Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:08] All right, Malcolm, be careful up there. 马尔科姆 小心点
[00:10] Well, don’t worry, Dad. I got him. 别担心 老爸 有我扶着
[00:11] I’m not worried about Malcolm. 我不担心马尔科姆
[00:13] I’m worried about my lights. 我担心我的灯
[00:15] Those are practically new. I bought them on my honeymoon. 都是新的 我蜜月时买的
[00:19] Yeah, which is why every year, 这就是为什么
[00:20] I get shocked by these janky wires. 我每年都被这堆破电线电到
[00:23] It’s called Christmas tradition. 这叫做圣诞节传统
[00:27] Okay, Marty, it’s time for a moment of truth. 马蒂 关键时刻要到了
[00:29] Plug ’em in. 插上电源
[00:35] First can I grab some rubber gloves? 我可以先拿副橡胶手套吗
[00:37] You know, I don’t want a repeat of last year. 我不想重蹈去年的覆辙
[00:39] Would you stop crying? 别哭唧唧了行吗
[00:40] Your mustache grew back. 你的胡子又长出来了啊
[00:43] Okay, here we go. 好吧 来了
[00:46] One. 一
[00:48] Two. 二
[00:49] Hey, Merry Christmas, guys. 圣诞快乐 各位
[00:50] Ah, thank God. 谢天谢地
[00:52] Hey, Dave, what’s with the hat and the scarf, man? 戴夫 为什么要戴帽子系围巾
[00:54] It’s 80 degrees. 现在有27度
[00:55] Yeah. You keep all that on, you’re gonna roast your chestnuts. 保持一下 你自己就要烤熟了
[01:00] I’m just trying to get into the Christmas spirit. 我只是想融入圣诞节的气氛
[01:02] You know, in Michigan, we’d be having snowball fights, 在密歇根时我们会打雪仗
[01:04] going sledding, building snowmen. 去滑雪 堆雪人
[01:08] Boy, do I miss it. 我好怀念
[01:09] That’s right. Last year, you guys spent Christmas in Kalamazoo. 没错 去年你们在卡拉马祖过的圣诞
[01:11] And boy, do I miss it. 我真是怀念啊
[01:15] Yeah. W-We went back because of my mom. 我们回去是因为我妈
[01:17] But this year, we decided to stay here. 但今年 我们决定留在这
[01:19] Again, because of my mom. 还是因为我妈
[01:22] I just wish it felt a little more Christmasy out here. 我只希望这里有点圣诞气氛
[01:24] Hey, it’s plenty Christmasy out here. 这里很有圣诞气氛
[01:28] I mean, just yesterday, Crackhead Victor tried 就在昨天 瘾君子维克多
[01:30] to sell me a dime bag of mistletoe. 想卖给我一袋槲寄生
[01:33] Uh, you know, Dave, 话说戴夫
[01:34] if you want to feel Christmasy, 如果你想感受圣诞节
[01:36] uh, why don’t you do the honors and plug in our lights? 你何不帮我们把灯插上呢
[01:39] Oh, man, I’d love to! 我很乐意
[01:40] Okay, well, now hold on. 等等
[01:43] Now, Dave, those shoes do have a rubber sole, right? 戴夫 你的鞋底是橡胶的对吧
[01:47] Yeah. 是
[01:48] Well, then light ’em up! 那就把灯点亮吧
[01:51] Here we go. 来了
[01:56] Damn, Dave, you broke my lights. 该死 戴夫 你把我的灯弄坏了
[02:00] And those were practically new. 这串灯可是九成新
[02:02] All I did was plug ’em in. 我只是插上电源而已
[02:04] Yeah, but you probably didn’t… 是的 但你可能没有…
[02:11] Hey, uh, don’t-don’t worry, Dad. 别担心 老爸
[02:13] Your mustache will grow back. 你的胡子会长回来的
[02:24] Hey, Santa. 圣诞老人
[02:26] You know, you’re the only black man 你是唯一一位
[02:27] that can sneak in people’s houses 能偷偷溜进别人家里
[02:28] and everybody’s cool with it. 还不引起恐慌的黑人了
[02:31] Hey, Calvin. Heads up. I’m coming in hot! 卡尔文 小心 我来了
[02:39] Black Santa, meet White Dave. 黑圣诞老人 这位是白戴夫
