Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:05] Hey, Calvin. 卡尔文
[00:07] What are you looking for? 你找什么呢
[00:08] The newspaper. 报纸
[00:10] That new paperboy hasn’t hit my porch once since he started. 新报童从来没把报纸扔进我家门廊
[00:13] The closest he got was my truck. 顶多砸中我的卡车
[00:14] And I was driving down the street at the time. 我当时正在路上开着呢
[00:18] That’s funny. I found one right on my doorstep this morning, 有意思 今天早上我在门口发现一份报纸
[00:20] and I don’t even get the paper. 可我都没订报
[00:23] Give me a dollar or give me my paper, Dave. 要么给我一块钱 要么还我报纸 戴夫
[00:25] Okay, but spoiler alert: 行 不过剧透下
[00:27] I read your horoscope, and 我看了你的星座运程
[00:28] today’s gonna be a good day for romance. 今天你有桃花运哦
[00:31] It already was. 已经有了
[00:33] Tina woke me up early this morning. 缇娜一大早就把我撩醒了
[00:37] Hey, Calvin. 你好 卡尔文
[00:39] Hey, Gemma, what are you doing home? 杰玛 你怎么回家了
[00:40] I had to come back to change. 我得回来换衣服
[00:42] My PE teacher didn’t show up again, 体育老师又没来
[00:44] so I had to cover dodgeball for him. 我得替他教躲避球
[00:46] Oh, that’s a relief. 我放心了
[00:47] I thought you had got jumped into a gang. 我还以为你被黑帮袭击了
[00:51] I don’t know what I’ve got to do 我都不知道怎么做
[00:52] to get through to Coach McCluskey. 才能让麦克拉斯基教练明白
[00:54] I keep warning him, 我一直在警告他
[00:55] but he’s always got some excuse. 但他总有借口
[00:57] His mother died twice, and then she was in a coma. 他母亲都去世两次了 然后又陷入昏迷
[01:02] You know, if it were me, I would just sit him down, 换我是你 我会让他坐下来
[01:05] I would put my hand on his shoulder, 把手搭在他肩上
[01:08] and I would gently say… 然后我会和气地说
[01:10] “Your ass is fired.” 你被炒了
[01:13] But that’s so extreme. 这太极端了
[01:15] I just keep hoping I can figure out a way 我只是希望自己能
[01:17] to get him to shape up. 让他规矩一点
[01:18] Yeah. I keep hoping N.W.A will get back together, 我还一直希望NWA乐队能振作起来呢
[01:21] but Dr. Dre just keeps selling headphones. 可德瑞博士就只顾着卖耳机
[01:26] Calvin, found your paper. 卡尔文 找到你的报纸了
[01:27] You didn’t read it in the bathroom, did you? 你不是在卫生间读报纸吧
[01:29] I’m gonna go get you a dollar. 我给你拿一块钱
[01:41] Do you think Calvin’s right? 你觉得卡尔文说得有道理吗
[01:43] Should I fire Coach McCluskey? 我该辞退麦克拉斯基教练吗
[01:45] Ooh, hold on. Uh, is this one of those situations 等等 这是哪种情况
[01:47] where you really want to hear what I think, 你是真想听我的建议
[01:49] or you just want me to support you? 还是只需要我支持你
[01:50] I absolutely want to hear what you think. 我当然是想听你的建议
[01:53] Okay, well, then… 好吧 那么
[01:54] I definitely think you should fire him. 我认为你该辞退他
[01:56] But he’s been there for years! 但他都来了好几年了
[01:58] But not before you give him at least one more chance. 但你已经给他好几次机会了
[02:02] – And make me look like a weak leader? – No. -显得我这个领导软弱无能 -没有
[02:05] I mean, yes. I mean… 我觉得有 我觉得
[02:07] I mean, your hair looks great. 我觉得你发型好美
[02:10] Dave, I’m serious. 戴夫 我是认真的
[02:12] This has been weighing on me all day. 我整天都在想这事
[02:14] All right, look, I wish that I could help you, 我也想帮你
[02:16] but this is a decision that only you can make. 不过这个决定只有你能做
