Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:09] Ah, happy trash day, Calvin. 垃圾日快乐 卡尔文
[00:12] White people celebrate anything. 白人什么都庆祝
[00:17] So, got any big plans this weekend? 这周末有什么重要计划吗
[00:19] Well, I was planning on going down to the trash day parade. 我本来计划去参加垃圾日游行
[00:24] But instead I got to take Tina to this concert on Saturday. 但我周六得带缇娜去听演唱会
[00:28] Oh, yeah? Who are you guys seeing? 是吗 谁的演唱会
[00:29] REO Speedwagon. 快速马车合唱团
[00:31] Hey, brother! 兄弟
[00:33] I ride the Speedwagon, too. 我也听快速马车
[00:36] You know, first time I saw them in concert was the summer of… 我第一次听他们的演唱会是那个夏天…
[00:39] Can we just go back to talking about trash? 我们还是聊聊垃圾吧
[00:42] Wait a minute, you mean you’re not a fan? 等等 你不是粉丝吗
[00:44] Oh, no. It’s all Tina. 不是 都是为了缇娜
[00:46] She drags me to see ’em every time they come to town. 每次他们来 她都拉我去看
[00:49] That’s what happens when you bus a black kid 就跟你送一个黑人小孩
[00:52] to a white middle school. 去白人中学一样
[00:55] Well, do you at least have good seats? 你们的座位怎么样
[00:57] Well, they’re in hearing distance of the stage, 座位离舞台很近
[00:59] so I’m gonna say no. 所以我要说不好
[01:02] Well, I tell you, they are one of the best bands to see live. 我跟你说 他们是最优秀的现场乐队之一
[01:05] Better than when I saw Boston in Boston. 比我在波士顿看波士顿乐队时好多了
[01:07] Or Chicago in Chicago. 或者芝加哥的芝加哥乐队
[01:10] Definitely better than when I saw Kansas in Montreal. 绝对比我在蒙特利尔看堪萨斯乐队时好太多
[01:14] You know what, in that case, uh, 既然如此
[01:16] you want to go? 你想去吗
[01:17] Are you kidding? I’d love to. 开玩笑呢 我很乐意
[01:19] Great. Pick Tina up at 7. 太好了 七点来接缇娜
[01:21] You two will have a great time. 你们两个会很开心的
[01:23] Wait, hold on. 等等
[01:24] You’re not coming with? 你不一起去
[01:25] Nope. Look at that. 不 没想到
[01:27] It did turn out to be a happy trash day. 今天真是个快乐的垃圾日
[01:40] This concert is gonna be epic. 这场演唱会肯定特别劲爆
[01:43] I am so amped! 我太激动了
[01:45] I know. 我知道
[01:46] You’ve been singing “I Can’t Fight This Feeling” 你从昨天开始就一直在唱
[01:48] since yesterday. 《我无法抗拒这种感觉》
[01:50] Well, what could I say? 我能说什么呢
[01:51] I couldn’t fight the feeling. 我无法抗拒这种感觉
[01:54] What else can you tell me about Tina? 关于缇娜 你还能告诉我些什么
[01:56] You said that she loves to garden, 你说她喜欢园艺
[01:57] she-she really likes to sing, 她真的很喜欢唱歌
[01:59] and she don’t got time for this. 她没有时间做这个
[02:02] What exactly is “this”? “这个”到底是哪个
[02:05] I don’t know, Dave. 我不知道 戴夫
[02:06] She just doesn’t have time for it. 她只是没有时间
[02:10] Why are you asking all these questions? 你为什么要问这些
[02:12] Well, because you two are already such good friends, 因为你们已经是好朋友了
[02:14] and this is the first time that Tina and I 这是我和缇娜第一次
[02:16] have hung out one-on-one, 单独出去玩
[02:17] and I just want to make sure she has fun. 我只是希望她玩得开心
[02:20] That-that she isn’t intimidated by my coolness. 不要被我酷帅的形象吓倒
[02:27] If cool’s what you’re going for, 如果你想扮酷
