Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:11] Baby, are you watching Real Housewives? 亲爱的 你在看《家庭主妇》真人秀吗
[00:15] I was gonna change the channel, 我本来想换频道
[00:17] but then somebody threw a glass of wine 但有人泼了一杯葡萄酒
[00:19] and somebody flipped a table and two hours later, 然后又有人掀桌子 两小时后
[00:21] I’m Team Teresa. 我站特蕾莎队了
[00:24] Well, I’m Team Brandi. 我站布兰迪队
[00:25] She could get hit by a table and keep on drinking. 她被桌子砸之后还接着喝酒
[00:30] Where’s Malcolm? 马尔科姆在哪
[00:31] Oh, he’s on a date with Sofia. 他和索菲亚约会去了
[00:33] Again? 又去了
[00:35] Wow, this is getting serious. 这是玩真的了
[00:37] I can’t believe I still haven’t met that girl. 没法相信我还没见过那女孩
[00:40] And I can’t believe Teresa thinks she can flip over that giant… 我没法相信特蕾莎觉得能掀翻那大块头
[00:44] Oh, no, she did it. 天啊 她真的可以
[00:48] Oh, hey, guys. 你们好
[00:50] Tina, did we order two white people? 缇娜 我们外卖点了俩白人吗
[00:53] Uh, no, uh, I did. 不 我点的
[00:55] But don’t worry, I’ll take ’em to go. 别担心 我打包带走
[00:58] So what’s going on? 什么事
[00:59] Marty invited us to trivia night down at Ernie’s Hot Spot. 马蒂邀请我们去欧尼热点的知识问答之夜
[01:03] These Pasadena peeps can’t wait to play. 帕萨迪纳的朋友们已经迫不及待了
[01:08] Who are the Johnsons? 强森一家是谁
[01:10] Let me grab my jacket and we’ll go. 我先去拿夹克 然后出发
[01:12] Well, how about you guys? You want to join us? 你们呢 一起来吗
[01:13] Uh, thanks, but I’m gonna stay in. 谢了 我还是留下来吧
[01:16] I already took my bra off. 我已经把文胸脱了
[01:19] – Calvin, you want to come? – Are you kidding me? -卡尔文 你来吗 -搞笑呢
[01:22] The last thing I want to do is sit around 我最不喜欢的事就是
[01:24] with a bunch of eggheads 坐在一群书呆子的身边
[01:25] racing to answer “what’s the biggest lake in Africa?”. 抢着答非洲最大的湖是哪个
[01:28] Lake Victoria. 维多利亚湖
[01:31] Trivia isn’t exactly my dad’s thing. 我爸不擅长知识问答
[01:33] The only facts he knows are the ones that he makes up. 他所知道的事实都是他编的
[01:36] And a lot of the times he’s wrong about those. 而且他连自己编的都记不住
[01:40] So y’all think y’all smarter than me? 你们觉得自己比我聪明吗
[01:43] Smart enough not to answer that question out loud. 聪明到不会大声回答这个问题
[01:46] Well, you don’t know what I know. 你不知道我所知道的
[01:48] I know stuff that I don’t know that I know I know. 我连以为自己不知道的事都知道
[01:51] Well, so you’re in? 所以你要来吗
[01:52] Hell yeah I’m in. 当然要去
[01:54] And, uh, for your information, Tina, 而且我告诉你 缇娜
[01:57] penguins can fly. 企鹅可以飞
[01:59] They just cool where they at. 它们只是觉得待在地上舒服
[02:13] Come on, Dad, think. We need your answer. 加油老爸 想想 我们要答案
[02:16] Okay, hold on, hold on, now. 知道了 等下
