Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:09] All right! 好了
[00:11] Oh, yeah, there she is. 宝贝出场啦
[00:14] Look at you looking just like me– 你跟我一模一样
[00:16] strong, dark and smokin’ hot. 强大 黑暗 无敌帅气
[00:20] So what do you say, girl? 那你怎么说 姑娘
[00:21] You ready to bring a little flavor to the neighborhood? 准备给社区添点滋味了吗
[00:25] Well, uh, I was just going for a jog, but sure. 我正准备去慢跑 但是没问题啊
[00:30] I was talking to my smoker, Dave. 我在和我的烤台说话 戴夫
[00:32] Getting ready for the Yardecue this weekend. 为周末的院烤日做准备
[00:34] Oh, yeah. That’s right. 对啊
[00:35] Your last Yardecue was the day we moved in. 你上次院烤日我们才刚搬来
[00:37] Can you believe that we’ve been neighbors for a year? 你敢相信我们已经做了一年邻居吗
[00:40] I know. It feels like so much longer, right? 是啊 怎么才一年
[00:45] So, what can I do to help? 我能帮什么忙吗
[00:49] Uh, you can start by wearing longer shorts. 你可以先穿条长点的短裤
[00:54] The only sausage I want to see around here is on my grill. 我不想看到烤架之外的香肠
[00:59] Look, 听着
[01:00] besides, Dave, I’m the big dog around here. 戴夫 我是这里的大人物
[01:03] It’s my neighborhood, my Yardecue. 这是我的街区 我的朋友
[01:05] Yeah, well, now that I’ve been here a year, 毕竟我也在这里住了一年
[01:08] isn’t it our neighborhood? 这不是我们的街区吗
[01:10] Couldn’t it be our Yardecue? 不能叫我们的院烤日吗
[01:11] Or dare I say, Our-decue? 也可以叫伙烤日
[01:16] That’s… that’s funny, man. 太搞笑了 伙计
[01:18] No. 不行
[01:20] Well, hold on. Calvin, come on. 等等 卡尔文 拜托
[01:22] I really want to be a part of it. 我真的很想参与进来
[01:24] All right, fine. What do you want to do? 好吧 你想怎么参与
[01:26] Well, you know, I don’t mean to brag, 不是和你吹
[01:28] but back ome in Kalamazoo, 但是在卡拉马祖的时候
[01:30] I was kind of known for my barbecue. 我的烧烤非常有名
[01:33] We called it “Kalama-Q.” 我们称之为”卡拉马烧烤”
[01:36] Yeah, you’re on napkins. 你负责餐巾纸吧
[01:39] Come on. An-Any chump could bring a bag of napkins. 拜托 这活傻子都能干
[01:42] You said it, I didn’t. 这可是你说的 我没说啊
[01:44] Well, at least put me in charge of desserts or drinks, 至少让我负责甜点或者饮料
[01:47] or what about music? 或者音乐吧
[01:50] Okay. Okay, fine. 好吧
[01:52] May-Maybe not music, 音乐就算了
[01:53] but putting me on napkin duty feels like– 但是让我负责餐巾纸
[01:56] I don’t know– a waste of my talents. 感觉有点大材小用啊
[01:59] Okay, well, uh, 好吧
[02:00] you want to do plates, too? 盘子也归你负责
[02:02] All right, plates. 盘子 好的
[02:03] Got my foot in the door. 这下我的脚算是入门了
[02:06] Great. Now go put your foot in some pants! 很好 去把脚伸进裤子里吧
[02:19] – Hey, Ma. – Hi, Mama. -妈 -妈
[02:20] Hey, boys. How was work? 孩子们 工作怎么样
[02:21] Oh, it was great! 太棒了
[02:22] One of our satellites discovered water… 我们有一颗卫星发现了水…
[02:23] Not you, Marty. I meant Malcolm. 不是你 马蒂 我是问马尔科姆
[02:28] Oh, it was kind of cool, Ma. 有点酷 妈妈
[02:29] I like being a security guard. 我喜欢当保安
[02:31] Today, I got to handcuff somebody 今天我铐了一个人