[02:28] you might want to leave your air guitar at home. 可能得把空气吉他留在家里
[02:32] Sorry, babe. 对不起 宝贝
[02:33] I just got it restrung. 我刚给它重新上了弦
[02:37] Okay, now, let’s talk attire. 我们谈谈着装
[02:40] Guns in? ? 是穿带袖的
[02:42] Guns out? 还是没袖的
[02:46] Dave, I love you, but I don’t got time for this. 戴夫 我爱你 但我没时间做这个
[02:52] Hey, Malcolm, when did you order that pizza? 马尔科姆 你什么时候点的披萨
[02:55] just about 25 minutes ago. 大约二十五分钟前
[02:57] So five more minutes and it’s free. 再来五分钟就免单了
[03:01] Fingers crossed, the driver gets into an accident. 我们祈祷司机出事故吧
[03:05] Oh, Pop, that’s terrible. 老爹 这也太吓人了
[03:06] Oh, just a fender bender. 只是个小车祸
[03:08] So the cheese don’t slide. 奶酪不会滑落的那种
[03:11] Oh, hey, if you want to do something 如果大家今晚不看电视
[03:12] instead of watching TV tonight, 想干点别的
[03:13] we can go outside and check out that meteor shower. 我们可以出去看流星雨
[03:16] Ooh, science stuff. 科学方面的事
[03:18] – Yeah. – Pass. -对 -不去
[03:21] Hey, I don’t know, Pop. 别这样 老爹
[03:22] That actually sounds pretty cool. 听起来很酷
[03:24] – Really? – Nope. Hard pass. -真的吗 -不 必须不去
[03:27] Come on, guys. 去嘛 两位
[03:28] It’s the Leonids meteor shower. 是狮子座流星雨
[03:30] It’s the big one that only happens every 33 years. 这是每33年才轮到一次的大事
[03:32] Great. Put me down for the next one. 太好了 我看下一轮吧
[03:37] Oh, that’s the pizza. 披萨来了
[03:38] – I’ll get it. – You know what? -我去拿 -对了
[03:40] Let me give you some money. 我给你拿钱
[03:41] Ah, don’t worry about it, Pop. 不用了 老爹
[03:42] It’s on me. 我请客
[03:43] You’re paying? 你付钱
[03:46] Forget your meteor. 流星雨不算什么
[03:47] Now, that happens less than every 33 years. 他主动付钱更少见
[03:50] Very, very funny, 非常好笑
[03:52] but I have a job now, 我现在有工作了
[03:54] so let me feed the family. 所以就让我来养家好了
[03:57] Veggie pizza? 素食披萨
[03:59] What family you trying to feed? 你这是养的是哪门子的家
[04:03] Well, to quote you for the last 20 years, 用你说了二十年的话来说就是
[04:05] “I pay, I pick, you shut up.” “我付钱 我做主 你闭嘴”
[04:10] Did you just tell me to shut up? 你是说要我闭嘴吗
[04:11] No, he was quoting you, 不是 他只是在学你说话
[04:13] so technically you told you to shut up. 所以其实是你叫你闭嘴
[04:15] – Shut up. – Got it. -闭嘴 -好的
[04:18] Malcolm, what’s gotten into you lately? 马尔科姆 你最近怎么了
[04:20] Well, I’m paying for myself these days, 我最近开始自力更生
[04:22] which means now I get a say in things. 所以我就有权做主
[04:24] And right now I say… 所以 现在我可以
[04:27] Broccolini. 西兰花
[04:33] Smart-ass. 自以为是
[04:37] Hey, Gemma, what’s up? 杰玛 怎么了
[04:38] I have a problem. 我遇到麻烦了
[04:40] Is Crackhead Victor “entertaining” in your car again? 瘾君子维克多又在你车里”款待”你了吗
[04:46] No. 不是
[04:46] A bird flew into our house, and I can’t get it out. 有只鸟飞到我家里了 我赶不走
[04:50] Just offer him a piece of this damn pizza. 喂它吃块披萨
[04:51] He’ll leave. 它就走了
[04:54] Actually, birds eat vegetables, so that might work. 鸟喜欢吃蔬菜 这样行得通
[04:56] I told you to shut up. 我跟你说了闭嘴
