Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:01] Grover, I’m telling you, you are gonna love camping. 葛罗弗 跟你说 你肯定会喜欢露营的
[00:05] There’s hiking, there’s a nature center, 我们会徒步旅行 会有自然中心
[00:07] there’s even a waterfall. 还有瀑布哦
[00:09] I don’t know, feels like you guys are selling it pretty hard. 不好说 感觉你们在跟我玩命安利
[00:15] Hey, guys, what’s going on here? 各位好 你们干嘛呢
[00:16] We’re just getting our gear ready. 正收拾装备
[00:18] The Johnsons are going camping. 强森一家要去露营了
[00:20] Permanently? 一去不回么
[00:22] I wish. 我倒想
[00:25] We’re just going for the weekend. 我们只是去度周末
[00:26] It’s Grover’s first time. 这是葛罗弗第一次露营
[00:28] Wait, we’re doing this more than once? 等下 以后还要去吗
[00:31] Buddy, it is gonna be fantastic. 孩子 露营非常棒的
[00:33] There is nothing like being outside, 户外生活最棒了
[00:35] just you and the elements, sleeping under the open sky. 只有你和大自然 天为衾地为席
[00:39] Yeah, that’s exactly what Crackhead Victor said 瘾君子维克多就这么说过
[00:42] when he tried to sell his house to pay for… 他想卖掉房子支付…
[00:44] Well, you know. 你们懂的
[00:47] So I take it you guys aren’t big campers? 我猜你们不怎么露营
[00:49] Are you kidding? The only camping he ever did 搞笑呢 他唯一一次露营
[00:52] was standing in line for tickets to see Earth, Wind & Fire. 是排队买”地 风与火”乐队的演出票
[00:56] I prefer the kind of elements you can groove to. 我更喜欢能让人摇滚起来的元素
[00:59] Yeah. Wait a minute, wait a minute, 稍等片刻 稍等片刻
[01:00] wait a minute now, get it, baby. 稍等片刻 来嘛宝贝
[01:01] Get it. 来嘛
[01:04] You should come with us. 你们该跟我们一起去
[01:05] Everybody pitching in, no distractions… 大家都全身心投入 没有干扰
[01:07] Camping really brings a family together. 露营真的能让家人团结一致
[01:10] Dave, I got one grown son who lives with us, 戴夫 我有个成年大儿子和我们住一起
[01:13] and another who’s over all the time. 还有一个儿子总来串门
[01:15] Trust me, togetherness is not my problem. 相信我 我真的不愁团结
[01:19] Well, you don’t know what you’re missing. 你不知道自己会错过[缺少]什么
[01:21] Yeah, I do. A roof. 我知道 屋顶嘛
[01:34] You guys were gone for a while. 你俩出去有段时间了
[01:35] Yeah, that must’ve been a good walk. 散步散得不错吧
[01:37] We only walked two blocks. 我们就走了两个街区
[01:40] Your father stopped to yell at one kid for cursing, 因为一个孩子骂人 你们老爸停下来吼他
[01:42] then cursed at another kid for yelling. 然后又骂一个孩子吼人
[01:45] So like you said, good walk. 所以你说得对 散步散得不错
[01:48] Get up. 起来
[01:50] Move over. 挪过去
[01:51] Man. 讨厌
[01:54] You know what, baby, I think we should take Dave and Gemma up 我觉得我们应该接受戴夫和杰玛的提议
[01:56] on their offer and go camping. 一起去露营
[01:59] What? 什么
[02:00] Your mom thinks we should all go camping. 你妈觉得我们应该去露营
[02:03] – I’m in. – Sounds like fun to me. -我乐意 -我觉得不错
[02:04] Who asked you? 谁问你们了
[02:07] I think it might be fun. 我觉得应该挺有意思的
[02:09] You know my New Year’s Resolution 要知道我的新年计划