[02:32] who tried to sneak in without their ID badge. 他没有证件就想溜进去
[02:35] Hey, man, I told you, I left it in the car! 我说了 我落在车里了
[02:39] Well, how was I supposed to know you was telling the truth? 我怎么知道你没说谎呢
[02:43] You saw it in the cupholder when I drove you to work. 我开车送你去上班时 你在杯托里看到了
[02:48] You know what? Thank you for getting me the job, little bro, 谢谢你帮我介绍这份工作 小弟
[02:50] and, uh, don’t forget your badge tomorrow. 明天别忘了带证件
[02:53] Yeah, Marty. Be more professional. 是啊 马蒂 专业点
[02:55] What?! 什么
[02:59] Well, my smoker’s clean, my knives are sharp, 我的烤台很干净 我的刀很锋利
[03:02] and my playlist is ready. 我的歌单准备好了
[03:03] I’m gonna start out with a little Earth, Wind & Fire. 我先听点”地 风与火”乐队的歌
[03:05] And I’m gonna end it with some Jimmy Buffett. 最后以吉米·巴菲特结束
[03:07] – Jimmy Buffett? – Jimmy Buffett? -吉米·巴菲特 -吉米·巴菲特
[03:10] It cracks me up to see Dave dance. 看戴夫跳舞我就想笑
[03:19] Aw. Baby, 宝贝
[03:20] I’m so proud of you for letting him be a part of the Yardecue. 你让他来参加院烤日 我为你骄傲
[03:23] Wait a minute. You’re letting Dave help out? 等一下 你找戴夫帮忙了吗
[03:25] Oh, it’s nothing. 没事的
[03:27] I’m just letting him bring napkins and plates. 我只是让他带餐巾纸和盘子
[03:30] Uh, wait, wait, Wait, wait, wait, wait, wait. 等等 等等 等等 等等
[03:32] You gave Dave napkins and plates? 你让戴夫负责餐巾纸和盘子吗
[03:34] I’ve been stuck on folding chairs for ten years! 我负责了十年折叠椅
[03:38] And when you get that right, 等你干得没问题了
[03:39] I’ll give you napkins and plates. 我就让你负责餐巾纸和盘子
[03:43] Uh, wait a minute. 等一下
[03:44] Admit it, Pop. You like Dave. 承认吧 老爹 你喜欢戴夫
[03:48] – What? – Yeah. -什么 -是啊
[03:49] – What?! What?! – Yeah. -什么 什么 -是啊
[03:52] Don’t nobody like no damn Dave. 没人会喜欢戴夫的
[03:55] Baby, you two look pretty happy 宝贝 你们俩坐激流勇进时
[03:57] in your photo at the top of Splash Mountain. 在最高点拍的照片很开心
[04:00] He just got sprayed in the face by the mechanical rabbit. 那是因为他刚被机械兔喷了一脸
[04:04] It’s why I bought the photo. 所以我才会买那张照片
[04:07] Okay, uh, what about that farmer’s market 好吧 那你们上周日
[04:09] y’all went to last Sunday? 还一起去农贸市场呢
[04:11] It’s a farmer’s market. You got to take a white dude. 那是农贸市场 必须要带个白人
[04:16] Baby, there’s no shame in admitting that you like him. 宝贝 承认你喜欢他并不丢人
[04:18] Yeah, he’s a good guy, Dad. Yeah. 是啊 他是个好人 爸爸
[04:20] And he’s a good neighbor. 他是个好邻居
[04:22] Fine. I mean, maybe he a’ight. 好吧 他还行
[04:28] You love him! 你爱他
[04:31] You love him! 你爱他
[04:32] Want to be together. 你想和他在一起
[04:33] Oh, that feeling. 这种感觉
[04:43] – Hey, Tina. – What’s up, Gemma? -缇娜 -你好 杰玛
[04:45] Can I borrow some milk? 我能借点奶吗
[04:46] Sure. What kind do you want? 好 你想要什么样的
[04:48] We have almond, oat, coconut, macadamia. 我们有杏仁 燕麦 椰子 澳洲坚果
[04:51] Oh, so you don’t have milk? 你没有牛奶吗
[04:52] I’ll just go to the store. 我去商店买吧