[05:06] Where does a parrot even come from? 这只鹦鹉究竟是哪里来的
[05:08] I bet it belongs to that pirate who lives around the corner. 我敢说它住在附近那个海盗家里
[05:13] Are you talking about Eyepatch Willy 你说的是独眼维利
[05:14] or Peg Leg Kenny? 还是独腿肯尼
[05:16] The guy with the hook for a hand. 手上有钩子的那个人
[05:19] That’s just Steve. 那是史蒂夫
[05:23] Actually, Grover, what you’re looking at 葛罗弗 其实这是
[05:24] is one of the wild parrots of Pasadena. 帕萨迪纳的野鹦鹉
[05:27] Yeah, they came here 它们是从南美洲来的
[05:28] from South America when Pablo Escobar 当时巴勃罗·埃斯科瓦尔
[05:31] tried to use them to smuggle drugs into the country. 用它们走私毒品到美国
[05:36] Seriously? 真的吗
[05:37] Yeah. He stopped when he realized 是的 然后他发现这些鹦鹉会指证他
[05:39] they could testify against him. 所以就不用它们了
[05:45] That’s ridiculous, Pop. 胡说八道 老爹
[05:46] They escaped from an exotic bird trader back in the ’60s. 它们是六十年代从外国鸟贩子手上逃出来的
[05:50] Boy, you believe everything you read. 书上写什么你就信什么
[05:56] Can we keep it as a pet? 我们可以养着当宠物吗
[05:57] No, sweetie. It’s a wild animal. 不可以 宝贝 这是野生动物
[06:00] With possible gang ties. 可能还和黑帮有关联
[06:03] Look, don’t worry. 别担心
[06:05] We’ll take care of this. 我们来处理就好了
[06:06] But, uh, you and Grover should probably go outside 但是 你和葛罗弗最好先出去
[06:09] and look at the meteors with Marty. 和马蒂去看流星雨
[06:11] Calvin, it’s my house. 卡尔文 这是我家
[06:12] I should stay and help. 我应该留下来帮忙
[06:14] Okay. 好吧
[06:15] I’m gonna need some hedge clippers, 那我需要大草剪
[06:17] a nail gun and a mop you don’t mind throwing away. 气钉枪 还有一块可以扔掉的抹布
[06:24] It’s a nice night. Let’s go outside. 今天夜色不错 我们出去转转
[06:29] Well, these are pretty good seats. 我们的位子真不错
[06:30] Yeah. I would have gotten us tickets on the floor, 是啊 我本来想买最前排的票
[06:33] but last time Calvin booed so loud, 但是上次卡尔文喝倒彩声音太大
[06:35] the drummer threw his sticks at us. 鼓手把鼓槌都砸过来了
[06:41] Come on, now. You ain’t got time for that. 别担心 这次不会出现这种状况
[06:45] I know, right? 难以置信 是吧
[06:46] Hey, you know what? 对了
[06:47] Watch out for security. I snuck a little something 你帮我盯下保安 我偷偷带了个小东西进来
[06:49] into the concert to get this party started. 给演唱会增加点氛围
[06:51] Whoa, Dave. So you bought a little somethin’ somethin’? 戴夫 你买了小东西
[06:54] Hell, yeah, I got a little somethin’ somethin’. 是啊 我买了小东西
[06:58] Ah, that little somethin’ somethin’ is a beach ball. 那个小东西是沙滩球
[07:03] Oh, uh, excuse me. Is this your wife’s jacket? 打扰一下 这是你老婆的夹克吗
[07:06] We’re not married. 我们不是夫妻
[07:07] No. We’re just friends. 对 我们只是朋友
[07:10] Us? Married? 我们 夫妻
[07:11] Uh, no, no. Uh, no, no, no, no. 不可能 不可能 不可能
[07:16] I think he gets it, Tina. 我觉得他明白了 缇娜
[07:18] I mean, can you believe that? 你能想象吗
[07:19] Thinking that we’re a couple? 以为咱俩是夫妻
[07:22] Why is…? 为什么
[07:24] Oh, is it because I’m white? 因为我是白人吗
[07:26] Oh, no. Been there, done that. 不是 白人我试过了
[07:29] Well, then, is it because of the age difference? 那是因为年龄差距吗