[02:42] What’s cracking, Kringle? 你好吗 圣诞老人
[02:44] What’s with the scooter? 滑板车是怎么回事
[02:45] It’s Grover’s Christmas present. 这是葛罗弗的圣诞礼物
[02:47] They’re sold out everywhere. 所有地方都售罄了
[02:48] I had to go to six different stores to get one. 我去了六家商店才买到的
[02:50] That reminds me of when the boys wanted 这让我想起了圣诞节时
[02:52] a Tickle Me Elmo for Christmas. 孩子们想要的搔痒娃娃
[02:54] How many stores you go to? 你跑了几家商店
[02:56] None. They could tickle each other for free. 没 他们可以免费互相搔痒
[03:00] All right, well, I better go hide this 我得把这个藏起来
[03:01] before Grover and Gemma get back 葛罗弗和杰玛去和圣诞老人合影
[03:02] from having their picture taken with Santa. 一会儿就回来了
[03:04] – Oh, you didn’t want to go? – No. -你不想去吗 -不想
[03:06] I already got mine. 我已经有合影了
[03:08] I see someone didn’t open their e-mail. 看来有人还没看电子邮箱
[03:16] Can I lick the beaters? 我能舔一下搅拌器吗
[03:17] Sweetie, the batter has raw eggs in it. 亲爱的 面糊里有生鸡蛋
[03:19] You could make yourself sick. 你会生病的
[03:21] Are you just saying that so you can keep them for yourself? 你这么说是为了自己留着吗
[03:26] Fine, but I get the one with more on it. 好吧 但我要面糊多的那个
[03:29] Hey, Gemma, where are you, girl? 杰玛 你在哪
[03:31] In the kitchen! Quick, hide these. 在厨房里 快 把这些藏起来
[03:33] There’s not enough batter for all of us. 面糊不够仨人舔的
[03:36] Hey, what are you guys…? 你们这是…
[03:37] There’s none left! 没面糊了
[03:41] Hey, Tina. What’s up? 缇娜 什么事
[03:42] Well, I came by to grab those old toys 我来拿之前说的旧玩具
[03:44] for the charity drive at church. 为了教堂的慈善活动
[03:45] I’ll be damned if I let Loretta Banks think 不能让洛蕾塔·班克斯以为
[03:47] she’s a better Christian than me. 她是比我更虔诚的基督徒
[03:49] – They’re right here. – Awesome. -都在这里 -太好了
[03:51] Hey, those are mine. 那些玩具是我的
[03:53] Yeah, but if you don’t get rid of your old toys, 是的 但是你不清理掉旧玩具的话
[03:54] there won’t be enough room for Santa to bring you new ones. 圣诞老人就没地方放新玩具了
[03:57] Well, if it’s for the kids. 能帮到别的孩子也挺好
[04:01] So, what are you guys making? 你们在做什么呢
[04:03] Gingerbread men. 姜饼人
[04:05] We make them every year. 我们每年都会做
[04:06] It’s our mommy-son tradition. 这是我们的母子传统
[04:07] Aw, I miss when my boys were little. 我开始怀念我家孩子小的时候了
[04:09] We used to dress up in our Christmas sweaters 我们原来会穿圣诞毛衣
[04:12] and make ornaments out of Popsicle sticks and dry pasta. 用冰棒棍和干面条来做装饰品
[04:15] Oh, that’s so sweet. 那太温馨了
[04:17] Yeah, it was, until the year 是很温馨 但是有一年
[04:19] that Malcolm crammed macaroni up Marty’s nose. 马尔科姆把通心粉塞到了马蒂的鼻子里
[04:23] Was he okay? 他没事吧
[04:24] Oh, yeah. He whistled when he slept for a while, but, 没事 就是睡觉的时候鼻子会吹口哨
[04:26] you know, as soon as he caught a cold, he sneezed it right out. 后来他感冒了 打个喷嚏通心粉就出来了
[04:31] – Well, thanks again for these. – You’re welcome. -再次感谢这些玩具 -不客气
[04:33] Oh, and, uh, by the way, 顺便说一下
[04:34] I know you two are holding out on that batter. 我知道你俩把面糊藏起来了
[04:37] And Santa does, too. 圣诞老人也会这样