[04:54] Hang on, hang on! Before you go, 等一下 先别走
[04:57] I got you a present. 我给你准备了礼物
[04:59] It’s for our one-year anniversary as friends. 纪念我们一周年的友谊
[05:02] That’s so sweet. 你太贴心了
[05:03] I didn’t get you anything. I feel bad. 我都没给你准备礼物 这怎么好意思
[05:05] Oh, you don’t have to feel bad. 别不好意思了
[05:06] I… Let me see what you got! 让我看看是什么礼物
[05:12] It’s a… It’s a, uh… 这个 这个是…
[05:15] Peasant blouse! 森女套头衫
[05:16] Exactly! 就是
[05:19] It’s just like the one I have that you complimented me on. 和你觉得我穿很好看的那件一样
[05:22] Oh, what a good memory you have. 你记性真好
[05:27] Do you love it? 你喜不喜欢
[05:28] Well, to be honest… 老实说
[05:31] not really. 不太喜欢
[05:33] No, no, no, but listen. 但是 你要知道
[05:34] I really appreciate the thought, honestly. 我真的很感谢你有这份心意
[05:39] I’m sorry. I just… 抱歉 我以为
[05:41] I figured you would like it. 我以为你会喜欢
[05:43] And maybe we’d be twinsies. 还想着我们可以一起穿
[05:45] Gemma, you don’t have to be sorry. 杰玛 你不要觉得抱歉
[05:47] I mean, we’re not gonna always like the gifts 我们不可能每次挑的礼物
[05:49] that we give each other. Like 都让对方称心如意 比如
[05:50] those hoop earrings that I gave you that you hate. 我送你的那个圈圈耳环 你就不喜欢
[05:55] I don’t hate those earrings. 我没有不喜欢那个耳环
[05:56] I love them. 我很喜欢
[06:01] Please. 别这样
[06:04] I do. 我很喜欢
[06:05] So why don’t you ever wear them? 那你怎么从来不戴
[06:07] I was just waiting for a special occasion. 我准备在特殊场合再戴
[06:10] Like 比如
[06:12] Grover’s third grade graduation, or his wedding. 葛罗弗三年级毕业时 或者他婚礼上
[06:17] All right, I’ll see you later. 回头见
[06:18] Wait. Since you don’t like the blouse, I’ll just take it back. 等等 既然你不喜欢它 我就拿回来吧
[06:20] No, no, no. I’m gonna save it for a special occasion, 别别别 我也留到特殊场合再穿好了
[06:23] like Grover’s wedding. 比如葛罗弗的婚礼上
[06:36] Hey, Calvin, you in the kitchen? 卡尔文 你在厨房吗
[06:38] Oh, we just letting ourselves into each other’s houses now? 我们现在都互相随便串门了吗
[06:43] Picked up the napkins and the plates. 我拿了纸巾和盘子
[06:45] Went with the clear ones 我挑了透明的盘子
[06:46] so you can see the food from both sides. 从内外都能看到食物
[06:51] Ooh, looks like you’re making your sauce. 你在煮酱料啊
[06:53] Yeah, that’s right. 是啊
[06:54] Everyone back at home loved my sauce. 在老家的时候 大家都很喜欢的我酱料
[06:57] I have a secret ingredient. 我有秘方
[06:59] Oh, good. Why don’t you keep it a secret? 很棒 那就继续保密吧
[07:03] All right, you dragged it out of me. 秘密被你挖出来了
[07:07] It’s Worcestershire sauce. 是伍斯特酱
[07:09] Look, Sorry, Dave, 戴夫 很抱歉
[07:10] but I’m not using anything in my sauce 我不会在我的酱料里
[07:12] that has the word “worst” in it. 加上带有”屙屎”两个字的东西
[07:16] Are you sure? Because this stuff gives the meat a certain tang. 你确定吗 这个东西可以让肉有点风味
[07:20] You keep your tang away from my meat. 你让你的风味离我的肉远点
[07:23] Okay, Calvin, you know, you’re not the only one 卡尔文 这里又不是只有你