[02:17] You want to get this right, don’t you? 你们想要正确答案对吧
[02:22] I’m gonna order the buffalo wings. 我想点个水牛城辣鸡翅
[02:28] I’m guessing this is a slightly different crowd 这些人跟你玩飞镖的对手
[02:30] than your dart night. 应该有些不同
[02:31] Sure is. A lot younger. 当然 年轻很多
[02:34] More man buns. 更多男人扎丸子头
[02:36] And I heard some clown order a gin and juice with no gin. 我还听见有人点金酒兑果汁 不要金酒
[02:41] Where is my juice? I ordered it ten minutes ago. 我的果汁还不来 十分钟前就点了
[02:45] All right! Welcome to trivia night at Ernie’s Hot Spot, 好了 欢迎来到由卡拉洗衣店赞助的
[02:48] sponsored by Carla’s Fluff and Fold. 欧尼热点知识问答之夜
[02:51] Tell her I sent you and get one free fluff. 跟她报我的名字 免费洗衣一次
[02:55] Okay, y’all know how it works. 你们都知道怎么玩
[02:57] I spin the wheel and read the questions, 我来转转盘并提问
[02:59] you write down the answers and order at least three drinks. 你们写下答案并且至少点三杯酒
[03:04] “Astronomy.” “Shakespeare.” “Foreign Films.” 天文学 莎士比亚 外国电影
[03:08] Shouldn’t those all be under one category called “who cares?” 它们不该统一归类为”鬼才在乎”吗
[03:12] Dad, I like all those things. 爸 这些都是我喜欢的
[03:14] I know. Who cares? 我知道 鬼才在乎
[03:17] Okay, first category is… 第一个类别是
[03:24] “World Flags.” 世界的国旗
[03:25] Okay, here we go. 开始了
[03:27] What is the only country whose flag has five sides? 哪个国家的国旗有五边
[03:33] I got this one. 我知道
[03:35] Stop sign. 停车标志
[03:40] Uh, Dad, that’s an octagon. 爸 那是八边形
[03:42] I don’t care what kind of government it is. 我才不在乎这是什么政府的
[03:47] Okay, I know this one. 我知道
[03:48] It’s on the tip of my tongue. 就在嘴边 可怎么都想不起来
[03:49] I know it definitely starts with an “L”. 我知道 它的首字母肯定是L
[03:51] – It’s Nepal. – Or ends with an “l”. -是尼泊尔 -或者以L结尾
[03:55] Don’t worry, sweetie, you were about to get it. 别急 亲爱的 你差点就答对了
[03:58] You weren’t. 你没有
[04:00] Okay, everybody, boards up. 大家举起板子来
[04:02] – The correct answer is Nepal. – Yes! -正确答案是尼泊尔 -太棒了
[04:06] And for everybody who got that right, 凡是答对的朋友
[04:07] hike your way to the bar and buy yourself a Fuzzy Nepal. 请到吧台给自己买杯桃味尼泊尔鸡尾酒
[04:12] Okay, good warm-up. Just got to focus. 热身不错 只要集中精神就行
[04:14] Which would be so much easier if I had my juice! 如果我点的果汁能上来 就会容易很多
[04:23] – Chemistry. – Yes! -化学 -太棒了
[04:24] Pb is the chemical symbol for what common element? Pb是什么常见元素的化学符号
[04:30] Ah, I know this one. 这个我知道
[04:32] Plubonium. 是砒
[04:34] Final answer. 最终答案
[04:36] Seriously, Dad? That’s not even a… 你认真的吗 老爸 这个根本就不是
[04:37] I said final answer. 我说了这是最终答案
[04:39] Gu-Guys, this is all me. Just give me a second. 各位 这个我拿手 给我一秒钟
[04:42] Pb Pb Pb. Pb.