[04:45] Hey, Calvin! Something terrible happened. 卡尔文 坏事了
[04:49] I know. I saw your picture with Santa. 我知道 我看到你和圣诞老人的照片了
[04:52] You were way too big to be sitting in his lap. 你都这么大了 还坐他腿上
[04:55] No, I was robbed. 不 我被抢了
[04:57] Somebody broke into my garage and took Grover’s scooter. 有人闯进了地下室 偷了葛罗弗的滑板车
[04:59] Are you sure? May-Maybe Gemma moved it. 你确定吗 可能是杰玛挪走了
[05:02] No, there was a broken window, and they ransacked the place. 不会 窗户破了 东西被翻得乱七八糟
[05:05] My spring sweater collection is all over the floor! 我收藏的春季卫衣全都被扔在地上
[05:08] So we won’t be looking for anybody in a pink V-neck. 所以肯定不是穿粉红色V领的人了
[05:13] I can’t believe that somebody would do something like this 有人居然在过节前
[05:15] right before the holidays. I mean, 做出这种事情
[05:17] what kind of Christmas spirit do people have around here? 这里的人根本不尊重圣诞精神
[05:19] Okay, hold on now. 等等 等等
[05:21] Every neighborhood has a few knuckleheads. 哪里都有那么几个蠢货
[05:22] I mean, doesn’t mean we don’t have Christmas spirit. 但这不代表我们不尊重圣诞精神
[05:25] Yeah, well, all I know is, I don’t have a gift for Grover. 我只知道葛罗弗的礼物泡汤了
[05:29] And he doesn’t even have a brother he can tickle! 他都没有可以挠痒痒的兄弟
[05:32] Okay. All right, all right, just relax. 好了 你先别慌
[05:34] – I think I know where we can go to get your scooter back. – Where? -我应该知道去哪里找 -哪里
[05:37] The barbershop. It’s where everybody 理发店 在这个社区里
[05:39] in the neighborhood goes to get information. 大家都去那里打听消息
[05:42] It’s like Black Google. 就像是个黑谷歌
[05:45] It’s how I found out Queen Latifah was my cousin. 我就是这样发现拉蒂法女皇原来是我表妹的
[05:50] Hey, hey, check it out. 快看
[05:51] What’s all this? 这些是什么
[05:53] Oh, I don’t know. 我不知道
[05:54] Popsicle sticks, yarn, macaroni. 冰棒棍 毛线 通心粉
[05:58] It’s back, 又回来了
[05:59] Christmas quality time with Mom! 与老妈共度的圣诞美好时光
[06:02] No, man. We are way too old. 不可能 我们又不是小孩子了
[06:04] She wouldn’t really expect us to be… 她不会真的希望我们…
[06:06] There are my sweet babies. 我的宝贝们来了
[06:10] Who’s ready to make ornaments with Mommy? 谁想和妈咪做装饰品呀
[06:13] – We are. – Yes! -我们 -好棒
[06:20] So what’s the plan when we get in there? 进去以后有什么计划的
[06:22] Squeeze ’em ’till we get the juice? 严刑逼供吗
[06:25] What? 什么
[06:26] You know, put the screws on ’em ’till we get the 411. 逼他们开口
[06:31] Why are you talking like a gangster from the Disney Channel? 你为什么说得像迪斯尼频道的黑帮一样
[06:35] Since everyone in there already knows you, 既然里面的人都认识你
[06:37] I figured you’d be good cop, I’ll be bad cop. 那你就扮好警察 我来扮坏警察
[06:40] Okay, all right, first of all, 好了 首先
[06:42] if we want anybody to help us around here, 要是希望这里的人帮我们
[06:45] don’t say the word “cop.” 就不要提”警察”
[06:47] And second, 其次
[06:48] we got to handle this delicately, all right? 处理这个事情需要技巧 知道吗
[06:51] – Nobody wants to be labelled a snitch. – Okay. -没有人想当告密者 -好的
[06:54] So, what do you want me to do? 那你想要我做什么
[06:55] Nothing. Just lay back in the cut like a Band-Aid. 什么都不做 低调行事