[07:25] around here who knows how to make ribs. 才懂怎么做肋排
[07:27] Come on, Dave. 别这样 戴夫
[07:28] I mean, how would you feel if I showed up in Kalamazoo 要是我去了卡拉马祖
[07:31] and started hosting one of your, uh, pumpkin festivals? 然后开始操办你的南瓜节 你会怎么想
[07:35] Calvin, one call, and I can make that happen. 卡尔文 我只要打个电话就可以帮你实现
[07:39] That’s a big no-go to both, okay? 那对我俩来说都不可能
[07:43] All right, but, uh, 好吧 但是
[07:45] you don’t know what you’re, uh, “Michigan.” 你不知道自己错过了怎样的美味
[07:51] Come on. You laughed at that at the farmer’s market! 拜托 在农贸市场你都笑了
[07:59] Calvin, why do you tell everyone to show up at noon 卡尔文 肋排要三点才能准备好的话
[08:01] if the ribs aren’t ready till 3:00? 你为什么让大家中午来
[08:04] Because I know this neighborhood, 因为我了解这些人
[08:05] and if I told y’all 3:00, you wouldn’t show up till 5:00. 我要是说三点来 你们五点才会到
[08:10] Why? ‘Cause we black? 为什么 因为我们是黑人吗
[08:13] Yeah. 是啊
[08:20] Hey, Grover. 葛罗弗
[08:21] I like your haircut. 发型真好看
[08:23] What are you talking about? 你在说什么
[08:25] I didn’t get a haircut. 我没有理发
[08:28] Well, it looks nice. 好吧 但是看起来不错
[08:30] I’m gonna be over here. 我要过去了
[08:34] Hey, Grover, Grover. 葛罗弗 葛罗弗
[08:35] Come on over here, man. 过来 伙计
[08:37] We saw you over there talking to Kayla Watkins. 我们看到你在和凯拉·沃特金斯说话
[08:40] No. Blech! 不是 呕
[08:43] I think she likes you. 我觉得她喜欢你
[08:44] Really? 真的吗
[08:47] Yeah, man. 是啊 伙计
[08:49] Are you sure? 你确定吗
[08:50] ‘Cause she punched me in the arm yesterday. 她昨天在我胳膊上锤了一拳
[08:55] You got a girlfriend. 你有女朋友了
[09:09] Hey, Tina. 缇娜
[09:11] I see you’re wearing the earrings. 我看到你戴那对耳环了
[09:13] I didn’t know Grover was getting married today. 我不知道葛罗弗今天要结婚了
[09:17] Well, I realized 我意识到
[09:18] a lot of the neighbors here don’t know my name. 很多邻居还不知道我的名字
[09:22] They will now. 这回他们就知道了
[09:25] Oh, come on, Gemma. 别这样 杰玛
[09:26] I told you you don’t have to pretend to like them. 我说过你不用假装喜欢
[09:28] I got them for you before I knew your style. 我当时还不了解你的风格
[09:30] How can you say that? They are totally me. 你怎么能这么说 这就是我的风格
[09:35] It’s caught on my sleeve. 挂到袖子上了
[09:37] Uh, okay, okay. Okay, well, don’t… 好了 别动
[09:41] Calvin, how much longer we got to wait for those ribs, man? 卡尔文 肋排还要等多久
[09:44] Ten minutes. 十分钟
[09:46] You said that ten minutes ago! 十分钟前你就这样说了
[09:49] And what you gonna do about it? 那你想怎么样
[09:52] I’m gonna go get some chips. 我去吃点薯片
[09:55] See, all y’all need to learn some patience. 你看 你们都得学着有点耐心
[09:58] You get ribs when I give you ribs. 什么时候有肋排是我说了算
[10:01] It ain’t like you got another choice. 你们没得选择
[10:04] Come on, everybody. Who’s ready for some ribs?! 各位 谁要吃肋排
[10:09] Take Jimmy Buffett off the playlist! 把吉米·巴菲特从歌单里去掉
[10:16] Get back. Get-get-get, y’all get away from them ribs. Get back. 走开 走开 都离肋排远点 走开