[02:19] And whatever it is, I know it’s gonna be the right one. 无论你如何决定 我知道都是正确的
[02:23] You’re right. 你说得对
[02:24] I’m the boss. It’s my decision. 我是老板 我得做决定
[02:26] McCluskey has to go. 麦克拉斯基得离开
[02:28] There. I feel better already. 好了 我感觉好多了
[02:31] Are you talking about Coach McCluskey? 你们在说麦克拉斯基教练吗
[02:34] He’s the best. 他最棒了
[02:36] Really? You think so? 真的 你这么觉得
[02:38] Yeah. He takes naps and lets us watch movies. 是啊 他总打盹 还让我们看电影
[02:42] One of them even showed a butt. 其中还有露屁股的
[02:47] On the other hand, this guy sounds pretty cool. 另一方面来看 这人还挺酷的
[02:53] Pop, are you gonna stand there all day 老爹 你准备一整天都站那
[02:55] waiting on the paperboy? 等报童吗
[02:56] If that’s what it takes. 如果非这样不可的话
[02:57] I’m not moving a damn inch till I give this kid a piece of my mind. 我哪儿也不去 非得教训这孩子一顿不可
[03:01] Who wants pancakes? 谁要薄煎饼
[03:02] Oh, I could eat. 我要
[03:06] Well, I’ll take some pancakes, too. 我也要吃点薄煎饼
[03:07] Oh, and I’ll take two years of back rent. 那我要收你两年的拖欠房租
[03:11] – I’m… – You’re on lookout duty. -那我 -你去盯梢
[03:13] Yeah. 好吧
[03:16] Oh, hey, Gemma. 杰玛
[03:18] It’s 7:30 in the morning. 这才早上七点半
[03:19] Is everything okay? 没事吧
[03:20] Everything’s fine. 没事
[03:21] I just decided Calvin was right. 我就是觉得卡尔文是对的
[03:23] I’m gonna fire McCluskey today. 今天我要辞退麦克拉斯基教练
[03:25] Ah, good for you. 不错哦
[03:26] You should’ve fired that fool the second time his mother died. 那傻帽他妈第二次去世时就该被炒了
[03:31] Right, Calvin? 是吧 卡尔文
[03:32] I’m sorry, I didn’t hear anything 抱歉 “卡尔文是对的”那句之后
[03:33] after “Calvin was right.” 我什么都没听
[03:38] It’s just, I’ve never fired anyone before, 但是我还没辞退过员工呢
[03:40] and I was hoping maybe you could give me some advice. 我希望你能给我点建议
[03:42] Oh, you came to the right place. 你真是来对地方了
[03:43] Calvin loves firing people. 卡尔文可喜欢开除人了
[03:45] Yep, it’s true. Pops once fired a dude 没错 老爸有次在别人婚礼上
[03:47] on the guy’s wedding day. 把新郎开除了
[03:49] And I was his best man. 而且我还是他的伴郎
[03:53] So what’s the best way to do it? 那怎么做才合适呢
[03:55] What you got to do is stay calm, 你要做的是保持冷静
[03:57] confident and professional. 和自信 秉公处理
[04:00] The last thing you want to do is go personal. 一定不要带有私人感情
[04:03] Wrong. 不对
[04:06] Look, this dude has been messing with your life, right? 这个家伙总是在给你带来麻烦 对不对
[04:09] Making you look bad. 要让他出丑
[04:10] You want to rip his throat out. 你要让他颜面扫地
[04:12] And you want to do it in front of people. 在大庭广众之下开除他
[04:14] For example, 比如
[04:15] his wedding party. 他婚礼上
[04:18] – Calvin! – What? -卡尔文 -怎么了
[04:19] Look, it sends a message. 这样才能表明你的态度
[04:21] And if it goes sideways, 如果出现什么岔子
[04:23] knock the cake over for a diversion. 就把蛋糕推倒来转移注意力
[04:26] Gemma, things are not gonna go sideways. 杰玛 不会出岔子的
[04:29] Oh, it went sideways back in the day, 你被必胜客开除的时候
[04:31] when you got fired from Pizza Hut. 就出岔子了
[04:34] That was different. 那不是一回事
[04:35] If Todd didn’t want his finger broken, 如果托德不想让手指骨折的话
[04:37] he shouldn’t have been pointing it in my face! 他就不该用手指着我的脸
