Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:07] Oh, I love your new fire pit, Calvin. 我喜欢你的新火坑 卡尔文
[00:09] Thanks. You know, one night I looked over 谢谢 话说有一天晚上
[00:12] at Crackhead Victor’s trash can fire and thought, 我瞥了一眼维克多瘾君子用垃圾桶生的火
[00:15] “That looks cozy.” 觉得这玩意看着不错
[00:19] So, what are we toasting to? 我们为什么举杯呢
[00:21] Well, I know a certain couple 我认识一对夫妇
[00:22] that has a big anniversary coming up. 即将迎来盛大的周年纪念日
[00:25] Right, Calvin? 对吧 卡尔文
[00:26] Who? 谁啊
[00:28] I’m just kidding, baby. It’s us. 我开玩笑呢 亲爱的 是我们
[00:31] It is us, right, babe? 是我们吧 宝贝
[00:34] Come on. 别闹
[00:36] To 30 years of marriage. 敬结婚三十年
[00:39] I can’t believe you guys have been married for 30 years. 真不敢相信你们结婚三十年了
[00:44] That means you got married when we were only… 也就是说你结婚的时候我们才…
[00:46] Drink your drink, Gemma. 喝你的酒 杰玛
[00:49] Well, so how are you guys gonna celebrate? 你们打算怎么庆祝
[00:51] Weekend in Cabo? Couple’s massage? 在卡波度周末 情侣按摩
[00:54] Or our personal favorite, 或者我们俩的最爱
[00:55] reading poetry to one other while maintaining intense eye contact? 盯着彼此的眼睛为对方读诗
[01:02] It’s like a sexy staring contest. 就像一场性感的凝视比赛
[01:06] Okay, well, we’ll probably just do the usual 我们可能会像往常一样
[01:09] and go out for dinner. 出去吃个晚饭
[01:10] Wha– come on. 30 years is a milestone. 拜托 三十年是一个里程碑
[01:13] You can’t just go out to dinner. 不能只是随便吃个饭
[01:15] She’s right, babe. We should go big. 她说得对 宝贝 我们应该隆重点
[01:18] Let’s catch a movie, too. 我们再看场电影吧
[01:23] Come on, you guys. 拜托 你们俩
[01:24] You got to do something more romantic 你们得做点更浪漫的事
[01:25] than dinner and a movie. 而不是晚餐和电影
[01:27] You know, we’re not one of those kind of couples 要知道我们不是那种夫妻
[01:29] to make a big deal out of stuff like this. 不会把这种事小题大做
[01:31] We didn’t even have a real wedding. 我们甚至没有真正的婚礼
[01:33] Just the two of us at the courthouse. 就我们俩去了法院
[01:36] I know what you guys should do. 我知道你们该怎么做
[01:37] You two should have a ceremony to renew your vows. 你们应该举行一个仪式重立婚礼誓言
[01:41] – That’s ridiculous. – I love that idea. -太荒谬了 -我喜欢这个主意
[01:44] Tina, we already did our vows. 缇娜 我们已经发过誓了
[01:47] “Till death do us part.” “直到死亡把我们分开”
[01:48] You’re not dead, I’m not dead. 你没死 我没死
[01:50] In the eyes of God, we’re good. 在上帝看来 我们很好
[01:54] You know what? Well, I want this year to be different. 知道吗 我希望今年与众不同
[01:57] I want the wedding that I never had. 我想要把婚礼补上
[02:00] – Dave, would you please… – Yeah. C-Calvin, -戴夫 你能不能… -卡尔文
[02:02] don’t worry. I got you. 别担心 我懂你意思
[02:05] I would love to be your best man. 我愿意做你的伴郎
[02:19] Hey, Grover. You want to help me and Miss Tina 葛罗弗 你想帮我和缇娜女士
[02:21] plan her vow renewal? 计划她的婚誓重立仪式吗
[02:22] What’s that? 那是什么