[07:00] Got it. 明白
[07:01] What does that mean? 这是什么意思
[07:04] It means, just sit back and chill 意思就是 在旁边待着
[07:07] while I find out if anybody knows anything. 等着我打听消息
[07:09] Okay. What if no one’s willing to talk? 要是没人说呢
[07:12] Dave, come on. 戴夫 拜托
[07:13] These are decent, stand-up guys that want to do the right thing. 这些人都是体面人 他们知道对错
[07:16] Plus, if they don’t, I got dirt on all them fools. 要是他们不说 我手上也有他们的把柄
[07:23] Merry Christmas, everybody. 圣诞快乐 各位
[07:25] Hey, Calvin. 卡尔文
[07:26] Hey, uh, listen up, y’all. 各位 听我说
[07:28] My man Dave here… 我的伙计戴夫…
[07:30] Oh, we’re losing time! 没时间了
[07:31] I want answers, and I want ’em now! 我现在就要答案
[07:35] – What are you doing? – I’m coming out the cut! -你干嘛呢 -我要高调
[07:38] Now, no one is leaving this room 没找到谁偷了我儿子的滑板车之前
[07:41] until I find out who took my son’s scooter! 谁都不准离开这里
[07:52] Starting now! 从现在开始
[07:59] All right, now listen up. 给我听好了
[08:01] Some sticky-fingered dirtbag broke into my garage 有个手脚不干净的混蛋闯进了我家车库
[08:03] and disappeared my kid’s Christmas present. 顺走了我孩子的圣诞礼物
[08:06] So one of you canaries better start singing real quick! 知情的最好快点交待 赶紧的
[08:12] Look, what Bugsy Malone is trying to say 这位龙蛇小霸王想说的是
[08:16] is that he got robbed last night, 他昨晚被抢了
[08:18] and we could use some help. 希望咱们能提供点帮助
[08:20] Sorry, Calvin. I haven’t heard anything. 抱歉 卡尔文 我没听到什么消息
[08:22] How about y’all? 你们呢
[08:26] Okay. 好吧
[08:28] I see how it is. 我知道这是怎么回事
[08:31] I’ll play your little game. 我就来跟你们玩一玩
[08:35] Somebody talk, or I’ll mess up his hairline! 快说 不然我就毁了他的发际线
[08:40] Dave, stay away from Randall’s fade 戴夫 趁你还没被揍
[08:43] before you get your ass whupped. 离兰德尔的发型远点
[08:46] Look, we all connected to the streets. 我们在街头都认识人
[08:48] Somebody in here heard something. 这里肯定有人听到了什么消息
[08:50] – I heard something. – See, Dave? -我有消息 -看见没 戴夫
[08:53] Black Google– the World Wide Web of nosey people. 黑谷歌 爱管闲事之人的互联网
[08:58] What you got, Trey? 有什么线索 特雷
[08:59] Okay, word is, James is cheating on his girl. 有消息说 詹姆斯背着他女友出轨了
[09:03] What’s that got to do with it? 这事和我被抢有什么关系
[09:05] I don’t know. I just don’t like James. 我不知道 我就是不太喜欢詹姆斯
[09:10] Come on, guys. 拜托了 大伙
[09:13] This is a kid’s Christmas present we’re talking about. 这事关一个孩子的圣诞礼物
[09:16] This is not how we do things around here. 不应该啊
[09:18] I mean, Que, every Christmas Eve, 昆 每年平安夜
[09:21] you give away free haircuts to the homeless. 你都给流浪汉免费理发
[09:23] And Trey, how many bikes have we put together for kids 还有特雷 我们为了让孩子们能得到礼物
[09:27] so they can have something under their tree? 给他们组装了多少辆自行车
[09:30] Seventy-five. 75辆
[09:31] 76 if you count mine. 算上我的有76辆
[09:35] Exactly. 对啊
[09:37] ‘Cause in this neighborhood, we take care of each other. 因为在这个社区 我们彼此照应
[09:40] Especially during this time of year. 尤其是每年这个时候
[09:43] So one of you wise-apples better spill the beans, 所以你们这些自以为是的人赶紧交代