[04:42] You getting all this great advice, Gemma? 这些建议都还不错吧 杰玛
[04:44] I think so. 我觉得还行
[04:45] Rip his throat out, knock over a cake, 让他颜面扫地 把蛋糕推倒
[04:47] and don’t point my finger in his face. 不要用我的手指他的脸
[04:50] Sounds like you’re good to go. 看样子你已经准备好了
[04:55] Hey, morning, Dad. 早啊 爸
[04:57] What are you doing here, Marty? 你来干什么 马蒂
[04:58] Do I need a reason? 我来还需要原因么
[04:59] Okay, can’t a son just stop by 难道做儿子的不能过来看看
[05:02] and show some love to the two people 关心一下两位
[05:03] that gave him life? 给予我生命的人吗
[05:05] Your mama made your lunch again. 你妈又给你做午餐了吧
[05:07] It’s turkey melt Tuesday. 周二是火鸡芝士三明治
[05:10] I came out second, but I’m first in her heart. 我是老二 但在她心里我是老大
[05:13] Oh, here he comes, right here. 他来了 终于来了
[05:15] Uh, here who comes? 谁来了
[05:16] That sorry-ass paperboy. 欠揍的报童
[05:19] I’m about to make him cry harder than you did 记得马尔科姆说你是捡来的 你吓哭了
[05:21] when Malcolm told you you were adopted. 我要让他哭得比你更伤心
[05:25] That wasn’t Malcolm, Dad. That was you. 那不是马尔科姆说的 爸 是你说的
[05:28] That does sound like me, doesn’t it? 听起来确实像我说的 是吧
[05:32] Hold… Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, slow down. 等等 慢点
[05:34] Hey, turn that bike around and get back here. 掉头 回来
[05:36] I need to talk to you right now. 我有话跟你讲
[05:37] Marty, I want you to film this for YouTube. 马蒂 你把这个录下来传到网上
[05:40] I want to show the world it’s still okay to yell at kids. 我要让全世界知道小孩子还是可以被训斥的
[05:45] All right, take that helmet off, young man, while I talk to you. 年轻人 我跟你讲话的时候把头盔摘掉
[05:47] See, that’s the problem– y’all have no re… 问题就在这里 你们都不懂得尊…
[05:51] …spect. 重
[05:52] Sorry, sir. What were you saying? 抱歉 先生 你刚才说什么
[05:55] I… I was saying… I was saying… 我 我刚才说 我刚才说…
[06:00] I was… I was saying… 我刚才 我刚才说
[06:02] I was saying you are doing a great job. 你干得很不错
[06:04] Yes, you are. 确实
[06:06] Hey, so, keep up the good work. 加油干吧
[06:09] Thanks, mister. Got to go finish my route. 谢谢 先生 我得继续送了
[06:10] Okay, you do that. 好的 去吧
[06:12] All right, and put your helmet on. 带上头盔
[06:14] All right, remember, safety first. 记住 安全第一
[06:19] And got it. 录好了
[06:22] Erase that right now, boy. Erase that, now. 马上删掉 删掉 马上
[06:26] Hey, man. I don’t have to listen to you. 我用不着听你的
[06:28] You’re not my father. 你又不是我爸
[06:32] You wanted to see me, Johnson? 强森 你要见我吗
[06:34] Yes, Coach McCluskey. Please have a seat. 是的 麦克拉斯基教练 请坐
[06:41] You get at some of this banana bread 你吃过教师休息室的
[06:42] from the teachers’ lounge? 香蕉面包吗
[06:44] – Uh, no, I didn’t. – Oh, here. -没有 -给
[06:46] Finish mine. It’s my third piece anyway. 吃我的吧 我都吃第三块了
[06:51] That’s very thoughtful of you. 你想的很周到啊
[06:53] Is there anything else? 还有别的事情吗
[06:56] Uh, yeah. A lot else. 是的 很多事
[06:58] I’ve asked you to come in 我叫你来
[06:59] because we’ve talked about you being late, 是因为我们已经说过你迟到的事情了
[07:01] and I’ve given you several warnings. 而且我也警告你好几次了
[07:02] And I’ve heard each and every one of them, 而且我每次都听到了
[07:04] which is why I made sure to get back on the right track. 所以我保证要回到正确的方向