[02:24] It’s when two married people decide to reaffirm their love… 就是两位已婚人士决定重申他们的爱意…
[02:27] I’m out. 那就算了
[02:34] Hey, Tina. Come on in. 缇娜进来吧
[02:36] Thanks again for helping me with this. 再次感谢你帮助我
[02:38] Ugh, are you kidding? I love weddings. 开玩笑吗 我喜欢婚礼
[02:40] The romance, the flowers, 浪漫和鲜花
[02:42] the jealousy on all your girlfriends’ faces. 女伴脸上的嫉妒表情
[02:45] Okay, so where do we start? 那我们从哪里开始呢
[02:47] I thought we could look at my wedding album for inspiration. 我们可以看看我的结婚纪念册寻找灵感
[02:49] Okay. Let’s do it. 可以 那看吧
[02:52] Oh, my God, Gemma. You are so beautiful. 天啊 杰玛你太美了
[02:55] Aw, thank you. 谢谢
[02:56] Ooh, is that Ryan Seacrest? 这是瑞安·西克雷斯特吗
[02:59] No, that’s Dave. He had frosted tips back then. 不 那是戴夫 他那时留”尖头儿”发型
[03:05] You came down the aisle on a horse? 你骑着马走下过道
[03:07] All my bridesmaids, too. 所有的伴娘也是
[03:09] Except Denise. She took a hoof to the head at the rehearsal. 除了丹尼斯 她在彩排时被马踢了
[03:13] Wow, Gemma. Look at this reception. 杰玛 看看这个宴会
[03:15] The centerpiece, the cake. 这装饰品 这蛋糕
[03:17] Calvin would never go for this. 卡尔文绝对不会这么做的
[03:19] But wouldn’t he want whatever makes you happy? 难道不是只要你开心 他什么都行吗
[03:26] Let me put it a different way. 让我换一种说法
[03:27] Would doing this make you happy? 这样做会让你开心吗
[03:30] Well, I have always felt that I kind of missed out. 我一直觉得有点遗憾
[03:32] So let’s fix that. 那我们就补回来
[03:35] You know, you’re right. I’m in. 你说得对 我同意
[03:37] I’m gonna have the dream wedding that I never got. 我要补办一场完美婚礼
[03:40] Ooh, and you know what you should do? 那你知道该怎么做吗
[03:42] I’m not getting on no damn horse, Gemma. 我是不会去骑马的 杰玛
[03:45] No. 绝不
[03:49] Yo, Dave, 戴夫
[03:51] you need to check Gemma. 你得去管管杰玛
[03:53] Oh, no. Not lice again. 不是吧 又长虱子了吗
[03:57] You know, I told her to stop sharing hats. 我跟她说过不要戴别人戴过的帽子
[04:01] No. Gemma’s putting crazy ideas in Tina’s head. 不是 杰玛给缇娜出的主意真的很疯狂
[04:05] I mean, look at the budget for this vow renewal ceremony. 你看看婚誓重立仪式的预算
[04:09] She wants to release a hundred doves after the “I do’s”? 她还要在说完”我愿意”之后放飞一百只鸽子
[04:12] I know. And if I pay that much for birds, 就是说嘛 我要是花这么多钱租鸟
[04:16] they better come with mashed potatoes and a drink. 最好还附赠土豆泥和饮料
[04:20] Look, Calvin, I-I know it’s expensive, 卡尔文 我知道很贵
[04:22] but don’t you think Tina’s worth it? 但是为了缇娜难道不值得吗
[04:24] Of course she’s worth it, but that’s not the point. 为了她当然值得 但这不是重点
[04:27] I can do more romantic things for Tina with this money. 花这个钱 我可以为缇娜做点更浪漫的事情
[04:30] – Well, like what? – Like buy a Jacuzzi. -比如什么 -比如买个按摩浴缸
[04:35] Tina wants a Jacuzzi? 缇娜想要按摩浴缸吗
[04:37] A chance to soak in bubbles with all this? 这样就有机会和我一起洗泡泡浴了
[04:40] Some things are safe to assume, Dave. 绝对不会错 戴夫
