14:41] – I got fired yesterday, man. – What? Why? -我昨天被开除了 -什么 为什么
[14:43] Because they wanted me to do some sleazy stuff 因为他们想要我耍一些
[14:46] that I wasn’t comfortable with. 我不认同的奸诈手段
[14:50] You mean, like, sex stuff? 你是说 性方面的
[14:52] No, man. No, I mean, like, ripping off old ladies. 不是 是欺诈[撕]老太太之类的
[14:58] Well, that’s bad, too. 那也不是好事
[15:03] What’d your dad say? 你爸怎么说
[15:04] I haven’t told him yet. I mean, you saw him yesterday. 我还没告诉他 你看到他昨天的样子了
[15:07] He hasn’t looked at me like that since I was playing ball, man. 上次他那么看我时 我还在打球
[15:10] He was in a pretty great mood. 他心情确实不错
[15:12] You know, after we left your store, 我们从你店里出来后
[15:13] all he wanted to do was hang out together. 他只想跟我出去玩
[15:15] We even split a giant pretzel. 我们还分吃了一个巨型椒盐卷饼呢
[15:18] Wait, he split one with you? 等等 他跟你分吃
[15:20] Not evenly. 分得不平均
[15:23] Yeah, well, I can’t believe 我不敢相信
[15:24] I finally landed a job and get fired on my first day. 我好不容易找到工作 第一天就被开除了
[15:28] That’s humiliating. 太丢人了
[15:29] Well, you know what? Maybe it’s a good thing. 你知道吗 也许这是好事
[15:31] You don’t want to be stuck in a job 你肯定不愿意陷在
[15:33] that goes against your morals. 与你的道德观相左的工作中
[15:35] Yeah, but I got to do something. 对 但我总得工作吧
[15:37] You will. You’re a smart, hardworking good guy. 你会找到的 你是个聪明勤劳的好人
[15:41] A-And I’m not just saying that 而且我这么说不是因为
[15:43] because I’m one of your two dads. 我是你两个爸爸中的一个
[15:48] Oh, hey, Calvin. You going somewhere? 卡尔文 你要去哪儿
[15:50] You know, I thought I’d surprise Malcolm at work 我想去马尔科姆店里给他个惊喜
[15:52] and take him out to lunch. 带他出去吃午饭
[15:55] D-don’t do that. 别啊
[15:57] Why not? 为什么
[15:59] ‘Cause I was thinking, we had such a nice time yesterday, 因为我在想 我们昨天那么开心
[16:02] maybe… maybe we should go try a pretzel someplace else. 或许…或许我们该去尝尝别处的椒盐卷饼
[16:08] You know, maybe do a little Pasadena pretzel crawl. 或许来一场帕萨迪纳椒盐卷饼游
[16:12] That’s a hard pass, Dave. 果断回绝 戴夫
[16:14] Hey, but, uh, bring me home one. 不过 给我打包一个
[16:18] All right, well, you got it. 好吧 没问题
[16:21] All right, well, you have a good time. 玩得开心
[16:23] Bye, now. We’ll see you later. 拜拜 回头见
[16:29] Yeah, hey, M-Malcolm. Yeah, it’s Dave. 马尔科姆 我是戴夫
[16:31] Your dad is on his way to the store. 你爸去店里了
[16:34] No, no, I didn’t tell him anything. 没有 我什么都没告诉他
[16:36] I tried to stop him, but apparently, 我试图阻止他 但是显然
[16:38] I made more of our pretzel experience than he did, 我比他更享受昨天的椒盐卷饼
[16:41] which totally backfired, ’cause now I got to go get him one. 结果现在我还得去给他买一个
[16:50] Hey, Pop. 老爹
[16:53] There you are, man. 你在这啊
[16:54] I’ve been looking all over for you. 我一直在找你
[16:55] Yeah, yeah, I was, uh… 那个 我…
[16:56] I was back there in a meeting. 我在后面开会来着
[16:59] Mm, must be very important. 肯定很重要啊
[17:00] I see you got your suit on. 都穿上西服了
[17:02] Are they talking about making you manager already? 他们要让你当经理吗
[17:04] Oh, well, they definitely said I wouldn’t be in this position long. 他们肯定不会让我在这个位置待太久的
[17:09] All right. Well, I just came by to take you out to lunch. 我就是想来带你吃个午饭
[17:12] Oh, great, man, I’m starving. Let’s go right now. 太好了 我饿死了 走吧
[17:14] Oh, hold on. Don’t you have to check with your boss first? 等等 你不用和老板商量一下吗
[17:17] No, no. After our talk yesterday, 不用 昨天我们谈过了
[17:19] I pretty much make up my own hours. 我基本上可以自己安排时间
[17:22] Well, all right. That’s good right there. But you know what? 可以啊 但你知道吗
[17:25] Before we go, 走之前
[17:26] I’ve been thinking about taking a look at some 我想看看
[17:28] of these flat-screens right here, 那些超薄电视
[17:29] take advantage of that employee discount. 来个员工价
[17:32] Oh, hey, Pop. Pop, you don’t need a new TV, man. 老爹 咱们不用买新电视啊
[17:35] You know what you need? 你知道你需要什么吗
[17:36] This. 这个
[17:38] – A baby monitor? – Yup. Yeah. -婴儿监视器 -没错