[09:47] or I’m cracking skulls! 不然我就动手了
[09:52] If nobody talks, 没人说的话
[09:53] I’m leaving him here. 我就把他扔这了
[09:56] Yo, yo, Calvin, come here. 卡尔文 来
[09:59] What’s up? 怎么了
[10:00] All right, look. 听着
[10:01] Now you ain’t heard this from me, 别说是我说的
[10:03] but I have a colleague that’s in the same line of business as myself. 我有个同事 跟我干一样的买卖
[10:07] Oh, so, a hustler that sells stolen stuff? 他也是卖赃物的骗子吗
[10:09] That’s hurtful… but not untrue. 扎心了 但是没错
[10:13] Anyway, if anybody’s got your scooter, it’s him. 总之 你的滑板车应该在他手上
[10:16] This is where you can meet him. 你可以去那找他
[10:18] All right, got it. 好 知道了
[10:19] All right, come on, Dave, let’s go. 戴夫 咱们走
[10:20] Right behind you. 来了
[10:22] Oh, and, uh… 还有
[10:24] I didn’t mean to be so tough with you guys. 我不是故意对你们这么凶的
[10:27] Sorry if I scared anybody. 要是吓着谁了 我很抱歉
[10:39] I thought you said you got rid of these sweaters. 你不是说把这些毛衣处理了吗
[10:43] I tried, man. 我试过了
[10:44] But for some reason, they wouldn’t burn. 但不知为什么 它们烧不着
[10:49] Okay, I made some hot cocoa, 我做了一些
[10:52] just the way you used to like it. 你们喜欢喝的热可可
[10:55] This is ridiculous. 太离谱了
[10:57] I know. There aren’t even any marshmallows in here. 可不 里面连棉花糖都没有
[11:01] Okay, so let’s see how your ornaments are doing. 我来看看你们的装饰品做得怎么样了
[11:04] Ooh, Malcolm. 马尔科姆
[11:06] You’ve got the googly-eyes on your reindeer centered perfectly 驯鹿的大圆眼粘得很完美
[11:11] Now that I’m not six, I’m not eating the glue, either. 我现在不是六岁小孩 也不会吃胶水了
[11:15] Oh, Marty, what are you spelling out with your macaroni? 马蒂 你用通心粉拼的什么
[11:18] Oh, uh, it says, 拼的是
[11:19] “Help.” “帮助”[救命]
[11:23] As in “Santa’s little helper”? 代表”圣诞老人的小助手”吗
[11:26] Sure. 当然
[11:29] Okay, Ma, you know what? 妈妈 你知道吗
[11:30] This has been fun, but I think I am done. 今天玩得很开心 但我觉得差不多了
[11:33] Yeah, Mom, me, too. 是的 妈妈 我也不想玩了
[11:34] W-W-Wha– No. W-We’re just getting started. 什么 不 我们才开始呢
[11:36] You haven’t finished your ornaments 装饰品还没做完
[11:37] or made the popcorn string for the tree. 也没把爆米花挂上圣诞树
[11:39] Yeah, I know, Mom, but that’s the stuff we did when we were kids. 我知道 妈 但那是我们小时候做的事了
[11:42] Yeah, we’re too grown for this. 现在我们长大了 不适合玩这个
[11:44] Well, says who? 谁说的
[11:45] Says the man wearing a Christmas crop top. 一个穿着圣诞露脐背心的成年男人说的
[11:53] Okay, fine. 行
[11:54] I mean, if you’re too grown 要是你们都长大了
[11:56] to spend time with your mother, 没时间陪自己母亲了
[11:57] I’ll just go somewhere where they have Christmas spirit. 我就去找个有圣诞精神的地方
[12:00] Merry Christmas, Mrs. Butler. 圣诞快乐 巴特勒太太
[12:02] Ah, shut up. 闭嘴吧
[12:07] Oh, man, she is mad. 天啊 她气炸了
[12:10] Yeah, I know. 我知道
[12:11] We really screwed up. 我们全搞砸了
[12:13] Hey, you gonna drink your cocoa? 你的热可可还喝吗
[12:15] You touch my cocoa and 你敢碰我的热可可
[12:16] you’re getting a macaroni up your nose. 我就把通心粉塞你鼻子里
[12:22] This is ridiculous. 太荒谬了