[04:44] PB and J. Aw, great. 花生酱果酱三明治 这下好了
[04:47] Now I’m hungry, too. 我现在又饿了
[04:50] It’s lead. 是铅
[04:52] Boards up. 举起答题板
[04:54] The correct answer is lead. 正确答案是铅
[04:56] Yeah. Nice, Marty. 不错啊 马蒂
[04:58] All right. You and me have got this. 是啊 我俩可以搞定全场
[05:00] Hey, we’re here, too. 还有我们呢
[05:01] Yeah, I know, but I still think we can win. 我知道 但我还是觉得我们会赢
[05:09] Hey, Ma. 妈
[05:11] Did you have a good time with Sofia? 你和索菲亚玩得开心吗
[05:12] Yes, I did. It was great. 是啊 还挺开心的
[05:15] How long have you two been seeing each other? 你俩认识多久了
[05:17] Uh, I don’t know. Maybe like two… 我不知道 差不多两
[05:19] 73 days! 73天
[05:25] When am I gonna finally meet this girl? 那我什么时候才能见这个女孩
[05:27] Look, I don’t know, Ma. Uh, soon, okay? 我不知道 妈 快了吧
[05:29] Well, what’s the problem? 怎么回事
[05:30] You act like you’re afraid to introduce her to me. 你好像很怕把她介绍给我
[05:33] I’m sorry if I wasn’t clear on that, Ma. 妈 如果是我没讲明白的话 我向你道歉
[05:36] I am terrified. 我怕的要死
[05:39] Malcolm, why? 为什么 马尔科姆
[05:40] Because every time I bring a girl home, 因为每次我带女孩回家
[05:42] you grill her like she knows who shot Tupac. 你拷问她就像她知道谁射杀了图帕克一样
[05:46] Oh, please. 得了吧
[05:47] All moms ask questions. 所有的妈妈都会问问题
[05:49] Oh, really? Do all moms open with, 是吗 是不是所有的妈妈张口就问
[05:51] “Hey, I’m Tina. Do you want and are you able to have kids?” “我是蒂娜 你想生孩子吗 能生吗”
[05:56] Well, what can I say? I’m a people person. 我能说什么 我擅长与人打交道
[06:00] I want her to make me more people. 我想让她帮我多造点人
[06:07] Hey, Dave. 戴夫
[06:09] Hey, Calvin. 卡尔文
[06:12] Congrats on the, uh, big trivia win last night. 恭喜你昨晚大获全胜
[06:14] Yeah. You too. 好 也恭喜你
[06:19] Marty was on fire. 马蒂真是火力全开
[06:21] – So was Gemma. – Yeah. -杰玛也是 -对
[06:24] – Did you see how smug he was? – She was being such a show-off! -你看到他有多得意了吗 -她完全是在卖弄
[06:27] I mean, just because I didn’t go to college, 就因为我没上大学
[06:29] he thinks he’s smarter than me? 他就认为他比我聪明吗
[06:31] Well, technically, it’s not “smarter than me,” 严格说来 不应该用宾格的”我”
[06:33] it’s “smarter than I.” 应该用主格的”我”
[06:36] But yours sounds way more right. 但你的说法听起来更正确
[06:39] All I know is that game wasn’t fair. 我只知道那个比赛不公平
[06:41] It was rigged for book-smart nerds like Marty. 它是为了像马蒂这样的书呆子设计的
[06:44] – I regret the day he learned to read. – Yeah. -我当初就不该让他看书的 -对
[06:47] You know, the only reason that Gemma beat me to those answers 杰玛打败我的唯一原因是
[06:50] is because I always overthink things. 因为我总是想得太多
[06:53] Or do I? 我有吗
[06:56] I mean, they may have book smarts, 他们可能书读得多
[06:57] but we’ve got street smarts. 但我们有街头智慧
[06:59] Yeah, you know what, if we had another chance, 没错 要是再来比一次的话
[07:00] we would bust a cat in their ass. 我们会把他们一刀击毙
[07:06] It’s-it’s a “cap,” Dave, not a cat. 是一枪 不是一刀 戴夫