[10:20] You! You. You. 你 你 你
[10:22] Calvin, what are you doing? 卡尔文 你在干什么
[10:24] What am I doing? What are you doing? 我在做什么 你在做什么
[10:27] Oh, I-I know, I know. 我知道 我知道
[10:28] But I just… I couldn’t help myself. 但我就是 控制不住自己
[10:29] Besides, what’s wrong with a little variety? 再说了 搞点多样化有什么问题
[10:31] Variety sound good to me. 我喜欢多样化
[10:34] Stop testing me, Trey. 别再挑战我的耐心了 特雷
[10:36] Calvin, come on. 卡尔文 拜托
[10:38] People want to try them. 大家都想尝尝
[10:39] Let them have a little taste of my tang. 让他们尝尝我的独家风味
[10:43] I told you not to do this. 我要你别这么做了
[10:45] Come on, man, you crossed the line here. 你过分了
[10:47] Why are you making such a big deal out of this? 你为什么这么大题小做
[10:50] Calvin, I’m a part of this neighborhood, too. 卡尔文 我也是这个社区的一份子
[10:52] Just because you live here 你住在这
[10:53] doesn’t mean you’re a part of the neighborhood. 并不意味着你是这个社区的一份子
[10:56] – Well, I disagree. – Oh, really? -我不同意 -是吗
[10:58] – Uh, what’s Trey’s real name? – Leslie. -那特雷的真名叫什么 -莱斯利
[11:04] And what did Old Miss Kim’s third husband die of? 老金小姐第三任丈夫是怎么死的
[11:08] Diabetes, but… 糖尿病 但是…
[11:10] some say Old Miss Kim. 有人说是因为老金小姐
[11:14] Which neighbor danced with MC Hammer? 哪位邻居跟说唱歌手哈默跳过舞
[11:16] Again, Old Miss Kim. 还是老金小姐
[11:19] Oh, so we just telling everybody business now? 怎么 我们什么都跟别人说了吗
[11:24] You know, 知道吗
[11:25] maybe I’m more a part of this neighborhood than you thought, Calvin. 或许你没想到我已经融入这个社区了 卡尔文
[11:28] You know what, I don’t care. 我不在乎
[11:30] I want you and your ribs 你和你的肋排
[11:32] to get out of my yard. 滚出我的院子
[11:35] – Go. – Okay, fine. -走 -好吧
[11:37] Fine. But if anybody wants some, they’ll be right over here. 但如果有人想吃 肋排就在那边
[11:40] In my yard. 在我的院子里
[11:42] You know what? 知道吗
[11:43] You can stay out there all day. 你可以在那待上一整天
[11:45] Nobody’s gonna eat your barbecue 没人会去吃你的烧烤
[11:47] because they’ll be too busy eating mine! 因为他们都在忙着吃我的
[11:50] – All right! All right, yeah! – Hey, yeah! -好 好 棒 -棒
[11:52] In, like, ten minutes, guys. 还要等十分钟
[11:58] Come on, Grover. Don’t be shy. 葛罗弗 别害羞
[12:00] Just go over there and talk to her. 过去跟她说话
[12:02] Okay. 好吧
[12:04] But do I tell her she’s stupid or she’s gross? 我要说她很蠢还是说她很恶心
[12:09] Fair question. 问得好
[12:10] I was thinking “I like your smile,” 我觉得应该说”我喜欢你的笑容”
[12:13] but you do you, man. 不过你做自己吧
[12:15] Hey, listen, man, 听着
[12:16] opening lines are always the hardest part. 开场白永远是最难的
[12:18] Yeah, you just got to be cool. 对 你只要酷一点
[12:19] A-And tell her something about yourself. 跟她介绍一下自己
[12:22] Well, I’m starting third grade, 我要上三年级了
[12:24] and I like lizards. 我喜欢蜥蜴
[12:27] Sounds to me like you got this in the bag. 听上去完全没问题啊
[12:30] – I got you, little brother. – No? Okay, all right. -我懂你 小兄弟 -没有吗 好吧
[12:35] What are you doing? 你在做什么