[17:40] I-It doesn’t just monitor babies. 它不仅能监视婴儿
[17:42] You can listen to what mom says about you 还能趁你不在的时候
[17:43] when you’re not around. 听老妈是怎么评价你的
[17:46] It would be nice to hear all those compliments. 能听听夸奖也不错
[17:50] All right. That is great. 那真是太好了
[17:52] I will ring it up for you 我帮你买
[17:53] and bring it home after my shift. Let’s go. 然后下班后带回家 走吧
[17:56] Malcolm. 马尔科姆
[17:58] What are you doing here? 你在这里干什么
[17:59] Uh, nothing. 没什么
[18:00] just going out to lunch with my dad. 我和我爸出去吃个午饭
[18:02] H-Hold on. What, 等等 什么
[18:03] what does he mean by, “What are you doing here?” 他这话什么意思
[18:05] I mean he doesn’t work here anymore. 我是说他不在这里工作了
[18:09] What? 什么
[18:10] I got fired yesterday, Pop. 我昨天被解雇了 老爹
[18:12] Fired? How is that even possible? 解雇 怎么可能
[18:15] I mean, how bad do you have to be at something 你得干得多烂
[18:17] to get fired on your first damn day? 才能第一天就被炒鱿鱼啊
[18:19] Pretty bad, actually. 真的很烂
[18:23] He refused to do the job. 他拒绝上班
[18:25] Damn it, Malcolm. 靠 马尔科姆
[18:26] I mean, how can you refuse to do anything? 你怎么能什么都不干
[18:28] What I refused to do was rip people off, Pop, 我是不想骗别人 老爹
[18:31] and sell exploding TVs to old ladies. 把会爆炸的电视卖给老太太
[18:33] Hey, you could’ve sold those TVs to anyone. 我也没让你只卖给老太太啊
[18:36] Oh, h-hold on, now. You wanted him to sell exploding TVs? 等等 你让他卖会爆炸的电视
[18:40] Yes, but with an extended warranty. I’m not a monster. 是的 但有延保啊 我又不是畜生
[18:45] All right, look, Pop, man, I want you to be proud of me, 老爹 我想让你以我为傲
[18:47] but not if that means I can’t be proud of myself. 但我不能以自己为耻
[18:49] Look, man, don’t overthink it. 别想太多
[18:51] Some people just aren’t cut out for success. 有些人就不是成功的料
[18:56] Hold on, now. 等等
[18:57] My son is gonna be a success. 我儿子会成功的
[18:59] Because he has integrity 因为他正直
[19:01] and heart and principles, 有真心有原则
[19:02] and that’s why I know my son is gonna rise to the top. 所以我知道我儿子会到达人生巅峰
[19:05] He’s not gonna be some bottom-feeder like you. 他不会成为你这样的卑鄙小人
[19:10] All right, whatever. 随便吧
[19:13] I just came out of my office to chat up 我从办公室出来是为了
[19:15] that hot pregnant lady I saw on the security camera. 和我在监控里看到的那个性感孕妇聊天的
[19:18] Bye. 再见
[19:22] Dude’s a jackass. 真是个混蛋
[19:24] Yeah, look, Pop, I was gonna tell you the truth, man, 老爹 我想告诉你真相的
[19:26] but I just wanted to find another job first. 我只是想先找份工作
[19:29] Look, man, 听着
[19:31] I know I put a lot of pressure on you, 我知道我给了你很大的压力
[19:33] but you never have to lie to me about doing the right thing. 但你不必因为做了正确的事而对我撒谎
[19:37] Cool. Thanks, Pop. 好 谢谢老爹
[19:39] All right. So how about we get that lunch? 我们去吃午饭吧
[19:41] Sounds good to me. Where we going? 好啊 去哪儿吃
[19:44] First restaurant we see with a “help wanted” sign. 看看哪家挂着招聘的牌子吧
[19:57] How’s it going, Mom? 怎么样了 妈妈
[19:58] Uh, okay, but it’s harder than I thought. 还行吧 但比我想象的要难
[20:02] Maybe you should have some tea. 要不你喝点茶
[20:06] Miss Tina says it makes everything better. 缇娜老师说喝茶能好受点
[20:10] What else did Miss Tina teach you? 缇娜老师还教了你什么
[20:12] Well, she taught me to always start 她教我每次
[20:14] by waving to your audience. 要先向观众挥手致意
[20:16] Hey, Quincy. 昆西
[20:19] Now, let’s start with a simple scale. 我们先从简单的音阶开始
[20:22] Okay. 好
[20:30] Grover, that’s really good. 葛罗弗 你太厉害了
[20:33] I thought you didn’t like playing piano. 我还以为你不喜欢弹钢琴呢
[20:35] I didn’t. 我是不喜欢
[20:36] But I think maybe I like playing with you. 但我喜欢和你一起弹
[20:40] Well, we could take lessons from Miss Tina together. 我们可以一起去缇娜老师那里学习
[20:43] That sounds fun. 那太好了
[20:45] But first, let’s give some love to our fans. 但我们先让粉丝嗨起来吧
[20:48] Yeah. 好啊
[20:54] Who are you waving at? 你在向谁挥手
[20:55] Oh, just this guy named Brad. 就一个叫布拉德的
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号