[04:45] Okay. Well, look, if you want to save money, 你要是想省钱的话
[04:47] I can perform the ceremony. 我可以来主持仪式
[04:49] I got ordained online 为了主持我兄弟凯文的婚礼
[04:50] so I could officiate my buddy Kevin’s wedding. 我在网上注册为牧师了
[04:53] Okay. You’re hired. 好的 那就是你了
[04:54] Now, look, next on the list is a bartender. 接下来是酒保
[04:57] Now, I know Grover’s too young to drink alcohol… 虽然葛罗弗还没到喝酒的年龄
[05:01] but can he pour it? 但他可以倒酒吧
[05:07] Hey, man. What’s up? 兄弟 你还好吗
[05:08] Hey, what are you doing here? 你来干什么
[05:10] What does it look like? 我看起来像在干什么
[05:11] I’m grocery shopping. 我在买东西啊
[05:14] Oh, uh, tell Mom and Dad they out of milk. 跟爸妈说声牛奶喝完了
[05:19] So, what kind of gift were you thinking about 对了 他们的纪念日
[05:21] for their anniversary? 你准备送什么礼物
[05:23] I was just gonna sign my name on whatever you got. 你送了什么 加上我的名字就好了
[05:27] So don’t go cheap and make me look bad. 所以不要买便宜货让我出糗
[05:31] Malcolm, we can’t just buy something. 马尔科姆 只买礼物可不行
[05:34] You know? 30 years is a big deal. 要知道 三十年可不是随便的纪念日
[05:37] We got to, we got to get them something from the heart. 我们得准备点有诚意的东西
[05:41] Okay. Like what? 好 比如什么
[05:42] I’m glad you asked. I was thinking 问得好 我在想
[05:44] we could sing their favorite song at the ceremony. 我们可以在仪式上唱他们最喜欢的歌
[05:46] “Baby Got Back”? 《宝贝有翘臀》
[05:49] Not Mom’s favorite song, their favorite song. 那是老妈最喜欢的歌 不是他们最喜欢的
[05:52] “Just the Two of Us.” 《只有你我》
[05:53] You know, that’s not a bad idea. 我觉得这个主意不错
[05:55] I mean, she did always love it 过去我们在教堂一起唱歌时
[05:57] when we sang together in those church plays. 她确实很喜欢这首
[05:59] Right? Okay. Let’s give it a try. 是吧 我们来试试
[06:01] I’ll lead you in. 我来起头
[06:02] Okay. Two, three, and… 一 二 三
[06:05] *I see the crystal raindrops fall* *我看见水晶般的雨滴落下*
[06:07] *And the beauty of it all* *最美的时刻*
[06:10] *Is when the sun comes shining through* *就在阳光沐浴时*
[06:14] *To make those rainbows in my mind* *让那彩虹出现在我的心中*
[06:17] *When I think of you some time* *当我偶尔想起你时*
[06:19] *And I want to spend some time with you.* *我想和你在一起*
[06:28] I think my voice might’ve changed a little since puberty. 过了青春期之后 我好像有点变声了
[06:32] You think? 废话
[06:37] Oh, hey, babe. 宝贝
[06:38] Put that down. I want to show you something. 手上的事先放下 我给你看个东西
[06:41] Not right now, baby. The boys are here. 现在不行 宝贝 孩子们还在这里呢
[06:46] Not that something. 不是那个东西
[06:47] This something. 是这个东西
[06:50] What’s this? 这是什么
[06:51] It’s the new budget for the vow renewal. 是婚誓重立仪式的新预算
[06:53] Now, your man got creative and saved us a ton of money. 你的男人发挥聪明才智 省了一大笔钱
[06:57] Holla! 哈哈
[07:01] So you want to have our vow renewal at Ernie’s Hot Spot? 你准备在厄尼的酒馆举行仪式吗
[07:06] And if we do it at happy hour, 要是我们在特价时段举行的话