[12:37] Icing my ear. 冰敷我的耳朵
[12:39] I hugged Old Miss Kim, and it got caught 我去拥抱老金小姐 她的头发缠上了耳环
[12:41] on what everyone now knows is a wig. 现在所有人都知道她戴的是假发了
[12:45] Gemma, just take them off. 杰玛 把耳环摘下来
[12:47] No. I was taught that when someone gives you a present, 不 我家从小就教我 有人送你礼物时
[12:50] the right thing to do is to show you appreciate it. 应该表现出喜欢它
[12:53] Well, I was taught that honesty is the best policy. 我家教我 诚实就是最好的待人之道
[12:55] Well, then, I guess I was just raised differently. 看来我们的家庭教育有差异
[13:03] She just call your mama a ho. 她刚说你妈妈是个妓女
[13:05] What?! No, I didn’t! 什么 不 我没有
[13:08] That’s what I heard. 在我听来就是啊
[13:09] No! No, no, no, no. Wait! 不 不 不 不 等下
[13:11] Wait, I-I just meant that we were raised in separate worlds. 等下 我只是说我们从小的生活环境不同
[13:15] You know, separate but equal. 不同但平等
[13:21] Okay, let’s get you inside 我还是先带你进屋吧
[13:22] before you have to ice more than your ear. Come on. 否则你要冰敷的就不只是耳朵了
[13:25] This way. This way. 这边 走这边
[13:27] – Don’t you… – Smell that? -你休想… -闻到了吗
[13:28] Delicious Michigan barbecue right over here. 美味的密歇根烧烤就在这
[13:31] Hey, you keep the smell of your ribs off my property. 别把你的肋排味散到我的地盘上
[13:34] Come on, everyone. Try something new. 来吧 大家尝尝新口味
[13:36] Or stick with tradition and don’t be a sellout. 或者谨遵传统 别当叛徒
[13:40] What the hell are you doing, Uncle Tom? 你要干什么 汤姆叔叔
[13:43] Calvin, don’t you think that’s a little harsh? 卡尔文 你不觉得这么说有点过分吗
[13:45] No. 不觉得
[13:47] That’s my Uncle Tom. 他是我的汤姆叔叔
[13:51] And you would know that 如果你真是这个社区的一份子
[13:52] if you were really a part of this neighborhood. 你就会知道的
[13:54] Man, forget this. I’m hungry. 管它呢 我饿了
[13:56] Trey, if you cross that line, 特雷 要是你跨过这条线
[13:58] I’m-a tell child support you got a job. 我就告诉儿童抚养部门你找到工作了
[14:02] Now, Dave, you can stand out here all day. 戴夫 你可以在那站一天
[14:05] But as long as I’m here, nobody’s crossing that line. 只要我在这 就没人会跨过那条线
[14:08] Okay, fine, Calvin. 好吧 卡尔文
[14:11] It’s your neighborhood, your Yardecue. 你的社区 你的院烤日
[14:18] But I’m taking these napkins with me! 不过这些餐巾纸我拿走了
[14:21] Somebody find Marty. 谁去叫马蒂过来
[14:22] He just got a promotion. 他刚晋升了
[14:27] Hey, Kayla. 你好 凯拉
[14:28] Hey, Grover. 你好 葛罗弗
[14:30] So, uh… you like lizards? 你喜欢蜥蜴吗
[14:34] No. 不喜欢
[14:35] Me, neither. 我也不喜欢
[14:41] Are you excited about starting third grade? 要上三年级了 你激动吗
[14:43] Totally. 非常
[14:44] Yeah, me, too. 我也是
[14:50] I asked you about lizards, right? 我问过你蜥蜴了 对吗
[14:54] Check out little man. 看看那个小家伙
[14:56] Got her over there smiling. 和她谈笑风生
[14:57] Yeah, man. Clearly our swag is contagious. 是啊 很明显咱们的炫酷会传染
[15:01] We do make a pretty good team. 我们确实配合得不错
[15:03] Hey, Malcolm. Hey, Marty. 马尔科姆 马蒂
[15:05] Looking good. 状态不错
[15:07] – Yeah, thank you. – Oh, thank you. -谢谢 -谢谢