[02:10] was to try more white people stuff. 就是多试试白人的玩意儿
[02:14] Uh, you already made quinoa and watched The Crown. 你已经做了藜麦 还看过《王冠》了
[02:16] Isn’t that enough? 还不够吗
[02:18] Baby, we have not been on a family vacation together in years. 亲爱的 我们都好多年没有一家人度假了
[02:22] Yeah, and we’ve never been camping. 对呀 我们都没露营过
[02:23] – It always looks fun in the movies. – Yeah. -电影里看着都挺有意思的 -没错
[02:25] Yeah, until the axe murderer shows up. 斧头杀手现身就不好玩了
[02:27] You know the black people are always the first ones to die. 你知道先送命的总是黑人吧
[02:32] Come on, Calvin. 来嘛 卡尔文
[02:35] You and I could sneak off on a hike, just the two of us, 咱俩可以偷偷走开 就你我二人
[02:38] get in touch with nature. 融入大自然
[02:40] Oh, kind of like that flower bed 就像”地 风与火”乐队演唱会
[02:43] after the Earth, Wind & Fire concert, ah… 之后的花坛
[02:47] You remember that. 你想起来了
[02:49] This is grosser than Mom’s quinoa. 这比妈做的藜麦还要恶心
[02:52] You should hear how they talk when they think I’m not home. 你应该听听他们以为我不在家时是怎么说的
[02:56] Oh, we know you at home. 我们知道你在家
[03:03] Smell that fresh air. 呼吸着新鲜空气
[03:07] Are we there yet? 我们到了没
[03:08] We’ve been hiking forever. 我们走了好久了
[03:11] Grover, we’ve… we’ve walked a hundred yards. 葛罗弗 我们刚走了一百码
[03:15] You can still see the car from here. 从这还能看见车子呢
[03:19] Well, we’re here now. Let’s set up camp. 我们到了 咱们搭帐篷吧
[03:22] I have to pee. Where’s the bathroom? 我要小便 卫生间呢
[03:24] Ooh, son, get ready to have your mind blown. 儿子 给你个惊喜
[03:27] It’s wherever you want it to be. 随处都是卫生间
[03:30] Cool. 棒
[03:33] Take it to the bushes, Quick Draw. 去树丛里嘘嘘吧 快枪手
[03:37] I wonder when the Butlers are gonna get here. 我好奇巴特勒家什么时候到
[03:39] Tina said they had to stop on the way and pick up supplies. 缇娜说他们半路要买点装备
[03:42] I can’t wait. 我都等不及了
[03:42] You know, I think Calvin’s really gonna like camping. 我觉得卡尔文会喜欢露营的
[03:44] And good for him for being willing to get out 而且离开舒适区 和我们一起
[03:46] of his comfort zone and rough it with us. 挑战艰苦生活对他有好处
[03:55] Hey, Johnsons! Let the roughing it begin! 强森一家 开始艰苦生活吧
[04:03] This is so cool! 太酷了
[04:10] Hey, Gemma. 杰玛
[04:12] You want some sushi? 来点寿司吗
[04:13] We didn’t have any fishing poles, 我们没带鱼竿
[04:15] so I figured we’d just skip to the good part. 我就想不如直接跳到最佳环节吧
[04:18] Ooh, look at that. Caught a California roll. 看啊 钓到一只加州卷
[04:25] Look at this place. 看这地方
[04:27] Yeah, it’s beautiful, isn’t it? 很美啊 是吧
[04:29] Yeah, it’s quiet, it’s remote, 是啊 幽静又偏远
[04:32] it’s peaceful. 很安宁
[04:35] Is what Dad said about that axe murderer in your head, too? 你脑海中也浮现了老爸说的斧头凶手吗
[04:38] Totally. 是的
[04:40] Hey, guys. 各位好啊
[04:48] What do you say, Dave? 怎么样 戴夫
[04:49] How do you like my tent? 你觉得我的帐篷怎么样
[04:51] Gets 12 miles to the gallon. 一加仑汽油能跑12英里