[07:07] we get dollar drinks and free wings. 酒水只要一块钱 鸡翅还免费
[07:09] Double holla! 哈哈 哈哈
[07:14] Calvin, what the hell does “neighborhood flowers” mean? 卡尔文 “邻居鲜花”又是什么
[07:17] Well, it just means I take the roses 就是我去金小姐的
[07:18] from Miss Kim’s front yard. 房前直接摘
[07:21] So you’re gonna steal flowers from a 75-year-old lady? 你要去偷75岁老太太的花吗
[07:25] She’s got glaucoma. She won’t know it’s me. 她有青光眼 她不会认出是我偷的
[07:29] Really, Calvin? 你是认真的吗 卡尔文
[07:31] Free wings? Stolen flowers? 免费鸡翅 花还是偷来的
[07:33] This is how much you love me? 你就是这样爱我的吗
[07:37] Babe. 宝贝
[07:38] Look, I just don’t understand why we got to waste 我只是不明白为什么要把这么多钱
[07:40] all this money on a day we’ve already had. 浪费在早已经历过的日子上
[07:43] Baby, I just want a nicer wedding memory 宝贝 我只想要一个美好的婚礼回忆
[07:45] than hearing a judge next door scream, “Guilty!” 不要听到隔壁有法官宣判”有罪”
[07:50] Look, I would’ve liked to had something nicer, too, 听着 我也想拥有更美好的回忆
[07:54] but we had to get married when we did. 但我们当时结婚是形势所逼
[07:57] You were pregnant with Malcolm. 你怀上了马尔科姆
[08:00] Excuse me? “We had to”? 你说什么 “形势所逼”
[08:03] Come on. You know what I mean. 拜托 你懂我的意思
[08:05] Now, I… I mean… 我是说
[08:07] You know, not “had to.” Of course I wanted to. 不是”形势所逼” 我当然想跟你结婚
[08:10] You know. 你知道的
[08:11] It w– it was the right thing to do. 我应该这么做
[08:18] “The right thing to do”? “应该这么做”
[08:19] Okay, hold on. Now, Tina… 等下 缇娜
[08:20] So the only reason why you married me, 这么说你娶我的唯一原因
[08:23] because it was the right thing to do? 就是应该这么做
[08:25] Okay, now, would you please stop putting my words in my mouth? 你能不能不要再曲解我的意思了
[08:31] You know what, Calvin? I’m done. 卡尔文 我受够了
[08:32] I’m calling this ceremony off. 我要取消婚礼
[08:34] Not because I have to, because I want to. 不是因为”形势所逼” 而是因为我想这么做
[08:41] She’d be a lot more relaxed if we had a Jacuzzi. 如果家里有按摩浴缸 她会放松很多
[08:54] Did you sleep on the couch last night? 你昨晚是睡沙发了吗
[08:57] Mom and Pop got into a fight. 爸妈吵架了
[08:59] She kicked him out of their room 她把他踢出了他们的房间
[09:01] and he kicked me out of my room. 他又把我踢出了我的房间
[09:03] Why didn’t you sleep in my room? 你怎么不去我房间睡
[09:04] ‘Cause I’m a grown-ass man, Marty. 因为我是个成年人了 马蒂
[09:06] I’m not sleeping in a rocket ship bed. 我不要睡在一张火箭飞船造型的床上
[09:12] What were they fighting about? 他们为什么吵架
[09:14] Well, I don’t know, but it must’ve been pretty big 我不知道 但肯定挺严重的
[09:16] ’cause Mom called the vow renewal off. 因为妈妈把婚誓重立仪式取消了
[09:21] Are you sure it wasn’t because she heard you singing? 你确定不是因为她听见你唱歌了吗
[09:25] Hey, boys. Have you seen your mother? 孩子们 看到你们的妈妈了吗
[09:28] Uh, she and Gemma went shopping and to get their nails done. 她和杰玛去购物做美甲了
[09:31] Although I think the word she used was “sharpened.” 不过我觉得她说的是”削尖指甲”