[15:09] Appreciate that, young lady. 多谢夸奖 大妹子
[15:10] I was… 我…
[15:11] Wait, why were you saying thank you? 等等 你为什么要说谢谢
[15:12] She was talking to me. 她是跟我说的
[15:13] No, she wasn’t. She was clearly talking to me. 才不是 她明显是跟我说的
[15:16] Well, if she was talking to you, why was she looking at me? 如果是跟你说的 那她为什么要看我
[15:19] Because I am so good-looking, 因为我长得太帅了
[15:21] she couldn’t believe we’re related. 她无法相信我们有血缘关系
[15:24] Damn, Calvin. 我靠 卡尔文
[15:26] Your ribs are worth the wait. 你的肋排值得等待
[15:28] That’s what I been trying to tell y’all. 我一直都跟你们这么说
[15:31] Who does that guy think he is? 那家伙以为自己是谁
[15:33] Bringing his weak-ass ribs to your Yardecue. 把他的垃圾肋排拿到你的院烤日
[15:36] I know, right? 可不是吗
[15:37] And who buys clear plates? 而且谁会买透明盘子啊
[15:39] You’re showing the ants exactly what you got. 你手上有什么都给蚂蚁看得一清二楚
[15:43] I’m glad you put him in his place. 还好你把他打回原形了
[15:45] Now he knows not to show up here next year. 现在他知道明年不要再来了
[15:47] Well, I didn’t say all that. 我可没那么说
[15:49] That’s what I heard. 在我听来就是啊
[15:53] Well, if you ask me, that dude’s a clown. 要我说 那家伙就是个小丑
[15:57] Dave is not a clown. 戴夫才不是小丑
[15:59] He may overstep, 他可能会越界
[16:00] but actually, he’s kind of my friend. 但其实他算是我朋友
[16:03] If that’s how you treat your friends, 你对待朋友都这样
[16:05] I hate to see how you treat your enemy. 真不敢想象你怎么对待敌人
[16:07] Well, let me show you. Give me that. 我示范给你看 给我
[16:10] Go on, now. Go. 走吧 赶紧走
[16:19] That’s all right right there, boy. 味道真不错
[16:25] I’ve got some rubbing alcohol for you 我给你拿了外用酒精
[16:27] and some drinking alcohol for me. 给我拿了内服酒精
[16:32] Tina, I’m so sorry for what I said. 缇娜 我为我说的话道歉
[16:34] Could you please explain to me what I said? 你能为我解释一下 我说的哪里不妥吗
[16:38] Look, when a white person says to a black person 如果一个白人对一个黑人说
[16:41] they were raised “different,” 两人的家庭教育”有差异”
[16:42] it’s like saying they were raised better. 意思就是自己的教养更好
[16:45] Oh, my God. 天呐
[16:47] I wasn’t raised better than you. 我的教养没有比你更好
[16:49] I’m from Hickory Corners. 我是希科里街口人
[16:50] My mom chews tobacco. 我妈嚼烟草
[16:54] It’s okay. You didn’t offend me. 没关系 你没冒犯到我
[16:56] I know your heart. 我明白你的本意
[16:57] But if anybody asks, I beat your ass. 但要是有人问起 就说我揍了你一顿
[17:01] – Deal. – All right. -成交 -好
[17:03] And I’m sorry. I didn’t mean to offend you 我也要道歉 我说不喜欢你的礼物
[17:05] by telling you I didn’t like your gift. 并不是有意冒犯你
[17:08] That’s okay. 没关系
[17:09] I know your heart, too. 我也明白你的本意
[17:10] Thank you. 谢谢
[17:12] But why did you tell me it looked cute on me? 但是你为什么要说我穿着好看
[17:16] Here we go. See, on you, 我们看看 你穿着
[17:20] Little House on the Prairie. 《草原小屋》
[17:22] On me, 12 Years a Slave. 我穿着 《为奴十二年》
[17:26] Get it? 懂了吗
[17:27] Yeah. 懂了