[07:12] That does seem a lot easier. 用枪确实会更容易
[07:16] But like you said, 但就像你说的
[07:18] what if we had another chance? 如果我们还有机会呢
[07:20] You mean go back to Ernie’s next week? 你是说下周再去厄尼的店里吗
[07:21] No. No, no, no. 不 不 不 不
[07:23] I got a better idea. 我有个更好的主意
[07:24] We’re gonna level the playing field. 我们要公平竞争
[07:27] – Oh, I see where you’re going. – You do? -我知道你要干什么了 -你知道了
[07:29] Not at all, but I trust you. 毫无头绪 但我相信你
[07:35] – So, do you eat sushi a lot? – Not often. -你经常吃寿司吗 -不常吃
[07:37] But I did once swallow Marty’s goldfish on a dare. 但是有一回大冒险 我吞了马蒂的金鱼
[07:43] Oh, my… 我的天
[07:46] Oh, my goodness. 天哪
[07:48] Malcolm, what are you doing here? 马尔科姆 你在这里干什么
[07:50] You mean eating at the place I told you I would be? 你是说我告诉过你 我会在这里吃饭吗
[07:54] You did? 你说过吗
[07:56] That must be why I’m in the mood for sushi. 怪不得我这么想吃寿司
[08:03] So, uh, aren’t you gonna introduce me? 你不准备介绍我吗
[08:07] Mom, this is Sofia. Sofia… 妈 这位是索菲亚 索菲亚
[08:10] prepare yourself. 做好准备
[08:13] It’s nice to meet you, Mrs. Butler. 很高兴见到你 巴特勒太太
[08:15] So nice to meet you, too. 我也很高兴见到你
[08:17] Scoot over, Malcolm. 坐过去 马尔科姆
[08:21] Uh, Ma, this is awkward. 妈 这样有点尴尬
[08:24] Ew, so is eating with sticks. 用棍子吃饭也很尬
[08:25] A sister’s gonna need a fork up in here. 人家需要一个叉子
[08:31] Thanks for helping us, Marty. 谢谢你帮我们 马蒂
[08:33] Yeah, us two dummies, we tried everything, 我们两个笨蛋 什么办法都试过了
[08:36] but we couldn’t get the Wi-Fi to work. 但就是弄不好无线网
[08:40] Routers can be pretty complicated, 路由器是比较麻烦
[08:42] especially when you haven’t plugged them in. 尤其是没有插上电
[08:48] Hey, guys. 你们好
[08:49] What are you all doing? 你们在干什么呢
[08:51] Well, one of us is plugging in your router 我在给你的路由器插上电
[08:52] and the other two are acting super sketchy. 其余二人表现非常诡异
[08:57] Dave, what’s going on? 戴夫 怎么了
[08:58] It’s rematch time! 复赛时间到
[09:02] You two are going down. 你们俩输定了
[09:05] Welcome to Trivia Night, Home Edition. 欢迎参加家庭版知识问答之夜
[09:11] Sponsored by Calvin made me do it. 赞助人 卡尔文 是他逼我的
[09:22] All right, it is game time. 好了 比赛开始了
[09:25] Calvin and Dave versus Gemma and Marty. 卡尔文和戴夫对杰玛和马蒂
[09:28] Tonight’s drink specials are 今晚的特价饮品是
[09:30] make it yourself. This ain’t my house. 自给自足 这不是我家
[09:33] Dad, 爸
[09:34] why are you doing this? 为什么办这个
[09:36] To prove that me and Dave are just as smart as you two. 为了证明我和戴夫和你们一样聪明
[09:39] Oh, so you two actually think you can beat us? 你们真的觉得可以打败我们
[09:43] Yeah, the guys who were both convinced 就是 你俩还一口咬定
[09:44] the tallest peak in California was Space Mountain. 加州最高的山是迪士尼的太空山
[09:49] Uh, hello? 拜托
[09:50] You start on land and end in space. 那里从陆地直耸太空
[09:56] All right, then. You asked for it. 好吧 这可是你们自找的