[09:38] Sounds like you messed up big, Dad. 听起来你闯大祸了 爸
[09:40] Yeah, I guess I did. 应该是吧
[09:43] I know you boys are gonna find this hard to believe, but, um, 我知道你们会觉得这很难相信 但是
[09:46] I said something stupid to her. 我对她说了些不该说的话
[09:49] – What? – You? -什么 -你
[09:50] – Please. – No. -怎么会 -不可能
[09:53] Yeah, it’s true. 是的
[09:54] Your father’s not perfect. 你们的父亲并不完美
[09:56] – What? No. – You? Please. -什么 不可能 -你吗 怎么会
[09:59] But it’s gonna be all right, all right? 但会好的 好吗
[10:00] I know why she’s mad 我知道她为什么生气
[10:02] and I know what I got to do to take care of it. 我也知道该怎么哄好她
[10:04] Oh, you’re gonna go ahead with the vow renewal. 你准备继续筹备婚礼
[10:06] No. I’m gonna wash her car. 不 我要去给她洗车
[10:11] Well, at least it’ll be clean when she runs him over with it. 至少她用车撞他时 车是干净的
[10:13] Yeah. 没错
[10:17] Look at all these nail polish choices. 这里的甲油选择真多
[10:20] “Midnight Temptress.” “午夜荡妇”
[10:22] “Vampire’s Embrace.” “吸血鬼的拥抱”
[10:24] I’m gonna get pink. 我选粉色
[10:29] Well, why is this one so expensive? 这个怎么这么贵
[10:31] Oh, it has real gold in it. 里面含有真金
[10:33] Oh, Calvin would never want to pay for that. 卡尔文绝对舍不得花这个钱
[10:35] So I’ll take 20. 那我双手双脚都做这个
[10:39] You feeling any better? 你感觉好点了吗
[10:41] Not really. 并没有
[10:42] I can’t believe Calvin actually said the reason he married me 不敢相信卡尔文居然说他娶我是因为
[10:45] was because I was pregnant. 我当时怀孕了
[10:47] Well, if it helps, back in Hickory Corners, 如果这能让你好受点 在希科里街口
[10:49] that’s the only reason people get married. 大家只会因为这个原因结婚
[10:53] And all this time I thought he did it 这么久以来 我以为他娶我
[10:55] because he was in love with me. 是因为他爱我
[10:57] Don’t be ridiculous. 别瞎想了
[10:59] Of course he was in love with you. 他当然爱着你
[11:01] After we said, “I do,” 在我们说了”我愿意”后
[11:02] he went up to the third floor to pay a speeding ticket. 他还去顺道去三楼交了一张超速罚单
[11:08] Okay, he said something stupid, 他说了些不该说的话
[11:10] but you guys have been together for 30 years and are so in love. 但你们在一起三十年了 现在还是这么相爱
[11:14] That doesn’t happen with people who “have to” get married. 那些”形式所逼”才结婚的人不可能这么相爱的
[11:18] I just wanted a wedding that I could be proud of, you know? 我只想要一场能引以为豪的婚礼
[11:22] Well, maybe Calvin didn’t give you that, 或许卡尔文没有做到这一点
[11:24] but he did give you a marriage you could be proud of. 但他确实给了你一段能引以为豪的婚姻
[11:27] I suppose. 也是
[11:29] All I know is that when Dave and I get to 30 years, 我只希望等我和戴夫结婚三十周年时
[11:32] I hope our marriage is as 我们的婚姻能像你们的一样
[11:35] loving and fun and supportive as yours. 相互扶持 充满欢乐和爱
[11:39] Although, I could use a little less eye contact. 不过 少一点眼神交流也可以
[11:46] Thank you, Gemma. You’re a good friend. 谢谢 杰玛 有你这个朋友真好