[07:31] Don’t go there, Dave. 别提这茬 戴夫
[07:34] Well, then, what is it? 那是因为什么
[07:36] Well, no offense, Dave, but you and I, 别多心 戴夫 但是我俩
[07:39] we’re two different types of people, you know? 我俩是两个不同世界的人
[07:42] I mean, I’m a lot. 我很有个性
[07:44] Well, I’m quite a bit, myself. 我也很有风格
[07:50] Sure. Sure. You are. 当然 当然 的确
[07:53] Oh, I get it. 我知道了
[07:55] You don’t think that I’m as cool as you. 你觉得我没有你那么酷
[07:58] Uh, Dave, it’s not your fault. 戴夫 这不怪你
[08:00] Nobody is. 没人比得上老娘
[08:04] Okay. You know what? 那这样吧
[08:06] Let’s go. 我们走
[08:06] Whoa, whoa, wait. Where are we going? 等下 去哪
[08:08] We’re gonna sneak down to the floor like you wanted. 我们要满足你的愿望 偷偷溜下去
[08:10] Oh, come on, Dave. You know that’s not you. 算了 戴夫 这不是你会做的事
[08:12] How do you think that I got to see Phantom 你觉得我是怎么在卡拉马祖剧场第九排
[08:14] from the ninth row at the Kalamazoo Playhouse? 看《歌剧魅影》的
[08:18] Okay. Lead the way. 好吧 你带路
[08:20] Great. But stay close. 好 不过你得跟紧点
[08:23] Much like the Phantom, I move in the shadows. 我和剧里的幽灵一样 来无影去无踪
[08:30] Okay, Grover. You see those streaks of light? 葛罗弗 看见那些光条了吗
[08:32] Those are thousands of space rocks being burnt up 那就是数千块太空陨石在进入地球大气层时
[08:35] as they enter Earth’s atmosphere. 燃烧所发出的光
[08:37] Wow, that’s… 真是…
[08:39] Wait, are you trying to teach me something on a Saturday? 等下 你是要在周六教我东西吗
[08:44] You’ll thank me at homecoming 返校日他们要你搭设音响设备时
[08:45] when they let you set up the audio equipment. 你会感谢我的
[08:48] This reminds me of one of those silly action movies 这让我想起了那些白痴动作电影的剧情
[08:51] where an asteroid’s gonna crash into the planet 某个小行星即将撞击地球
[08:52] and destroy all life on Earth. 毁灭地球上所有生物
[08:56] Yeah. 是啊
[08:57] But that’s really gonna happen. 不过那真有可能会发生
[09:00] What? 什么
[09:01] Well, yeah, it-it’s simple math, Gemma. 原理很简单 杰玛
[09:03] Given the sheer number of asteroids out there, 考虑到宇宙中的小行星数量
[09:05] one of them is eventually gonna make impact, 总有一颗最终会撞上地球
[09:07] and when that happens, it’s all over. 到那时 一切都完了
[09:12] You mean we’re all gonna die? 你是说我们都会死
[09:13] Well, no, sweetie. 不是的 亲爱的
[09:15] Of course not. Right, Marty? 当然不是了 对吗 马蒂
[09:17] She’s right. It’ll only kill people near the impact zone. 她说得对 只有冲撞区域附近的人会死
[09:20] The rest of us will cling to life in a nightmarish hellscape. 其他人将在噩梦般的地狱中苦苦挣扎
[09:25] Grover, why don’t you go into the Butlers’ and watch TV. 葛罗弗 你还是去巴特勒家看电视吧
[09:27] But I want to hear… 但我想听…
[09:28] Stop learning science and go watch cartoons. 别再学习科学了 去看动画片
[09:36] You want to take a peek-a-roonie? 你想来看一看吗
[09:41] Didn’t find the hedge clippers, 找不着修篱剪刀了
[09:43] but I did find this weird-ass butterfly net. 不过我倒是找到了这个奇怪的捕蝴蝶网
[09:47] Yeah, Pop, that’s a lacrosse stick. 老爹 那是曲棍球棍
[09:50] Lacrosse? 曲棍球
[09:51] That’s a tough sport. 这种运动很难的
[09:53] I didn’t know Dave had it in him. 没想到戴夫还能玩这个