[12:24] Jeremiah said the guy would meet us here over an hour ago. 耶利米说的碰头时间都过去一小时了
[12:26] Right. Because guys who hang out in back alleys selling stolen goods 是啊 小巷里卖赃物的人
[12:31] are known for being punctual. 是出了名的守时
[12:34] Help! 帮帮我
[12:35] Help me, please. 请帮帮我
[12:36] Somebody just ran off with my donation bucket. 有人抢走了我的捐款桶
[12:39] See that? Even Santa gets jacked around here. 看到没 连圣诞老人都被抢了
[12:43] C-Can one of you please call the police? 你们能报警吗
[12:46] Oh, yeah. I-I got you, Santa. 我来报警 圣诞老人
[12:48] Never mind. 不用了
[12:50] Looks like you’re good. 看来你们没问题
[12:52] They’re not cops! Open up! 他们不是警察 开门
[12:59] You’re the guys we’ve been waiting for? 你们就是我们等的人
[13:01] That’s right. 没错
[13:03] Welcome to Santa’s workshop. 欢迎光临圣诞老人工作室
[13:11] Oh, look, Grover, 看 葛罗弗
[13:12] – you made a little gingerbread family. – Yeah. -你做了个小小姜饼家庭 -是的
[13:15] This is me, this is you, and this is Dad. 这是我 这是你 这是爸爸
[13:19] And who are you making over there, Tina? 你做的是谁 缇娜
[13:21] Two ungrateful sons. 两个不孝子
[13:25] Not so grown without your legs, are you? 腿都没了 你们还是成年人吗
[13:29] Why don’t we lay off the eggnog for a little bit? 我们还是少喝点蛋酒吧
[13:32] You would think I deserve one afternoon. 他们陪我一下午难道不是应该的吗
[13:35] Between the two of them, 36 hours of labor. 我把他俩生下来总共花了36小时
[13:38] And Marty was born with that pumpkin head. 而且马蒂天生就是大南瓜头
[13:42] That was my dad. 那是我爸爸
[13:46] Don’t worry, sweetie. 别担心 宝贝
[13:46] We’ll bake your father a new head. 我们给你爸爸烤个新脑袋
[13:50] I’m sorry, Gemma, I’m trippin’. 对不起 杰玛 我在说胡话
[13:52] It’s okay. We all trip sometimes. 没关系 我们偶尔都会说胡话
[13:55] You know, it’s just, when your kids are little, 孩子还小的时候
[13:56] you don’t realize some traditions don’t go on forever. 你意识不到有些传统不会永远延续下去
[14:00] I know, but at least you have those memories. 我懂 但至少你留下了回忆
[14:03] Do you really want to ruin them for the three of you? 你真的想毁了你们三个的回忆吗
[14:05] And us. 还有我们的
[14:09] Show me which cookie is you again. 哪块饼干是你来着
[14:11] I’m still hungry. 我还饿着呢
[14:16] So what are you gentlemen interested in this holiday season? 二位先生过节想买什么
[14:20] Electronics? Jewelry? 电子产品 珠宝
[14:23] Maybe a pet? 宠物怎么样
[14:27] You got animals in there? 你还带了动物来
[14:28] Not at this location. 放在别处了
[14:30] But I can have a kangaroo here in 20 minutes. 但我二十分钟内就能弄来一只袋鼠
[14:33] I’m not interested in kangaroos. 我对袋鼠不感兴趣
[14:36] At least not right now. 至少现在不感兴趣
[14:38] I’m looking for a stolen scooter. 我在找被盗的滑板车
[14:41] We don’t use the word “stolen” around here. 我们这里不用”被盗”这个词
[14:43] Santa’s on probation. 圣诞老人还在缓刑期
[14:46] We’re done here. 不卖了
[14:47] H-H-Hold on, hold on. 等一下
[14:48] What-What my friend meant 我朋友的意思是
[14:50] is that we’re looking for a scooter 我们想买一个
[14:52] that may have recently fallen off Santa’s sleigh. 最近从圣诞老人的雪橇上掉下来的滑板车
[14:57] Okay. 好吧
[14:59] You’re in luck. 算你们走运
[15:00] I just got one in this afternoon. 我今天下午刚弄到一个