[11:50] You know, by the time Dave and I celebrate our 30th anniversary, 等我和戴夫结婚三十周年的时候
[11:53] you will be… 你就该…
[11:54] Drink your drink, Gemma. 喝你的酒 杰玛
[12:01] Hey, Calvin, what happened? 卡尔文 出什么事了
[12:02] I heard the vow renewal was called off. 我听说婚誓重立仪式取消了
[12:04] Yeah. Tina wasn’t too excited about the budget cuts, 是啊 缇娜对预算削减不太满意
[12:08] and then we both said some stuff I wish I could take back. 然后我们都说了一些很冲动的话
[12:14] Man, I’m sorry to hear that. 这消息太令人难过了
[12:16] ‘Cause I found the sickest Dave Matthews lyric 因为我找到了大卫·马修斯最带感的歌词
[12:19] to kick off the ceremony. 作为仪式的开场
[12:22] Wow, if I’d known that, I would’ve canceled it myself. 早知会这样 我就自己取消仪式了
[12:27] But it’s okay. 不过没关系
[12:28] She’ll be fine once she see how clean her car is. 等她看到自己的车闪闪发亮 就会消气了
[12:34] Calvin, you sure that’s enough? 卡尔文 你确定这么做就够了吗
[12:36] No. I’m not stupid. 当然不 我又不傻
[12:38] That’s why I’m gonna pop in this new air freshener. 所以我还要加上这个新的空气清新剂
[12:43] Okay, Calvin, um, let ask you a question. 卡尔文 我来问你个问题
[12:47] What does it mean when your brakes are squeaking? 如果你的刹车吱吱作响 说明什么
[12:49] You need new brake pads. 你需要新的刹车片
[12:51] And your car is backfiring? 如果你的车回火呢
[12:53] Uh, you probably need to check your fuel injector. 你可能需要检查一下喷油器
[12:55] One more question, you getting a bill. 再问一个 你就要付咨询费了
[12:59] Okay, my point is, 我想说的是
[13:02] is you know how to listen to cars, 你知道如何倾听汽车的声音
[13:04] but I-I don’t think you’re listening to your wife. 却不懂得倾听你老婆的话
[13:06] No, look, I am listening, Dave. It’s just this… 不是 戴夫 我听了 只是…
[13:10] this whole vow renewal thing is so unnecessary. 重立婚誓这一套太没必要了
[13:13] Yeah, but sometimes the things that are unnecessary 确实 但有时候没必要的东西
[13:15] are the things that matter the most. 才是最重要的
[13:16] – Like what? – Well… -比如呢 -比如
[13:19] Like these chrome rims. 比如这些铬合金轮圈
[13:21] Do they make Tina’s car run any better? 它们能让缇娜的车跑得更快吗
[13:23] No, but they look good. 不能 但看起来真棒
[13:27] What about the leather seats? 那真皮座椅呢
[13:29] Come on now, you’ve seen my wife’s butt. 拜托 你见过我老婆的屁股
[13:31] I’m not putting that on no cloth. 我才不会让她坐在布套上
[13:35] Okay, so it sounds to me like what you’re saying is 在我听来 你的意思是这些东西
[13:39] these things aren’t necessary, but 是没必要的 但是
[13:42] they do matter. 它们确实很重要
[13:45] I guess I am. 好像是的
[13:47] Maybe you’re right. 也许你是对的
[13:50] Maybe I need to give my marriage an upgrade. 也许我需要给我的婚姻升级了
[13:52] Yeah, man, come on. 是啊 伙计
[13:54] Bring it into the shop. Put it up on the lift. 送到车行去 把它升起来
[13:57] Trick out that whip. 好好装饰一番
[14:02] You know, I think this is the most manly conversation 我觉得这是迄今为止我们之间
[14:05] we’ve ever had. 最爷们的对话了
[14:09] That really warms my heart. 这话太窝心了
[14:11] And we’re back. 一秒打回原形