[09:56] Says “Gemma” on it. 上面是”杰玛”的名字
[10:00] Wait, so, 等下
[10:00] your plan is to catch the bird in that tiny net? 你打算用这个小网兜抓鸟
[10:04] And scare the poor little guy? 那不就吓到小家伙了吗
[10:06] No. 不是
[10:08] I’m gonna smash it. 我准备把它打死
[10:09] Oh, no, Pop. Wait. 不 老爹 等下
[10:12] How about instead of solving the problem like a caveman, 我们还是用原始人的办法来解决这个问题
[10:15] we use our brains. 智取
[10:16] Oh, so now I don’t use my brain? 怎么 现在是我不用脑子了
[10:19] Well, you are the one who accused this parrot of being a drug mule. 刚刚你还说这只鹦鹉是运毒的
[10:23] And can you prove that he’s not? 你能证明它是清白的吗
[10:28] Why don’t you just sit down 你还是坐下
[10:29] and let me handle this. 交给我来处理吧
[10:31] Oh, okay. 好吧
[10:33] Caveman watch. 原始人作壁上观
[10:37] All right, come on, bird. 来吧 小鸟
[10:39] Come on. 快走
[10:40] Get on outta here! 快走
[10:46] Well, you got a job now. 你现在不是有工作了吗
[10:47] Maybe you should just pay him to leave. 或许你应该给它点钱让它走
[10:52] Come on, let’s go, parrot. 走啊 快出去 鹦鹉
[10:53] Come on. Ca-caw! 快走 咕咕
[10:56] Ca-caw! 咕咕
[10:57] Give it up, son, you’re making a fool of yourself. 放弃吧 儿子 你在出洋相
[11:00] Come on, parrot. 出去 鹦鹉
[11:07] Look at that. Who’s the fool now? 看看 现在谁出洋相了
[11:13] Still you. 是你没跑了
[11:25] Pop, you’ve been chasing this bird 老爹 你追着这只鸟
[11:26] around the living room for half an hour. 在客厅兜圈子半小时了
[11:28] It’s called “stalking your prey.” 这叫做”跟踪猎物”
[11:32] It’s something meat lovers understand. 只有肉食者才明白
[11:36] Yeah, now I’m starting to see your plan. 现在我开始明白你的计划了
[11:38] You’re waiting for it to die of old age. 你在等它寿终正寝
[11:49] Damn it! 该死的
[11:50] Who puts a lamp on an end table? 谁会在茶几上放盏灯啊
[11:54] Yeah, well, I guess the bird heard your plan. 看来鸟听到你的计划了
[11:57] Or somebody told it to him. 或者是有人告诉它的
[12:01] Oh, just admit it, Pop. 老爹 你就承认吧
[12:02] Your idea was even dumber than mine. 你的主意比我的还蠢
[12:04] – Says who? – Says the lamp. -谁说的 -灯说的
[12:08] You see a broken lamp, 在你眼中是坏了一盏灯
[12:09] I see one less place for the bird to land. 在我眼中是少了一个鸟的落脚地
[12:15] Excuse me. I’m sorry. 借过 抱歉
[12:16] Excuse me. Excuse me. 借过 借过
[12:17] Told you I’d get us down here. 我就说我能带咱俩溜下来
[12:19] I cannot believe that security guard 真不敢相信那个保安
[12:20] really believed that you were Tom Cruise’s stunt double. 真的相信你是汤姆·克鲁斯的特技替身
[12:24] I just told him I got this scar jumping out of a plane 我告诉他这个疤是我在《碟中谍5》里
[12:26] in Mission Impossible 5. 跳飞机弄的
[12:29] Well, how did you really get it? 那这个疤到底是怎么弄的
[12:30] Surgery. 手术
[12:32] I got the hiccups in seventh grade and I swallowed my retainer. 七年级的时候我打了个嗝 把牙套吞下去了
[12:36] You know, I didn’t think you could pull it off, 我以为你肯定会失败
[12:38] but you really did it; you got us down here. 但你成功了 你带我们溜下来了
[12:40] That was pretty gangsta. 挺牛逼的
[12:41] If you thought that was gangsta, 这你就觉得牛逼了吗
[12:43] wait till I blow this bad boy up. 等我把这家伙吹起来吧