[15:03] Hold on. 稍等
[15:04] I think it’s in “sporting goods.” 应该放在”体育用品”区了
[15:08] See, Dave? I told you we’d get your scooter back. 看吧 戴夫 我就说能找到你的滑板车
[15:11] Great. 真好
[15:12] I have to buy back a scooter that I already paid for. 我要为自己买的滑板车再付一次钱
[15:15] Look, I hear you. 我明白
[15:17] But won’t it all be worth it on Christmas morning 但是等圣诞节早晨你看到葛罗弗的表情
[15:19] when you see the look on Grover’s face? 一切就值得了吧
[15:25] What is that? 这是什么
[15:26] It’s your scooter. 是你的小摩托[多义词]
[15:27] Every kid wants one of these. 孩子都想要
[15:32] Are you kid– Santa, that is not my scooter. 开什么玩笑 圣诞老人 这不是我的滑板车
[15:34] All right, Dave, it’s not the exact one, 戴夫 虽然这个不一样
[15:36] but Grover will never grow out of this one. 但是葛罗弗以后都能骑啊
[15:41] You know, I knew this was a waste of time. 我就知道这是浪费时间
[15:44] All right, look. 听着
[15:45] We’ll just go back to the barbershop… 我们回理发店…
[15:47] No, Calvin, it’s Christmas Eve, 不 卡尔文 今天是平安夜
[15:49] and I don’t have a gift for my son. 我儿子的礼物还没着落
[15:51] No more barbershops, 不去理发店了
[15:52] no more sketchy alleys, 不去可疑的小巷了
[15:54] no more Santas and their stolen kangaroos. 也不找圣诞老人和被盗袋鼠了
[15:57] Hey, I came by those kangaroos honestly. 袋鼠是合法入手的
[16:03] Just window shopping here, but 我随便问问
[16:06] how much would one of them mid-size marsupials go for? 一只中等体型的有袋动物多少钱
[16:17] Oh, hey, boys. 孩子们
[16:19] You know, I just wanted to, um… 我想着
[16:22] What are you doing? 你们在做什么
[16:24] Finishing up our ornaments. 做完圣诞装饰
[16:25] Yeah. See? 瞧
[16:28] “We’re so” what? “我们很”什么
[16:30] Oh, uh, it’s supposed to say “We’re sorry” 本来应该是”我们很抱歉”
[16:32] but I lost circulation in my arms and I had to stop. 但我的手麻了 就没继续写
[16:37] You know what? 你知道吗
[16:38] I’m the one who should be sorry. 应该道歉的是我
[16:40] You’re right, you’re both adults, 你说得对 你们都是成年人
[16:43] and I shouldn’t force you to do what you don’t want to. 我不应该强迫你们干不喜欢的事
[16:46] Mom, it’s not that we don’t like celebrating Christmas with you. 妈妈 不是我们不喜欢和你过圣诞节
[16:48] Yeah, but maybe we can figure out some new traditions. 我们可以想点新的传统
[16:51] Ones that are more age and, uh, size appropriate. 好歹符合我们这个年龄和体型的传统
[16:56] Like what? 比如呢
[16:57] I don’t know. We could go down to Ernie’s bar, 我不知道 我们可以去厄尼的酒吧
[16:59] do a little Christmas karaoke. 唱唱圣诞卡拉OK
[17:01] Oh, that sounds good to me. 听起来不错
[17:02] Well, you know, I wouldn’t mind a holiday cocktail. 喝点节日鸡尾酒也不错
[17:06] Gemma’s eggnog is all egg and no nog. 杰玛的蛋酒全是蛋 没有酒
[17:12] Okay, so what do you say? 你觉得呢
[17:13] Do we have a new tradition? 这个算新的传统吗
[17:16] I would love that. 我觉得挺好
[17:17] Well, all right. Let’s do it. 我们走吧
[17:18] Come on. Let’s go. 走吧
[17:21] Let me get these scissors. 我用下剪刀
[17:23] I got to cut off those tight-ass sweaters. 先把紧身毛衣剪了吧
[17:30] I’m sorry, Dave. 对不起 戴夫
[17:32] I really thought this would have ended differently. 我真的没想到会变成这样
[17:35] I mean, you with your scooter back, 我以为你能找回滑板车