[04:54] I can’t believe you rented an RV. 不敢相信你租了一辆房车
[04:57] Rented? 租
[04:59] Man, I borrowed this from my buddy Arthur. 我是找我兄弟亚瑟借的
[05:01] Yeah, he’s been staying in it 自从他被老婆抓包偷腥后
[05:02] since he got caught cheating on his wife. 就一直住在里面
[05:04] Lucky for him, she fell down the stairs 算他走运 她摔下了楼梯
[05:07] and he had to move back in to take care of her. 他只能搬回去照顾她了
[05:10] How is that lucky for him? 这怎么走运了
[05:12] You’re right. Lucky for me. 没错 是我走运
[05:19] Dad, I’m kind of hungry. 爸 我有点饿了
[05:21] Cool, great. Let’s eat. 太好了 我们吃东西吧
[05:23] Now, all we have to do is collect a bunch of wood 我们只需要收集一堆木材
[05:26] and kindling to start a fire. 和引火物来生火
[05:28] Once we get that going, 火生好了
[05:29] we’ll hike about a quarter mile down to the well, 步行四百米去井边
[05:31] bring back some water, and boil it– 打点水回来 煮开
[05:33] which, at this altitude, should take about 45 minutes to an hour. 在这个海拔 应该要45分钟到1小时
[05:38] Sounds like a lot of work. 听起来要做很多事
[05:40] Ooh, it’s a ton. 超多的
[05:43] But that’s what’s so great about camping. 但这就是野营好玩的地方
[05:45] Trust me, later tonight, when you’re eating a s’more 相信我 今晚 当你吃着
[05:47] cooked over a fire that you built yourself, 在你自己生的火上烤出来的果塔饼干
[05:50] it is gonna be the best thing that you ever tasted. 那是你这辈子吃过最美味的东西
[05:54] This s’more is the best thing I’ve ever tasted. 这块果塔饼干是我吃过最美味的食物
[05:59] How’d you make that so fast? 你怎么做得这么快
[06:01] Oh, there’s a microwave in there. 里面有个微波炉
[06:03] I could make you one. 我可以给你做一块
[06:04] Can I? 可以吗
[06:06] Well, it’s up to you, buddy. 你自己决定
[06:09] – You can do it the easy way, or you can… – Bye. -你可以选择轻松的方式 或者 -再见
[06:13] You know, Dave, you’re more than welcome. 戴夫 我也欢迎你来
[06:15] We’re just about to watch Man vs. Wild in there. 我们准备在里面看《荒野求生》
[06:18] Spoiler alert: man wins. 剧透警告 人类赢了
[06:25] You know, it’s– it’s kind of nice out here. 这里挺好的
[06:28] It’s peaceful and quiet. 宁静祥和
[06:30] You can really hear yourself think. 真的能听见自己的心声
[06:32] What are you thinking about? 你在想什么
[06:33] I’m thinking if this camping thing goes well, 我在想要是今天的野营成功后
[06:36] the next white person thing I might do is try mayonnaise. 下一件我想尝试的白人习俗就是蛋黄酱
[06:41] Trust me, it’s gonna go great. 相信我 会很棒的
[06:42] I’ve loved camping since I was a little kid. 打小起我就很喜欢露营
[06:45] Was it big out there in Kalamazoo? 卡拉马祖很大吗
[06:47] Oh, I’m not from Kalamazoo. 我不是卡拉马祖人
[06:48] I’m not some big town city slicker. 我不是什么大城市人
[06:53] I’m from Hickory Corners. 我是希科里街口人
[06:55] Well, I’m from Compton, and you can’t stand on those corners. 我是康普顿的 那里不能随便站在街口
[07:00] So what’s it like there? 那里是什么样的
[07:03] Just like every other small town. 和其它小镇一样
[07:05] One stoplight, a Dairy Queen up by the highway 一盏红绿灯 高速旁有一家冰雪皇后