[07:08] And field. 和场地
[07:12] But have you? 你做到了吗
[07:14] I mean, weren’t you late on Friday? 你周五是不是迟到了
[07:16] My alarm clock broke. 我的闹钟坏了
[07:18] And then again yesterday? 昨天又迟到了
[07:20] Dog stuff. 我得照顾狗
[07:22] This meeting? 今天见我也迟到了
[07:23] I was getting you the banana bread. 我去给你拿香蕉面包了
[07:28] Look, I’ve given you more than enough chances. 我已经给你好几次机会了
[07:31] I’m sorry, but… I’m afraid I’m gonna have to let you go. 非常遗憾 但是我恐怕得让你离开了
[07:35] What? You’re firing me? Why? 什么 你要开除我 为什么
[07:41] Literally everything I just said. 我刚说的事情都是原因
[07:44] Does the board of trustees know about this? 校董会知道这件事吗
[07:46] Because I play golf with half of them, 因为我和一半董事都打过高尔夫
[07:48] and I always let them win. 我还总是让他们赢
[07:52] Doesn’t matter. 没关系
[07:53] This is my decision to make, and it’s final. 这事我说了算 这是我的最终决定
[07:56] Okay. Fine. 好吧
[07:58] But can I say something before I leave? 在我走之前能说几句话吗
[08:00] Go ahead. 请讲
[08:01] You’re a terrible principal. 你是个差劲的校长
[08:04] Excuse me? 什么
[08:05] You heard me. 你听到了
[08:06] You’re a joke, and everybody knows it. 你就是个笑话 大家都知道
[08:09] The only reason why you got this job 你得到这份工作的唯一原因
[08:11] is because it made them look good to hire a woman. 就是雇一个女的能给他们脸上贴金
[08:18] And also…this. 还有 这个
[08:28] Yeah, well… 好吧
[08:29] joke’s on you, ’cause I’m still gonna eat this! 傻了吧你 我还是会吃掉
[08:40] So? How’d it go? 怎么样
[08:43] Great. I sat him down, 很顺利 我让他坐下来
[08:44] I looked him right in the eye, 看着他的眼睛
[08:46] and I did what I had to do. 做了我该做的事
[08:47] I even celebrated afterwards with a little banana bread. 之后我还吃了一点香蕉面包作为庆祝
[08:53] I’m so proud of you, 我真为你骄傲
[08:54] and so hoping that you brought home a little. 要是你能给我带点就更好了
[08:59] Oh, Dave, I feel so terrible. 戴夫 我好难过
[09:02] O-Okay. Okay. Okay. It’s okay. 好了 好了 没事了
[09:06] Look… I wouldn’t have saved any for you, either. 换了是我也不会给你留的
[09:20] Ooh, hey, Gemma, if you don’t get up soon, 杰玛 要是你再不起床
[09:21] you’re gonna be late for work. 上班就要迟到了
[09:22] I’m not going in today. I’m sick. 我今天不去了 我病了
[09:26] Really? Or are you just pretending to be sick 真的吗 还是说你只是在装病
[09:28] because you’re still upset about what McCluskey said yesterday? 因为你还在为昨天麦克拉斯基说的话烦心
[09:32] I’m sick. 我病了
[09:35] See? 看见没
[09:40] This is not the way to handle this. 这样解决不了问题
[09:44] Why not? Grover fakes it. 为什么 葛罗弗也装病
[09:46] And so did you when Mission: Impossible 6 came out. 《谍中谍6》上映时你也这么干过
[09:49] That was a legitimate sick day, because that movie was sick. 那是合理病假 因为电影太酷炫了[生病]
[09:54] What if McCluskey’s right? 如果麦克拉斯基说的是真的呢
[09:56] What if the only reason they did hire me 要是他们雇我只是因为
[09:57] is because I’m a woman? 我是个女人呢
[09:59] Maybe I’m not tough enough. 或许我还不够强硬
[10:01] Are you kidding? 你开玩笑吗
[10:02] Gemma, you’ve gotten test scores up 杰玛 你提高了学校的考试成绩
[10:04] and increased parent participation. 提高了家长参与度
[10:06] If the Mission: Impossible team needed a school principal, 如果《谍中谍》的队伍需要一名校长
[10:09] they’d choose you. 他们会选你的
[10:11] If you chose to accept it. 如果你愿意的话