[09:59] Let’s do this. 开战吧
[10:01] Okay. 好吧
[10:02] Before you get too cocky, 你们别得意太早
[10:04] we added a couple of new categories 我们增加了几个新分类
[10:05] about some actual important knowledge. 是关于一些非常重要的知识
[10:10] “Making Ends Meet.” “收支平衡”
[10:13] “Tools and Their Uses.” “工具及其用途”
[10:16] “Famous Daves?” “叫戴夫的名人”
[10:18] And I’ll be one after I lay the snackdown. 等我把你们打得落花口水后 我就是名人了
[10:23] Dave, it’s “smackdown.” 戴夫 是”落花流水”
[10:25] No, no, no, I know. 不 不 不 我知道
[10:26] I was just gonna put some food out. 我刚准备把吃的拿出来
[10:30] So, Sofia, you’re a teacher. 索菲亚 你是老师
[10:32] That means you must like children. 你一定很喜欢小孩
[10:34] Oh, yes, I love ’em. 对 我很喜欢小孩
[10:35] They’re like little gifts from God. 他们就是上天赐给我们的礼物
[10:37] Ooh, a two-for-one answer. 额外加分的答案
[10:42] You got to keep this one around, Malcolm. 一定得把这个妹子留住了 马尔科姆
[10:45] I’m trying to. 我正在努力
[10:48] So tell me about your family. Do they live in town? 跟我说说你的家人 他们住在市里吗
[10:51] Yes. Boyle Heights. 对 博伊尔高地
[10:53] It must be nice to have them nearby. 家人住在附近一定很幸福
[10:55] Do you see them a lot? 你经常见他们吗
[10:56] All the time. 经常
[10:57] In fact, Malcolm and I just had dinner with them last week. 其实马尔科姆和我上周刚跟他们吃过晚餐
[11:03] Is that right? 是吗
[11:06] So you all just met last week? 你们上周见过家人了
[11:08] Can a brother get some sake up in here? 这里上点清酒
[11:12] Oh, no, that’s not when they met. 那不是他们第一次见面了
[11:13] We all went to a Lakers game last month. 我们上个月一起去看了湖人队的比赛
[11:18] Well, isn’t that nice? 挺温馨啊
[11:21] You know, everybody just meeting and greeting 大家都见过面 打过招呼
[11:24] and going to games. 还一起看了比赛
[11:26] Ain’t nobody met my ass. 为啥没人见我呢
[11:29] All right, look, Ma, I can explain. 妈 听我解释
[11:31] No, no, no, no. Don’t bother. 不 不 不 不必了
[11:34] I’ve heard plenty. 我听够了
[11:35] Sofia, enjoy the rest of your evening, and Malcolm, 索菲亚 祝你晚上愉快 还有马尔科姆
[11:38] you’re dead to me. 我就当没你这个儿子
[11:42] Okay, the category is “Making Ends Meet.” 问题类别是”收支平衡”
[11:47] “You just moved, “你刚搬家
[11:49] you’re trying to get your lights on, 想给家里通电
[11:51] but you got bad credit. 但你的信用记录很差
[11:56] What do you do?” 你该怎么办”
[11:58] Put the bill in your baby’s name. 账单登记在孩子的名下
[12:02] – Correct! – Yes! Yes. -正确 -好
[12:04] What kind of trivia question is that? 这算什么问题
[12:06] A good one. 很好的问题
[12:09] One that someone might actually use in their life. 一个在生活中能碰得上的问题
[12:13] Wait a minute, is that why my credit history 慢着 难怪我五岁
[12:15] goes back to when I was five? 就有信用记录了
[12:20] Okay. 好了
[12:21] So the score is Calvin and Dave eight, 现在卡尔文和戴夫八分
[12:24] Gemma and Marty three. 杰玛和马蒂三分
[12:26] And still zero dollars in my tip jar. 我的小费罐还是空空如也
[12:31] Okay. Dave, can I talk to you in the kitchen for a second? 戴夫 我们能去厨房谈谈吗