[07:08] with a broken soft serve and some guy named Billy 甜筒机坏了 还有个叫比利的人
[07:11] who can’t stay out of trouble. 总是惹是生非
[07:13] But his dad’s the sheriff, so he gets away with murder. 但他爸是治安官 所以他逃脱了谋杀罪名
[07:17] In my neighborhood, that was Little D. 在我们社区 这个角色叫小D
[07:19] His father was the sheriff? 他老爸是治安官吗
[07:21] Yeah, let’s go with that. 就当是吧
[07:29] ♪Paul Bunyan, Paul Bunyan♪ ♪伐木巨人 伐木巨人♪
[07:32] ♪Lumberjack explorer of the western plains…♪ ♪西部平原的伐木探险家♪
[07:45] On the shores of Michigan, his story begins… 密歇根的海岸边 他的故事即将展开
[07:48] He has been singing this song for ten minutes 他唱了十分钟的歌
[07:50] and this is where the story begins? 故事才开始
[07:52] Yeah, we out. 不听了
[07:53] Oh, yeah, thanks, guys. This was a lot. 谢谢大家 很丰富
[07:57] Well– A lot of what? 什么很丰富
[07:58] Just a lot. 就是很长而已
[08:00] Well, hold on, guys, we haven’t even gotten 等下 我们还没开始
[08:01] to ghost stories yet. 说鬼故事呢
[08:03] Whoa, did he say ghost stories? 他是说鬼故事吗
[08:05] He sure did. 当然了
[08:07] Legend has it that this campsite 传说这个营地
[08:10] was built on the cursed remains of a Native American graveyard. 建在一座被诅咒的印第安人坟墓遗址上
[08:15] – Mama! – Nope. -妈妈 -不听
[08:20] Well, looks like it’s just the Johnsons. 看来只剩强森一家了
[08:22] Actually, I have to use the bathroom. 我想上厕所了
[08:24] I’m gonna go pee off that giant cliff again. 我又要去那个巨大的悬崖上尿尿了
[08:28] Let’s just go in the RV. 我们还是去房车吧
[08:30] What? No, don’t go in the RV. 什么 不 别进房车
[08:31] I don’t want him falling off a cliff. 我不想让他摔下悬崖
[08:33] Well, he’ll be fine. 没事的
[08:34] There’s a river at the bottom of it. 悬崖底下有条河呢
[08:44] This is gonna taste so much better than from a microwave. 这肯定比微波炉转出来的好吃多了
[08:48] Ooh, baby. 好了
[08:52] Oh– hot! Hot! Hot! 烫 烫 烫
[08:55] Hot! 烫
[08:58] Still better. 还是比那好吃
[09:04] Arthur may be a cheating dog of a husband, 亚瑟可能是个偷腥的狗老公
[09:06] but he sure knows how to trick out an RV! 但他显然很懂怎么弄房车
[09:12] Get it, baby, get it, baby. 扭起来 宝贝 扭起来 宝贝
[09:20] You’ve been gone a half hour. 你进去半小时了
[09:21] I thought you were just taking Grover to the bathroom. 你不是带葛罗弗去上厕所吗
[09:23] I was, but then they started playing music 本来是的 但后来他们开始放音乐
[09:25] and Marty challenged me to a dance battle, 马蒂要跟我斗舞
[09:27] so… I had to represent. 所以 我只能迎战了
[09:32] This isn’t what I wanted this weekend to be like. 这不是我想要的周末
[09:35] This RV defeats the entire purpose of being out here. 这辆房车完全违背了来这的初衷
[09:39] Isn’t the entire purpose of being out here 来这的初衷难道不是
[09:41] to get closer to each other and have fun? 拉近彼此距离 尽情享受吗
[09:44] I guess, I just… we’re supposed to be roughing it, 我只是觉得我们应该过得很艰苦
[09:47] not living in a mansion on wheels. 而不是住在带轮子的豪宅中
[09:55] Did I do that? 是我干的吗
[09:59] Oh, my God, that smell! 天啊 这味道