[17:35] I don’t care what he thinks. 我不在乎他怎么想
[17:37] I like the tang. 我喜欢这风味
[17:41] Hey, Dave. 戴夫
[17:43] I guess we’re just walking into each other’s houses now. 我们就这么大摇大摆地走进对方家吗
[17:48] Come on, man. Now, it doesn’t have to be like this. 别这样 伙计 不用这样
[17:50] Are you kidding? 你在开玩笑吗
[17:52] You humiliated me in front of everyone. 你当着所有人的面羞辱了我
[17:54] Well, you disrespected me when you showed up with your ribs. 你拿着肋排出现 就是不尊重我
[17:57] You want to talk about disrespect? 你还跟我说不尊重
[17:59] I offered to help you out, and you gave me napkins. 我说要帮你 你让我负责餐巾纸
[18:03] I mean, sure, I knocked napkins 当然了 我准备的餐巾纸
[18:04] straight out of the park, but… 无懈可击 但是…
[18:08] Come on, Dave. 拜托 戴夫
[18:09] Look, you got to look at this from where I’m standing. 你得站在我的角度考虑一下
[18:11] I’ve been hosting the Yardecue for a decade. 我举办院烤日已经十年了
[18:14] Now, here you come, just trying to take it over. 你忽然出现 喧宾夺主
[18:17] That’s not what I’m trying to do at all. 我根本没有那个意思
[18:20] I just want to be a part of the neighborhood. 我只是想成为这个社区的一员
[18:21] Look, I know, all right? 我明白
[18:23] But you just got here. 但是你刚来这里
[18:25] You haven’t earned it yet. 你还没赢得一席之地
[18:26] It took me 20 years 我花了二十年
[18:28] to be put in charge of the Yardecue. 才得到接管院烤日的机会
[18:30] Three people had to die. 熬死了三个人才轮到我
[18:33] Two of old age and one of Old Miss Kim. 两个是老死的 一个死于老金小姐
[18:39] Look, man, what I’m saying is 伙计 我想说的是
[18:42] that people have been waiting a long time, 大家的等待时间都很漫长
[18:44] and you just can’t go skipping the line. 你不能直接插队
[18:46] That’s not what you told me at Disneyland. 你在迪士尼乐园可不是这么说的
[18:53] But I gotcha. 但我明白了
[18:55] Good. We’re cool? 很好 我们没事了吧
[18:56] – Yeah, we’re cool. – Cool, man. -没事了 -那就好
[18:58] Come on, let’s go back outside and have a beer. 走吧 我们回院子里喝瓶啤酒
[19:00] Man, come on. 走吧
[19:01] Hey, so, next year… 那明年…
[19:03] potato salad? 我负责土豆沙拉
[19:04] I’ll give you ice. 你负责冰块吧
[19:07] Marty’s gonna be so jealous. 马蒂要嫉妒死了
[19:18] Hey, Vanessa. 凡妮莎
[19:19] Hey, guys. What’s up? 伙计们 怎么了
[19:21] When-when you walked by, 之前你走过的
[19:23] – earlier… – Earlier, we was just wondering… -时候… -时候 我们只是想知道
[19:25] – You know, um… – Which one of us… -你懂的 -我们俩谁更…
[19:27] Amateurs. 菜鸟
[19:34] See? I told you you could rock those earrings. 看吧 我就说你能驾驭这幅耳环
[19:36] You just needed to adjust your look. 你只是需要调整一下造型
[19:38] And I told you you could rock that blouse. 我也说你能驾驭这件上衣
[19:40] You just needed the right accessories. 你只是需要恰当的配饰
[19:43] What up, Harriet Tubman? 近来如何 哈莉特·塔布曼
[19:48] Hell, no. 不行
[19:55] So? What do you think? 你觉得怎么样
[19:58] I got to admit, Dave, not bad. 不得不说 戴夫 还不错
[20:01] I told you you’d like my tang. 我就说你会喜欢我的风味吧
[20:04] That’s it. I’m done. 行了 我受够了
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号