[10:16] I appreciate you trying to make me feel better, 谢谢你安慰我
[10:17] but I’m worried everyone thinks I’m a joke. 但我担心大家都觉得我是个笑话
[10:22] McCluskey only said that 麦克拉斯基那么说
[10:24] because you had just fired him. 只是因为你炒了他
[10:25] What’d you think he was gonna do, give you a hug? 你以为他会怎么做 给你个拥抱吗
[10:29] No, but if he needed one, I would’ve given it to him. 不 但如果他需要 我会拥抱他的
[10:33] Okay… this is what we’re gonna do. 好吧 那这么办
[10:35] We’re gonna get up, we’re gonna take a shower, 先起床 去洗个澡
[10:37] we’re gonna get dressed, 换好衣服
[10:37] and we’re gonna show up to that school with our head held high. 然后昂首挺胸地到学校去
[10:41] – Ugh, come on. – Ugh, okay. -来吧 -好吧
[10:43] There we go. 好了
[10:44] That’s the strong woman I married. 这才是我娶的女强人
[10:49] You’re not coming out of there, are you? 你不出来了 是不是
[10:50] Nope. 是
[10:57] Roast beef on rye. See, that’s a man’s lunch. 烤牛肉黑面包三明治 这才是男人的午餐
[11:02] Wait, no juice box? 等下 没有果汁
[11:06] Hey, Pop, since when do you read the news on an iPad? 老爹 什么时候开始在平板上看新闻了
[11:09] Since I still can’t find my newspaper. 从我找不到我的报纸之后
[11:12] Oh, so what’d you do, 那你怎么办
[11:13] lay into that little dude so hard yesterday 昨天狠狠地教训了那个小孩
[11:15] you scared him off for good? 吓得他不敢再来了
[11:17] Yeah, Pop, tell him all about the big beat-down. 老爹 告诉他你是怎么大战告捷的
[11:22] I decided to handle things a different way. 我决定换一种处理问题的方法
[11:26] You know, be the bigger man. 男人点
[11:28] You mean the only man. 你是说唯一的男人吗
[11:32] You know, I’m starting to feel a lot less bad 现在我觉得拿走你的果汁
[11:34] about taking your juice box. 没那么内疚了
[11:38] Wait. So what’s the deal, Pop? 等下 怎么回事 老爹
[11:40] Why couldn’t you lay down the law? 你怎么没有把他给”就地正法”了
[11:42] Well, the paperboy turned out to be a papergirl. 报童是个女孩
[11:48] Yeah, you should’ve seen him, man. 你真应该看看他那时的样子
[11:49] Dad went from thug life to hug life. 爸爸从暴徒变身为了女儿奴
[11:54] Wait, I get it. 等下 我明白了
[11:56] You couldn’t reprimand her because she’s a female. 因为她是个女的你就骂不出口
[11:59] Look, I don’t want to make a little girl cry. 我不想把一个小丫头弄哭
[12:02] I mean, what kind of monster do you think I am? 你们把我当成什么怪物了
[12:05] I don’t know. The kind that would make his son cry 不知道 骗自己儿子说他是领养的
[12:07] by telling him he was adopted. 把他吓哭的怪物
[12:09] But that was funny, though. 不过还是挺好玩的
[12:13] Pop, Pop. 老爹
[12:14] Don’t you see that by treating her differently, 你不明白吗 区别对待她
[12:16] you’re actually creating a double-standard which is sexist? 就是建立性别歧视的双重标准
[12:19] – Sexist? – Yep. -性别歧视 -对
[12:21] It’s called “being a gentleman,” 这叫”绅士风度”
[12:24] which, I understand, may be completely lost 据我所知 你们这代人可能
[12:26] on your generation. 完全丧失这种品质了
[12:27] I mean, when I was your age, 我像你这么大的时候
[12:29] we held ladies’ doors, we pulled out their chairs… 我们为女士们撑门 为她们拉座椅
[12:34] You made sure they couldn’t vote. 你们确保她们没有投票权
[12:36] My man. 好兄弟
[12:41] Let’s just say we’re from two different times. 只能说 我们的时代不同
[12:43] All right? Back in the day, 想当年
[12:45] women were women, and men were men. 女人是女人 男人是男人