[12:51] It’s a jumbo, it might take a minute. 这是超大号的 得花点时间
[12:55] I can’t believe you told Grover the world’s gonna end. 你居然告诉葛罗弗世界末日要来了
[12:59] You know, this is why people hate scientists. 这就是人们讨厌科学家的原因
[13:03] That’s kind of an alarming thing to hear 从一个学校校长嘴里说出这种话
[13:04] coming from a school principal. 真是令人担忧
[13:08] You can’t say those kinds of things in front of kids. 你不能在孩子面前说那种话
[13:11] I don’t want Grover freaking out about the end of the world. 我不想让葛罗弗因为世界末日而抓狂
[13:14] Well, I’m sorry, Gemma, but I’m a scientist; 杰玛 抱歉 但我是科学家
[13:16] I work with the facts. 我只说实话
[13:17] And I’m a parent, Marty; I lie. 而我是家长 马蒂 我要撒谎
[13:22] Okay. So what are you saying? 你想说什么
[13:23] We should just sugarcoat the truth 我们应该粉饰真相
[13:24] and stuff him full of ignorance and falsehoods? 给他灌输无知和谎言吗
[13:27] Yes. 对啊
[13:30] He’s seven years old. 他才七岁
[13:32] He doesn’t need to know the world’s a scary place. 他不需要知道世界很可怕
[13:34] All he should be thinking about are comic books, 他应该想的是漫画书
[13:36] playing with his toys and collecting Pokémon. 玩玩具 收集宝可梦
[13:39] You know, I thought about all three of those today. 这三件事今天我都想到了
[13:44] Look, I know it can’t last forever, 我知道不可能永远这样下去
[13:45] but he only gets to be innocent for a little while. 但他能保持天真无邪的时间不多了
[13:49] Okay, I get it. 好吧 我懂了
[13:51] And if it makes you feel better, the whole asteroid thing 如果能让你好受点的话 小行星撞地球
[13:53] probably won’t happen for another 10,000 years. 可能要再等一万年才会发生
[13:55] Well, that’s a relief. 那我就放心了
[13:58] Or Wednesday. 或者周三
[14:12] That bird is taunting us, I know it. 那只鸟在嘲讽我们 我知道
[14:16] Yeah. He’s feeling himself more than you. 是啊 他比你还要自大
[14:19] Maybe he got a job 也许他找了份工作
[14:20] and bought his family some sunflower seeds. 给家人买了些葵花籽
[14:26] I don’t know why I thought things would be any different. 我居然蠢到觉得生活会有所改观
[14:29] What are you talking about? 你说什么呢
[14:30] You’ve been riding me for years about getting a job. 这么多年来你一直催我找工作
[14:33] Now I finally got one 如今我终于有工作了
[14:34] and I still can’t get the respect I deserve. 但我还是得不到应得的尊重
[14:37] Look, you’re a grown-ass man who finally got a job. 你是个终于找到工作的成年人
[14:40] But unless that job is making trophies, don’t expect one. 别指望有人为此给你颁奖
[14:45] I don’t want a trophy, Pop, 我不想要奖杯 老爹
[14:47] I just want to be treated like an equal. 我只想被平等对待
[14:49] Equal? 平等
[14:51] To who? 和谁平等
[14:55] Equal to you. 和你平等
[14:56] Okay. Look. 好吧
[14:58] Now, I’m glad that you’re getting a paycheck, 我很高兴你有了薪水
[15:00] but the truth is, son, we’ll never be equals. 但是儿子 我们永远不会平等
[15:04] So, what, you’re always gonna be better than me? 怎么 你总是比我强吗
[15:06] No, son, I’m not better than you, 不 儿子 我不比你强
[15:10] but I am your father, 但我是你父亲
[15:11] which means I’m further down the road than you. 这意味着我比你更有经验
[15:16] And it’s my responsibility to guide and teach you, 我的职责就是指导和教导你