[17:37] and me with a pet I could box. 我能买一只可以打拳的宠物
[17:41] Yeah, I’m just disappointed. 我真的很失望
[17:43] Yeah, me, too. 我也是
[17:45] I really wanted to help 我想弄得特别点
[17:46] make Grover’s first Christmas here special. 毕竟这是葛罗弗在这里的第一个圣诞节
[17:50] Oh, hey, it’s the guys from the shop. 理发店里的人来了
[17:54] Hey, fellas. What y’all doing here? 伙计们 你们怎么来了
[17:57] We came to bring you this. 我们把这个送过来
[17:59] Oh, it’s my scooter. 是我的滑板车
[18:00] Yeah, we tracked it down after you left the shop. 你们离开后我们找到了它
[18:03] Yeah, Calvin, we heard what you said about the holidays. 卡尔文 那天你说的话触动了我们
[18:05] Yeah, it made me think back 这让我回想起
[18:07] to that year when the neighborhood chipped in 那年邻里凑钱帮我保释
[18:08] so I could spend Christmas with my family. 我才能和家人一起过圣诞节
[18:10] That bail wasn’t cheap. 保释金可不便宜
[18:13] Like you said, Calvin, 卡尔文 你也说了
[18:14] we got to look out for each other, 我们要互相照顾
[18:15] especially this time of year. 尤其是每年这个时候
[18:18] Well, all right. 那当然
[18:20] I don’t want to overstate it, 我不是自夸
[18:21] but looks like I saved Christmas. 但是看起来我拯救了圣诞节
[18:26] Oh, man, I-I don’t know how I can thank you guys. 天啊 我真的不知道该怎么感谢你们
[18:29] This is the best gift a guy could get. 这是我能想到的最好的礼物
[18:31] Merry Christmas, Dave. 圣诞快乐 戴夫
[18:33] Eh, so where’d you guys get this? 你们从哪儿找到的
[18:37] Oh, now, Dave, that is one question Black Google won’t answer. 戴夫 这个问题黑谷歌不会回答的
[18:43] Thank you. 谢谢
[18:54] Hey, Dave, come on outside! 戴夫 快出来
[18:58] Whoa, snow. 雪
[19:00] Like back in Michigan. 感觉就像在密歇根
[19:03] Calvin, what is all this? 卡尔文 这是什么情况
[19:05] I told you, I wanted to make your first Christmas here special. 我说过要让你们在这的第一个圣诞节特别一点
[19:08] Aw, Merry Christmas, Tina. 圣诞快乐 缇娜
[19:12] Hey, what’d you guys end up doing last night? 你们昨晚怎么过的
[19:14] Well, we started a new Butler Christmas tradition. 我们设立了一个新的巴特勒圣诞节传统
[19:17] Yeah. Karaoke, drinking, 是的 卡拉OK 喝酒
[19:18] and finding out Mom is great at darts. 还有发现妈妈飞镖特别厉害
[19:22] Yeah, she’s not just great, she’s a hustler. 她不但厉害 还很会装
[19:24] She took me for almost 50 bucks. 骗了我小五十块呢
[19:27] Well, you’re the one who said you were a grown-up. 是你说自己已经长大了
[19:29] Take it like a man. 别像个小孩似的
[19:33] Calvin, this is amazing. 卡尔文 这真是太棒了
[19:34] W-Where’d you get the snow machine? 你从哪儿弄的造雪机
[19:36] Well, after you got your scooter back, 你拿回滑板车以后
[19:38] I paid another visit to Santa’s workshop. 我又去了圣诞老人的工作室
[19:41] The kangaroos were all sold out, 袋鼠都卖完了
[19:43] so I got this snow machine. 所以我买了造雪机
[19:49] Thanks, buddy. 谢谢 伙计
[19:51] Merry Christmas. 圣诞快乐
[19:52] Merry Christmas, bud. 圣诞快乐 伙计
[19:53] So what do you say? 怎么样
[19:56] Snowball fight? 打雪仗吗
[19:57] Ah, no. 不了
[19:58] That’s for the kids, man. 那是孩子们玩的
[20:00] All right. 好吧
[20:07] What can I say? I’m a kid at heart. 我还能说什么 人家还是个宝宝
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号