[12:52] Mmm, red. 樱桃味
[12:59] Hey, Tina. 缇娜
[13:01] Can I ask you a question? 我能问你一个问题吗
[13:02] Gem is really beating herself up about what happened at school. 学校发生的事让杰玛很丧气
[13:05] She didn’t even go to work today. 今天她都没去上班
[13:06] Oh, my God. What happened? 天哪 发生什么了
[13:08] Coach McCluskey told her that 麦克拉斯基教练跟她说
[13:10] the only reason she got the job was because she was a woman. 她获得这份工作只是因为她是女人
[13:13] Typical. 真典型
[13:14] Weak, little man threatened by a woman in power. 弱小的男人因女人当权感到威胁
[13:18] It’s Pizza Hut all over again. 必胜客那一幕又重演了
[13:22] Well, I-I don’t know why, 我不明白为什么
[13:24] but for whatever reason, she’s believing this loser. 但不管因为什么 她相信这个屌丝的话
[13:27] You men just don’t get it. 你们男人就是不懂
[13:29] In the working world, 在职场上
[13:30] women are always made to feel less than. 女人总是被迫觉得低人一等
[13:33] So, even if a jerk says something that isn’t true, 所以就算有个混蛋胡说八道
[13:35] you can’t help but doubt yourself. 你还是控制不住自我怀疑
[13:38] Just makes me want to snip some sense into y’all. 让我想用剪刀给你们上上课
[13:42] Okay, well, how can I fix this for her? What… 我怎么帮她解决这个问题
[13:45] what, do I beat up McCluskey? 去打麦克拉斯基一顿吗
[13:47] Please, Dave, that won’t fix anything. 拜托 戴夫 那样没用
[13:49] Oh, thank God, ’cause that guy’s huge. 谢天谢地 那家伙可壮了
[13:54] You know, Dave, what you can do 戴夫 你能做的是
[13:55] is figure out a way to remind her 想办法提醒她
[13:57] of how strong and capable she is, 她有多么坚强 有才华
[13:59] and that she knows what she’s doing. 她完全能够胜任自己的工作
[14:00] I mean, don’t you do stuff like this at your job? 这不是你的本行吗
[14:03] Well, yeah. Sure, there are aspects of corporate consulting 是啊 有时候在企业咨询中
[14:05] where I use team building to motivate CEOs and 我利用团建激励CEO
[14:07] – their employee… – Right, right, right, right, all of that. -和雇员… -对对对 就是那一套
[14:11] You know what? Actually… 对了
[14:13] I just got an idea. 我有主意了
[14:14] Oh, Dave. Dave, Dave, Dave. 戴夫 戴夫 戴夫
[14:16] You’re not gonna show her one of those silly 你不会是要给她看
[14:18] Mission: Impossible movies 你总是提起的
[14:19] that you’re always talking about, right? 《碟中谍》电影吧
[14:22] I’m gonna come up with another idea. 我再想个主意
[14:29] A rock-climbing gym? 攀岩馆
[14:31] You told me we were going to get frozen yogurt. 你说我们要去吃冻酸奶
[14:34] And we will. 我们会去的
[14:35] But first, I need to remind you of your own strength. 但首先 我需要让你重拾自己的力量
[14:38] Well, it’s taking a lot of strength 我用了很大的力量
[14:40] for me to not freak out right now. 才没有立刻抓狂
[14:42] I was promised Froyo, Dave. 你说要吃冻酸奶的 戴夫
[14:44] Look, Gemma, I know that you’re doubting yourself at work. 杰玛 我知道你在怀疑自己的工作能力
[14:48] And when you’re up on that wall, you’re probably gonna doubt 等你攀上那面墙 你大概也会怀疑
[14:50] whether you can make it to the top, 自己能不能攀到顶上
[14:52] but once you do, 但一旦登顶
[14:54] the next time you doubt yourself, 下次你怀疑自己时
[14:55] you’re gonna think back to this, and you’re gonna say, 就会回想起这个场景 然后说
[14:59] “Damn, I have an awesome husband.” “我靠 我老公太赞了”
[15:05] Hey, guys. 伙计们
[15:07] Whoa, Calvin, you look great. 卡尔文 你看起来棒极了