[15:18] which means if you say something stupid, 也就是说 如果你说了什么蠢话
[15:22] I’m gonna tell you it’s stupid. 我就要戳穿你
[15:25] Now, if you say something smart, 如果你说了聪明的话
[15:27] I’m gonna take credit for it. 那就是我的功劳
[15:31] Right. So nobody gets to tell you 所以你说蠢话的时候
[15:33] when you say something stupid? 没人能戳穿你吗
[15:34] Are you kidding me? 你在开玩笑吗
[15:35] I got your mother for that. 我早就有你妈了
[15:40] All right, man, so should we just 我们是不是该去告诉杰玛
[15:41] go tell Gemma that this bird beat us? 我们被这只鸟打败了
[15:43] Yeah, I guess so. 我想是的
[15:51] Don’t move, Pop. 老爹 别动
[15:53] W-W-What should I do? 我该怎么办
[15:54] Oh, now you want my advice? 现在你想听我的建议了
[15:58] Don’t play with me, Malcolm. Get-get out the way. 别跟我皮 马尔科姆 让开
[16:02] Okay, little bird. 小鸟
[16:04] Don’t do nothing crazy. 别搞事
[16:07] We both want to get home to our families. 咱俩都想回家和家人团聚
[16:17] You did it! 你成功了
[16:18] You see that? 看到了吗
[16:20] – You see how cool I played it? – Yeah. -看到我有多酷了吗 -看到了
[16:21] Took me back to my street days, man. 让我想起了街头生活
[16:24] Yeah, Pop, you was ice cold. 老爹 你太冷静了
[16:26] Well, now that we handled our business… 既然事情已经摆平了
[16:29] Right. Right. 没错 没错
[16:32] – …what do you say we go home? – Let’s go, man. -那我们回家吧 -走着
[16:41] That’s Dave’s problem now. 这回靠戴夫了
[16:45] You and your stupid beach ball. 都怪你的沙滩球
[16:48] I’m the only black girl at the concert 整个演唱会就我一个黑人妹子
[16:50] and you got me doing a perp walk from the front row. 你还让我在众目睽睽之下从前排走回来
[16:54] I don’t understand. 我不明白
[16:56] The beach ball was a big hit at Phantom. 看《歌剧魅影》的时候沙滩球很受欢迎的
[16:59] You try to sneak down again, and I’m kicking you out. 再溜下去 我就把你们赶出去
[17:02] – Oh, my God. – Enjoy the concert. -真要命 -欣赏演唱会吧
[17:07] Man, wasn’t that guy’s first beach ball. 他肯定不是第一次扎沙滩球
[17:09] He cut it right on the seam. 直接扎在缝上了
[17:12] Look, Dave, just put down the beach ball, okay? 戴夫 把沙滩球放下 好吗
[17:14] No, I’m not letting this guy ruin our night. 不 我不能让这家伙毁了我们的夜晚
[17:16] I’m getting out my patch kit. 我要拿修补包出来
[17:22] Enough! 够了
[17:24] He’s not ruining the concert. 破坏演唱会的不是他
[17:25] You are ruining the concert for trying to be so cool. 而是因为你总是想装酷
[17:29] Trying? If I wasn’t so cool, how do you think 装酷 如果我不酷
[17:31] I got us down to the floor in the first place? 为什么我们能去前排
[17:33] You want to know the truth? 你想知道真相吗
[17:34] I gave him 50 bucks. 我给了他五十块
[17:36] Everybody knows that Tom Cruise does his own stunts! 大家都知道汤姆·克鲁斯特技不用替身
[17:44] All right, you know what? I have another plan. 其实我还有一个计划
[17:46] No, no! No, please. Please, Dave, 不 不 不 拜托 拜托 戴夫
[17:47] no more plans, okay? 别琢磨了 好吗
[17:49] Let’s just sit here, watch the concert, 我们就坐在这里看演唱会
[17:52] and go home. 然后回家
[17:54] All right. Fine. 好吧
[17:58] Well, don’t just sit there. 别光那么坐着
[18:01] Well, that’s what you told me to do. 不是你让我坐着的吗