[10:01] Oh, somebody punch me in the nose! 谁来揍我鼻子一拳
[10:03] What-what happened? 发生什么了
[10:05] The sink started erupting and then everything went black. 水槽突然喷发 然后就断电了
[10:08] Yeah, we must’ve overloaded the power, 电源肯定过载了
[10:11] and it caused the septic pump to blow. 结果导致吸粪泵爆了
[10:13] Well, who would’ve known borrowing a used RV 谁能想到跟待业离异男
[10:15] from an unemployed divorcé was a bad idea? 借二手房车会这么不靠谱呢
[10:20] Hey, well, if we can’t go back in there, 要是我们回不了房车
[10:21] where are we supposed to sleep? 那我们睡哪
[10:23] I’ve been waiting for you. 我正等着你们呢
[10:56] Well, that was a cozy night. 昨晚睡得真舒服
[10:59] Baby, you got something stuck to your forehead. 宝贝 你额头上粘了东西
[11:02] Sorry, uh, it’s my mouthguard. 抱歉 是我的牙托
[11:06] I’m a grinder. 我睡觉磨牙
[11:08] That was your teeth? 是你在磨牙
[11:10] I thought it was an axe murderer circling our tent. 我还以为是斧子杀手在绕着我们的帐篷转
[11:14] Is that why you had your arms around me? 所以你才搂着我吗
[11:16] I didn’t have my arms around you. 我没搂着你
[11:25] Sorry, uh, thought you were Gemma. 抱歉 我把你当成杰玛了
[11:30] Well, I don’t know about anyone else, 不知你们什么想法
[11:31] but I need a cup of coffee. 但我需要喝杯咖啡
[11:33] Yes. Great. 好极了
[11:34] All we got to do is collect some wood and kindling… 我们只需要收集一些木头和引火物
[11:40] There’s a general store by the park entrance. 公园入口处有个杂货店
[11:43] We can just walk over there and get some coffees 我们可以步行去买咖啡
[11:44] and some cleaning supplies. 和清洁用品
[11:46] Yeah, I’ll see if I can get the RV started, 我去试试能不能启动房车
[11:47] so we can get out of here. 好带我们离开这里
[11:49] Well, hold on, g-get out of here? 等一下 离开这里
[11:50] We haven’t even hiked to the waterfall yet. 我们还没远足去瀑布呢
[11:53] Well, it’s a good thing, 这是好事
[11:54] because I wasn’t gonna do that anyway. 因为反正我也不会去
[11:57] I think after last night we all just want to go home. 有了昨晚的经历 我觉得大家只想回家
[12:00] Really? Even you, buddy? 真的吗 你也这么想吗 伙计
[12:03] Sorry, Dad, without the RV, 抱歉 爸爸 没了房车
[12:05] camping’s kind of boring. 露营其实挺无聊的
[12:08] Well, what about peeing outside? 户外小便也无聊吗
[12:10] It’s just not as much fun when you’re allowed to do it. 不被禁止了 就没那么有趣了
[12:16] I know, right? 我懂 对吧
[12:19] Fine. You guys go ahead. 好 你们去吧
[12:21] I guess I’ll stay here and start packing. 我留下来打包
[12:23] We’ll be surrounded by noise and traffic 我们很快就会被噪音 车流
[12:26] and polluted air in no time. 和空气污染包围了
[12:28] – Finally. Yes. – Good. Thank God. -真不容易 -谢天谢地
[12:30] Yes. Come on, baby, come on. 来吧 宝贝 我们走
[12:32] Hey, Dave. 戴夫
[12:34] Before I get started, is there anything around here for breakfast 在我开始干活前 有没有不是
[12:38] that doesn’t start with “all you got to do is…”? 以”你只需要…”开头的早饭
[12:43] Yeah, there’s some granola bars in the bear canister. 熊罐里面有一些燕麦棒