[15:08] Rocking that harness. 安全带很适合你
[15:10] Well, this harness is chafing my rocks. 可是安全带卡蛋了
[15:14] Wait. What are you guys doing here? 你们来这做什么
[15:16] Tina told me we were getting frozen yogurt. 缇娜说我们要去吃冻酸奶
[15:20] We will all go out to frozen yogurt 我们会吃冻酸奶的
[15:23] right after Gemma conquers this mountain. 就等杰玛征服这座山了
[15:26] Your treat. 你请客
[15:26] Yes, it’s my treat. 对 我请客
[15:30] Dave, I really don’t feel like doing this. 戴夫 我真的不想玩
[15:32] Can we please just leave? 我们走吧 好吗
[15:34] Gemma, this is going to work. I promise. 杰玛 这很管用 我保证
[15:37] But I don’t think I can do it. 但我觉得我做不到
[15:38] Yes, you can, Gemma. 不 你做得到 杰玛
[15:40] You’re gonna get up there, 你要攀上去
[15:41] and you’re gonna make this wall your bitch. 虐爆这面墙
[15:45] I’m sorry, sweetie, you’ll understand 抱歉 亲爱的 等你以后
[15:47] when you’re making 70 cents to a man’s dollar. 工资比男人低三成的时候就会懂了
[15:52] Damn, look at all of this. 要命 看看这里
[15:54] Oh, I am. 我在看呢
[15:56] Your booty look good in that thing, girl. 穿着这个很显臀型嘛 美女
[16:00] You ain’t lying. 你说的不假
[16:01] It’s like a face-lift for the butt. 这就像给屁股做拉皮
[16:04] I know what I’m getting you for my birthday. 我知道我生日要给你送什么了
[16:09] Okay, let’s get this over with. 好了 速战速决吧
[16:11] Where did Dave go? 戴夫去哪儿了
[16:13] I don’t know. 不知道
[16:15] I feel like Spider-Man in this thing. 穿上这个我感觉像蜘蛛侠
[16:18] Really? ‘Cause you look more like Peter Pan. 真的吗 你看起来更像彼得·潘
[16:22] Okay. All right. 好吧
[16:25] I’m gonna attach this end of the rope to your harness, 我把绳子这一端系在你的安全带上
[16:28] and the other end is attached to mine. 另一端系我这
[16:31] Okay, so if you slip, 如果你失手了
[16:32] my body weight will prevent you from falling. 我的体重可以让你不掉下去
[16:34] Your body weight? 你的体重
[16:36] Please. You’re built like a cricket. 拜托 你这体型跟蟋蟀似的
[16:39] I’ll have you know that crickets are beloved in Asia, 蟋蟀在亚洲很受欢迎的
[16:42] both for their voices and crunchy deliciousness. 不但叫声清脆 口感也很脆
[16:46] Okay. Here I go. 我上了
[16:48] All right. Show ’em what you’re made of. 展现一下实力吧
[16:54] All right, come on, Gemma, you got this. 加油 杰玛 你可以的
[16:56] Come on, Gemma. You go, Gemma! 杰玛 加油啊 杰玛
[16:58] Yeah, hurry up. 快点
[16:59] I’m starting to lose circulation in some very important places. 我身上某个重点部位的血液循环变慢了
[17:05] I don’t think I can reach the next handhold. 我够不到下一个把手
[17:07] Yes, you can. Do not give up on yourself. Let’s go. 你可以的 不要放弃 加油
[17:10] I’m not. The exercise worked. 我没放弃 锻炼起效了
[17:12] I’m powerful, I’m strong. 我很强大 我很坚强
[17:16] I know that you can make it to the top. 你可以爬到顶的
[17:19] To show my faith in you, 为了表示我对你的信任
[17:21] I’m gonna unhook my safety line. 我要解开安全绳
[17:22] No. Dave! No! 不 戴夫 不
[17:24] Dave, what are you doing? 戴夫 你在干什么
[17:25] – She could fall. – No, man. -她说不定会摔下来的 -不
[17:27] She’s not gonna fall. 她不会摔的
[17:28] She’s pretty sure she is. 她肯定会摔下去的
[17:31] Gemma. Don’t move. 杰玛 别动
[17:32] I’m-I’m coming up to help. 我…我来帮忙
[17:33] Yeah, help her, baby. 帮帮她 宝贝
[17:40] This is… 这…
[17:56] On second thought, you’re-you’re doing great up there. 我又想了想 我觉得你没问题的