[18:02] Well, you’re doing it all weird. 你这么坐着很奇怪
[18:03] I– You know… 我
[18:04] I can’t win with you. 咱俩真的很难相处
[18:06] All I wanted for us was to make a connection. 我只是想和你做朋友
[18:09] You know, obviously, not as deep 虽然没有我和卡尔文的友情
[18:10] as the one that I have with Calvin, but still… 那么深厚 但是
[18:13] Dave, what are you talking about? 戴夫 你在说什么呢
[18:15] – We do have a connection. – We do? -我们是朋友 -是吗
[18:17] Of course. If we didn’t, 当然了 如果不是
[18:18] I wouldn’t have come here in the first place. 我就不会来了
[18:21] Ain’t nobody got no time for that. 谁有这闲工夫
[18:26] Dave, I like you. 戴夫 我喜欢你
[18:28] You and your corny jokes and your goofy hobbies. 我喜欢你老套的笑话还有愚蠢的爱好
[18:31] And I like that no matter how much Calvin makes fun 不管卡尔文怎么取笑
[18:34] of your little short little running shorts, 你那条超短运动短裤
[18:35] you just keep wearing them. 你还是一直穿 我很欣赏
[18:39] You know, sometimes I wear even shorter ones 有时候我会穿更短的
[18:41] just to mess with him. 就是为了恶心他
[18:44] You see? 瞧
[18:45] You own who you are, like I do. 你喜欢做自己 跟我一样
[18:48] You feel me? 你明白吗
[18:50] Yeah, I feel ya. 我明白了
[18:53] So what you’re saying is you got time for this. 那你的意思是 你有时间做这个
[18:58] All day, boo. 一整天都可以
[19:01] – All right! Yeah. – Here we go! -太棒了 -开始啦
[19:05] You know, Gemma told me not to, but 虽然杰玛不允许
[19:07] I snuck something else in. 但我还偷偷带进来一个东西
[19:08] – What? – My air guitar. -什么东西 -我的空气吉他
[19:13] Well, last concert, Calvin broke mine. 上一场演唱会 卡尔文把我的弄坏了
[19:16] But I still got my air drums! 但我还有空气鼓
[19:18] Yeah, ya do. 没错
[19:27] So is the asteroid gonna kill us 小行星会毁灭我们吗
[19:29] or do I have to do my homework? 还是我得继续写作业
[19:33] Uh, no, actually, 不会的
[19:34] I just got a call from NASA, 我刚接到美国宇航局的电话
[19:36] and they said they invented a giant laser gun 他们说他们发明了一种巨大的激光枪
[19:39] that’s gonna blow it right out of the sky. 会把小行星炸掉
[19:41] That’s great news. 这是个好消息
[19:42] Right, Grover? 对吧 葛罗弗
[19:43] Maybe for you. 对你来说是吧
[19:44] Now I have to write a paragraph about the American flag. 现在我要写关于国旗的短文了
[19:51] Thank you. 谢谢
[19:51] It’s no problem. 没事
[19:53] Lying to kids is kind of fun. 骗小孩还挺好玩的
[19:56] Dave’s been trying to get that bird 戴夫正在把那只鸟赶出你们家
[19:57] out of y’all’s house for a long time. 他已经进去很久了
[19:59] Well, it’s a pretty smart bird, Mama. 那只鸟好聪明的 妈妈
[20:03] And very aggressive. 而且很有攻击性
[20:05] It broke your lamp. 把你的灯都弄坏了
[20:10] Oh, look. Dave’s door is opening. 瞧 戴夫家的门开了
[20:12] I gotta see this. 我去看看
[20:22] Good talk, little guy. 跟你聊得很愉快 小家伙
[20:26] Go be free. 自由飞翔吧
[20:30] See that, Calvin? 看到了吗 卡尔文
[20:32] Just got to play it cool. 冷静一点就行了
[20:34] Well, you should’ve closed your door, 你应该关门的
[20:36] ’cause all he’s gonna do is fly right back into your… 不然它就直接飞回
[20:46] Thank you! 谢谢
[20:47] And good night. 晚安
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号