[14:17] Whew, girl, I cannot believe you dragged me 妹子 真不敢相信你拖着我去了
[14:19] to five different beauty supply stores. 五家不同的美容用品店
[14:22] What can I say? 我有什么办法
[14:23] Dave’s very particular about his lavender bath salts. 戴夫对薰衣草浴盐十分挑剔
[14:28] Where is everybody? Calvin, I’m home! 大家都去哪了 卡尔文 我回来了
[14:31] – Hey, Mom. – Seriously, Malcolm? -妈 -不是吧 马尔科姆
[14:33] You’d rather put on a suit than do your laundry? 你宁可穿西装 也不肯把脏衣服洗了
[14:37] If you would just come with me to the backyard. 请和我一起去后院
[14:43] Do you know what this is about? 你知道这是怎么回事吗
[14:45] Maybe. 也许吧
[14:47] Is that why you squealed when Dave texted you? 这就是你看到戴夫的短信时尖叫的原因吗
[14:50] Maybe! Let’s go. 也许吧 快走吧
[15:06] Oh, hell no. 见鬼去吧
[15:08] Tina, wait! 缇娜 等等
[15:10] Look, babe, I know I messed up, 宝贝 我知道我搞砸了
[15:12] but I just wanted to let you know just… 但我只想让你知道…
[15:15] I’m not leaving. I’m just going to change my clothes. 我不是要走 我是要去换身衣服
[15:17] I cannot get married looking like this! 我不能穿成这样结婚
[15:20] Come on! 快来
[15:29] I’m never getting married. 我永远都不要结婚
[15:30] It takes too long for girls to get dressed. 女孩子换衣服太费时间了
[15:33] I’m with you, 我同意
[15:35] but I’m watching my mouth today. 不过今天我要谨言慎行
[15:41] Are you ready for our song? 我们的歌你准备好了吗
[15:42] Don’t worry about it, man. I got this. 别担心 我能行
[15:45] You better, because if you don’t, 最好如此 要是你掉链子
[15:46] I will drop you like Beyoncé did Destiny’s Child. 我就像碧昂丝抛弃”真命天女”一样抛弃你
[15:53] Ooh, wait, they’re coming out. 等等 他们出来了
[16:28] Sorry it took me so long. 很抱歉我花了这么久
[16:30] I would’ve waited all night. 我愿意等你一整晚
[16:33] We almost did. 现在也差不多一整晚了
[16:43] We are gathered here… 大家齐聚一堂
[16:50] Give me a minute. 稍等
[16:54] Okay. 好了
[16:55] Nope. 不行
[16:58] Dave, I got it from here. 戴夫 我来吧
[17:03] Tina Butler, love of my life, 缇娜·巴特勒 我一生的挚爱
[17:07] I still remember the first time I saw you. 我还记得第一次见到你的情景
[17:10] You were singing on stage at the Moonlight Lounge, 你在月光酒吧的舞台上唱歌
[17:13] looking almost as beautiful as you are tonight. 看起来和今晚的你几乎一样漂亮
[17:16] Oh, God. 天哪
[17:20] This is Kevin’s wedding all over again. 跟凯文的婚礼一模一样
[17:25] When I first heard your voice, I knew 当我第一次听到你的声音时 我就知道
[17:28] that I didn’t just want to be with you for the rest of my life, 我不只是想一辈子和你在一起
[17:32] I had to be. 而是必须和你在一起
[17:35] Well, I remember looking down at you from the stage 我记得我从舞台上俯视着你
[17:40] and seeing the most handsome man. 满眼都是你英俊的样子
[17:45] A beautiful smile, 帅气的微笑
[17:47] those bright eyes, 明亮的眼睛
[17:49] and the shiniest Jheri curl I’d ever seen. 还有我见过最闪亮的杰里卷发
[17:55] I was like a sexier Rick James. 我当时就像性感版瑞克·詹姆斯
[18:00] Look, I know I say the wrong thing sometimes, 我知道我有时会说错话