[12:46] – The what? – The container. -什么里面 -罐子里面
[12:49] You put your food in there 把食物放在里面
[12:50] so you don’t attract bears or other wildlife. 免得引来熊或其它野生动物
[12:53] You’re trying to tell me a bear can’t get into this thing? 你想说熊打不开这玩意
[12:56] Not if it’s locked. They’re not clever enough. 锁上了就打不开 它们不够聪明
[13:20] Well, your hat’s stupid. 你的帽子蠢死了
[13:28] It feels good to be indoors again. 重回室内感觉真棒
[13:29] Yeah, I like trees a lot better 比起户外的树
[13:31] when they’re chopped down and used to hold up a roof. 我更喜欢砍好了用来支撑房顶的树木
[13:35] Look, there’s a nature center. 看 那边有个自然中心
[13:39] Cool, I always enjoy a good science exhibit. 酷 我一向喜欢科学展览
[13:53] Or a macabre temple of death! 可这是让人毛骨悚然的死亡圣殿
[13:58] – Can we… – Leave? Yes. -我们能… -走了吗 能
[14:02] We gonna wait outside. 我们去外面等
[14:03] Yeah, take our chances with the axe murderer. 我们去跟斧子杀手碰碰运气
[14:09] – Morning, ladies. – Good morning, Maynard. -早上好 女士们 -早上好 梅纳德
[14:11] Uh, look, I have to warn you, 我得事先警告你们
[14:13] if you’re here to buy alcohol, 如果你们是来买酒的
[14:14] I am gonna need to see some IDs. 我可得看看证件
[14:19] Yeah, whatever you got, 不管你有什么酒
[14:20] – just put a shot of it in my coffee. – I’m sorry. -往我的咖啡里倒点 -抱歉
[14:22] I was just joking. 我是开玩笑的
[14:24] The park actually doesn’t allow me to sell alcohol. 其实公园不允许我卖酒
[14:26] – Oh, she was just joking, too. – No, I wasn’t. -她也是开玩笑的 -不 我没有
[14:31] Well, it looks like you guys must have quite a mess, huh? 看来你们整得一团糟啊
[14:33] Yeah. Yeah, the septic tank in our RV blew up 是啊 我们房车里的粪桶炸了
[14:35] right in the middle of our dance party. 我们当时在开舞蹈派对
[14:37] Good thing the song was telling us to “slide to the left.” 还好那首歌让我们”向左滑”
[14:41] Well, that sounds awful, 听起来糟透了
[14:42] but I see it more than you would think. 不过这其实很常见
[14:43] Luckily for you… 你们走运了
[14:45] I have one mop left. 我这还剩一个拖把
[14:47] Yes, yes! Thank you. 太好了 谢谢你
[14:49] – That’s exactly what we needed. – Ah, you’re welcome. -这正是我们需要的 -不客气
[14:50] Coffee’s two dollars, cleaning supplies, ten, 咖啡两块 清洁用品十块
[14:54] and a mop, $100 even. 加上一个拖把 一百块
[14:56] What!? 什么
[14:58] You’re trying to charge us $100 for a mop? 一个拖把你要我们一百块
[15:01] Well, you’re welcome to go to Target; 你们可以去超市
[15:02] probably is a lot cheaper. 应该便宜很多
[15:03] Oh, great, where is it? 好啊 在哪儿
[15:05] Well, uh, just take a left at the highway 上高速左转
[15:06] and then go straight for 30 miles. 然后开上三十英里
[15:10] Hopefully that bridge is open. 希望那座桥开放了
[15:17] This is the last time I listen to you over Crackhead Victor. 这是我最后一次听你的不听瘾君子维克多了
[15:22] You know, 听我说
[15:24] you didn’t even give camping a chance, Calvin. 你都没给露营一个机会 卡尔文
[15:26] You could’ve had fun. 本来可以玩得很开心的
[15:28] Fun… Oh, you want fun? 开心 你想要开心
[15:31] I’ll show you fun. 我让你开心