[17:59] Dave, hook her back in before she falls. 戴夫 赶紧把安全绳系上
[18:02] She’s fine. She’s not gonna fall, okay? 她没事的 不会摔下来的
[18:04] There’s padding everywhere. 这下面都是软垫
[18:05] No one ever really gets hurt in these places. 没人会在这受伤的
[18:07] Oh, my God, it’s broken. I know it’s broken. 天哪 腿断了 我能感觉到
[18:12] Okay. I think I’ve made my point. 我已经表明立场了
[18:14] I’m gonna hook you back in. 我又系上了
[18:17] Okay. I-I can’t do it. I’m coming down. 我撑不住了 我要下来了
[18:20] Oh, Dave, cut it out. 戴夫 别闹了
[18:22] It wasn’t me. 不是我
[18:23] It was me. 是我
[18:24] Stop quitting on yourself, 别放弃
[18:26] or you’re getting more foam rocks to the butt. 不然我们继续用泡沫石砸你屁股
[18:28] – Calvin, light her ass up. – What? -卡尔文 砸她 -什么
[18:36] – Come on, baby. – Okay, guys, guys, guys. -来吧 宝贝 -行啦 伙计们
[18:37] Please, stop throwing rocks at my wife. 拜托 别向我老婆扔石头了
[18:41] W-We’re just trying to help. 我们只是想帮忙
[18:42] It’s obvious she can’t do it by herself. 很明显她自己做不到啊
[18:45] You don’t know what I can do. 你又不了解我的能力
[18:49] This is for Coach McCluskey 为了向麦克拉斯基教练
[18:51] and his stupid misogyny. 还有他那愚蠢的厌女症证明
[18:56] And this is how angry I am for letting him get to me. 让他看看惹怒我的结果
[19:02] And this is for eating that disgusting blob of banana bread. 我还吃了那块恶心的香蕉面包
[19:08] You got this, Gemma! Just one more! 你可以的 杰玛 最后一步了
[19:11] And this is for anyone who thinks 我要让那些认为
[19:13] I can’t be a badass, powerful woman 在父权社会里
[19:16] in this patriarchal society, 我无法成为女强人的废物看看
[19:18] because I am! 我可以做到
[19:23] – I did it! – Yeah, you did it! -我做到了 -你做到了
[19:25] That’s my friend! That’s my friend! 她是我朋友 她是我朋友
[19:28] I gotta admit, that little white girl is gangsta. 不得不说 这白人妹子有点厉害啊
[19:32] All right, now, come on down. Let’s go get some Froyo. 好了 下来吧 我们去吃冻酸奶
[19:38] Wha…? 什么
[19:40] O-Okay, you guys can meet us there. 好吧 我们在店里等你们
[19:42] Dave, throw down your wallet. 戴夫 把钱包扔下来
[19:58] Ho-Ho-Ho-Ho-Hold on, hold on. 等等 等等
[20:01] Let me talk to you for a minute. 我和你谈谈
[20:03] Now, look. 听着
[20:05] I know I told you you were doing a great job, 我知道我跟你说你干得不错
[20:08] but the other day, I saw how strong women can really be. 但前几天 我看到了女人的真正潜力
[20:12] So that’s why I have to tell you the truth. 所以我必须告诉你实话
[20:14] You are the worst paper-person of all time. 我从来没见过你这么差的报童
[20:19] I mean, like straight trash. 就是垃圾
[20:22] Okay…? 好吧
[20:23] And treating you like a princess 把你当公主宠着
[20:25] is only holding you back from your full potential. 只会阻碍你发挥自己的潜力
[20:29] Now, you need to wake up earlier, 以后你得起早点
[20:31] deliver the paper on time, 按时送报纸
[20:33] and for God’s sake, work on your damn aim. 还有 拜托好好练练你的准头吧
[20:38] I mean, I’m only saying this because I’m a feminist. 我是女权主义者 所以才这么说
[20:43] Okay, sorry. I’ll try harder. 好的 对不起 我会更努力的
[20:45] Good. All right. 很好
[20:48] Oh, damn, she forgot to give me my paper. 该死 她忘了给我报纸了
[20:51] Oh, don’t… 不
[20:55] Damn, good arm. 臂力不错啊
[20:57] I should’ve adopted her. 我应该收养她的
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号