[18:03] but the one thing I never regretted saying was 但我从没后悔说过
[18:07] “I do.” “我愿意”
[18:12] Me neither, baby. 我也是 宝贝
[18:15] Dave. 戴夫
[18:19] By the power vested in me by MakeMeAMinister.Com… 根据”担任牧师网”赋予我的权力
[18:27] …I proclaim your vows of marriage renewed. 我宣布你们的婚姻誓言重新生效
[18:30] You may now kiss the bride. 你现在可以亲吻新娘了
[18:40] This is for you, Mom and Dad. 爸妈 这首歌是送给你们的
[18:45] *I see the crystal raindrops fall* *我看见水晶般的雨滴落下*
[18:48] *And the beauty of it all* *最美的时刻*
[18:50] *Is when the sun comes shining through* *就在阳光沐浴时*
[18:54] *Just the two of us* *只有你我*
[18:57] *We can make it if we try, just the two of us* *只要努力 便会成功 只有你我*
[19:02] *You and I* *你和我*
[19:06] Aw, look at our babies. That’s so sweet. 瞧瞧我们的孩子 太贴心了
[19:09] Yeah, that’s good. 是啊 挺好的
[19:10] Now let’s show them how it’s really done. 是时候教他们怎么唱了
[19:11] Yeah. Give me the damn mic. Thank you. 是啊 把麦克风给我 谢谢
[19:15] *We look for love, no time for tears* *我们寻找爱情 没有时间流泪*
[19:18] *Wasted water’s all that is* *那只是在浪费水源*
[19:20] *It don’t make no flowers grow* *眼泪无法浇灌花朵*
[19:25] *Good things might come to those who wait* *愿意等待 修成正果*
[19:28] *Not for those who wait too late* *等待太久 一无所获*
[19:30] *We got to go for all we know* *我们要尽力而为*
[19:34] *Just the two of us* *只有你我*
[19:37] *We can make it if we try* *只要努力 便会成功*
[19:39] *Just the two of us* *只有你我*
[19:41] *You and I…* *你和我*
[19:45] You know what? 你知道吗
[19:46] Being here, I realized that, after ten years of marriage, 在这里让我意识到 结婚十年后
[19:50] I love you more than ever. 我比以前更爱你了
[19:52] Aw, I feel the same way. 我也是
[19:54] Really? 真的吗
[19:56] You know it, baby. 你知道的 宝贝
[19:59] *Just the two of us* *只有你我*
[20:02] *We can make it if we try* *只要努力 便会成功*
[20:04] *Just the two of us* *只有你我*
[20:06] *You and I* *你和我*
[20:09] *Just the two of us* *只有你我*
[20:11] *We can make it if we try* *只要努力 便会成功*
[20:14] *Just the two of us* *只有你我*
[20:17] *You and I* *你和我*
[20:26] Gemma, I didn’t know they had the Electric Slide in Kalamazoo. 杰玛 原来卡拉马祖也有电滑步啊
[20:28] Are you kidding? 你在逗我吗
[20:30] Add a banjo and some hay on the floor 加上一支班卓琴 再撒点干草
[20:32] and this is the “Boot Scootin’ Boogie.” 这就成了《踢踏靴摇滚》现场了
[20:35] Yeah, but there’s one big difference. 但是咱们有一个很大的区别
[20:37] Yours is about the boots, ours is about the booty! 你们的重点是靴子 我们的是翘臀
[20:42] Oh, okay. Okay, y’all. 好了 各位
[20:45] Party’s over. Leave your gifts at the door and get out. 派对结束了 把礼物放在门口然后出去吧
[20:50] Uh, Calvin, it’s only 8:30. 卡尔文 现在才八点半
[20:52] I know, Dave, but it’s my wedding night, 我知道 戴夫 但这是我的新婚之夜
[20:53] and Tina gets sleepy around 10:00. 缇娜十点左右就困了
[20:56] Oh, no. 不
[20:57] I’m up till 10:30 tonight. 我今晚要撑到十点半
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号