[15:35] Very funny, Calvin. 很好笑 卡尔文
[15:37] Who’s Calvin? 卡尔文是谁
[15:38] I’m a bear, and I’m hungry for Dave! 我是一只熊 我要吃戴夫
[15:43] Now you’re just being ridiculous. 你太扯了
[15:45] A bear would never know my name. 熊不会知道我名字的
[15:54] Dave, Dave, it’s-it’s-it’s a real bear. 戴夫 戴夫 真的有只熊
[15:57] Give it up, Calvin. Come on. 算了吧 卡尔文 拜托
[16:02] Now, I got to admit, that really did sound good. 我不得不承认 听起来很像啊
[16:11] There’s-there’s a real bear here, Calvin. 这真的有只熊 卡尔文
[16:14] Okay… So w-what do we do? 那我们怎么办
[16:16] We-we run for it? 跑吗
[16:17] No, no, no. Bad idea. 不不不 坏主意
[16:18] Bears can run up to 25 miles an hour. 熊1小时能跑25英里
[16:21] What can I run? Like 30, 35? 我能跑多少 30 35英里
[16:27] Okay, we-we need to get to the RV. 我们得进房车
[16:29] Aw, man, it smells terrible in there. 可是里面好难闻啊
[16:34] You know what? I can live with it. 其实吧 我可以忍
[16:35] Go, go, go, go! 快走
[16:37] Maynard, you’re not really gonna charge us $100 for a mop? 梅纳德 一个拖把真的要一百块吗
[16:41] I would love to cut you guys a deal, 我也想便宜点卖你们
[16:43] but capitalism, right? 但是资本主义要人命啊
[16:45] This is a straight up shakedown. 你这摆明就是趁火打劫
[16:47] Well, now, see? She gets it. 瞧 她懂了
[16:50] No, no, no, no, no. 不 不 不 不 不
[16:51] What I get is that you’re a two-bit hustler. 我觉得你是个屌丝骗子
[16:54] Tina. 缇娜
[16:55] That’s no way to treat our friend from Oklahoma. 不能这么说俄克拉荷马的朋友
[16:59] I saw your coffee mug. Was I wrong? 我看见你的咖啡杯了 我没说错吧
[17:02] Nope. Born and raised in Boynton. 没错 土生土长的博因顿人
[17:04] Wait, Boynton? 等等 博因顿
[17:06] Are you kidding me? 你没开玩笑吧
[17:07] Is there still just one stoplight? 那里还是只有一个红绿灯吗
[17:09] There is. 是的
[17:11] And is the Dairy Queen still there? 冰雪皇后还在吗
[17:12] – You mean the one by the highway? – With the broken soft serve? -你是说高速旁边的那个 -甜筒机还坏了
[17:15] – That’s the one. – Yeah, yeah! Wait. -就是那个 -没错 等等
[17:18] What about the sheriff’s son, huh? 治安官的儿子呢
[17:20] Is he still up to no good? 还是经常惹事吗
[17:21] Oh, please, you kidding me? 拜托 别逗了
[17:22] He’s the one who broke the soft serve. 就是他把甜筒机弄坏的
[17:26] Oh, my gosh, what a small world. 天哪 世界真小啊
[17:28] Oh, boy. No, I-I-I can’t take advantage 天啊 不 我不能占
[17:31] of a fellow Boyntonian. 20 bucks for everything. 老乡的便宜 每样二十块
[17:33] Oh, yes! 太棒了
[17:34] – Thank you so much. – Great. -非常感谢 -太好了
[17:37] You know what, you never told me your name, 其实吧 你还没告诉我你的名字呢
[17:38] and I still know everybody back in Boynton. 博因顿的人我还都认识
[17:41] Oh… my name is… 我叫…
[17:45] Run, Tina! 快跑 缇娜
[17:49] This is how we do in Hickory Corners. 我们在希科里街口就这样
[17:54] This is all your fault. 都是你的错
[17:56] I knew camping was stupid. 我就知道露营是个馊主意
[17:58] You know, every time you yell at me 你每冲我喊一句
[17:59] you’re breathing more of this air. 就多吸一口这种空气
[18:01] It’s worth it. 值了
[18:04] I wonder what attracted that bear. 熊是被什么吸引过来的
[18:06] You locked the canister, right? 你把罐子锁了吧
[18:07] Of course I did. 当然
[18:15] It’s not my fault the bear’s a genius. 熊是天才 又不是我的错
[18:19] This is a disaster. 真是一场灾难
[18:21] I just wanted to share something that I love with my family. 我只是想和家人分享我的爱好
[18:24] Then why’d you drag us into it? 那你拉上我们干嘛
[18:28] Guess I think of you guys as family. 可能我觉得你们也是家人吧
[18:32] You do? 是吗
[18:34] Yeah, I mean, ever since we moved out here 是的 我们搬来后
[18:35] you guys have welcomed us into your lives. 你们就欢迎我们融入你们的生活
[18:38] I don’t know what we would’ve done without you. 不知道如果没有你们 我们会怎么样
[18:42] I mean, you guys have done stuff for us, too. 你们也为我们做了不少事
[18:45] You know, besides this incredibly awful experience. 除了这次非常糟糕的经历
[18:52] You know, if it wasn’t for the terrible smell and… 要不是这里这么难闻
[18:56] and the bear outside, 外面还有只熊
[18:58] this would be kind of a nice moment. 现在也挺美好的
[19:00] Yeah… I guess it would be. 应该是吧
[19:03] Oh, my God, our families! 天哪 我们的家人
[19:05] I know, coming together as one, right? 团结一致 对吧
[19:08] No, no. Our families are coming back and there’s a bear outside. 不 我们的家人要回来了 外面还有只熊
[19:13] You’re right. Okay, we got to do something. 对啊 我们得做点什么
[19:15] All right, look, I got a plan. 我有个计划
[19:17] You’re gonna run outside and you’re gonna scare that bear away. 你出去把那只熊吓跑
[19:21] Okay. What are you gonna do? 好 你呢
[19:23] I’m gonna stay in here. 我留在这里
[19:26] Grover’s gonna need a man in his life, Dave. 葛罗弗需要一个楷模来比肩啊 戴夫
[19:35] Go away! 走开
[19:36] – Go, go, go! – Go, boy, go! -快走 -小子 快走
[19:40] – Don’t kill us! – Go! -别杀我们 -快走
[19:45] Whoa, it worked! He’s gone. 成功了 他走了
[19:46] That’s right, bear! 没错 熊
[19:47] We run this forest! 这片森林是我们的
[19:52] Calvin, we did it! We saved our families. 卡尔文 我们成功了 我们救了家人
[19:55] Yeah, like I told you, 我说了吧
[19:57] when it comes to man versus wild, man always… 人与自然对抗时 人总是…
[20:03] I-I-I thought that stick was a snake. 我以为那根棍子是条蛇呢
[20:14] So then the bear reared up on its hind legs 然后熊用后腿站了起来
[20:18] and it roared at us! 向我们咆哮
[20:19] And that’s when a even bigger bear showed up. 这时一只更大的熊出现了
[20:25] You notice every time they tell this story 你没发现他们每讲一遍
[20:27] there’s more bears in it? 熊就更多了吗
[20:29] Shh, I don’t want to miss the part where they saved all our lives. 我不想错过他们救我们的部分
[20:33] Look, I don’t want to sound too dramatic, but… 我也不想说得太夸张 但是
[20:36] But, uh, we saved all y’all lives. 但是我们救了你们的命
[20:43] There you go. 没错
[20:45] How many bears do you think there really were? 你觉得到底有多少只熊
[20:48] Girl, it’s probably just a big-ass raccoon. 妹子 可能就是一只大浣熊吧
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号