[12:34] Yeah, but we’re right in the middle… 可以 但比赛还没结束
[12:35] Wrong answer. 回答错误
[12:41] I can’t believe you. 难以置信
[12:42] I know. I totally pulled “Davy Crockett” 是吧 我灵机一动
[12:44] out of my butt back there. 就答出了大卫·克洛科特
[12:47] That’s not what I’m talking about. 我说的不是这个
[12:49] I’m talking about how important it is 我是说证明你比我聪明
[12:51] for you to prove that you’re smarter than me. 对你来说居然这么重要
[12:53] No, it’s not. And… 不是的 而且
[12:55] technically, it’s “smarter than I.” 严格来说 应该用主格的”我”
[13:00] Maybe, when you’re using “than” as a conjunction 也许你把”比”当成连词
[13:02] with an implied “am.” 省略系动词
[13:03] But I just used it as a preposition. 但我把”比”当成介词
[13:09] Okay, I owe Calvin an apology. 我得向卡尔文道歉
[13:13] So I’m better at trivia than you. Big deal. 我比你更擅长知识问答 有什么大不了的
[13:16] Why are you being so insecure? 你为什么这么没安全感
[13:17] I’m not insecure. I’m the most secure. I– 我不是没安全感 我特别有安全感
[13:21] I’m the securest. 我是最安全感
[13:24] And I know that’s not a word. 我知道没有这个词
[13:26] That’s just how secure I am. 我就是这么有安全感
[13:30] Fine, don’t admit it to me, 行吧 不用对我承认
[13:32] but at least admit it to yourself. 但至少对自己承认吧
[13:33] You’re being a giant baby. 你就是个巨婴
[13:37] Well, you see, that’s why you’re losing. 这就是你输的原因
[13:40] A giant baby is just a normal-sized adult. 巨婴等于正常大小的成人
[13:54] Look who’s home early. 瞧瞧是谁回家这么早
[13:55] I thought maybe you’d be out getting a family portrait 我还以为你在跟索菲亚的父母
[13:58] with Sofia’s parents. 拍全家福呢
[14:02] Ma, will you stop? 妈 别闹了行吗
[14:03] You met her parents, Malcolm. 你见她父母了 马尔科姆
[14:05] More than once, but you wouldn’t let her meet me? 还不止一次 但你却不让她见我
[14:09] Your father I get, but me? 我又不是你爸 至于吗
[14:13] Do I really embarrass you that much? 我就那么令你难堪吗
[14:15] Ma, you asked Sofia if she’ll be wearing white 妈 你问了索菲亚在婚礼上
[14:17] on her wedding day. 会不会穿白色婚纱
[14:19] Malcolm, I’m sorry that you feel the need 马尔科姆 很抱歉你觉得有必要
[14:21] to protect your girlfriends from me. 保护你女朋友免受我的骚扰
[14:23] I didn’t realize I was such a horrible mother. 没想到我这个母亲这么不称职
[14:28] Look, Ma, I’m not just protecting them. 妈 我不光是保护她们
[14:31] I’m also protecting you. 我也是在保护你
[14:33] From what? 为什么
[14:35] Every time I introduce you to a girl, you get so invested. 每次我介绍女朋友给你认识 你都很投入
[14:38] You get to know them, you get close to them, 你和她们互相了解 拉近关系
[14:40] and when it doesn’t work out, it breaks your heart. 然后我分手以后 你可伤心了
[14:43] That is not true. 才不是呢
[14:46] Oh, really? 是吗
[14:47] When I broke up with Jessica, 我跟杰西卡分手后
[14:49] you kept sneaking out to see her for three more weeks. 你还去偷偷找了她三周
[14:53] I just needed more time, okay? 我只是需要时间过渡 好吗
[14:57] Look, Ma, you know I love you. 妈 你知道我爱你
[14:59] But it’s hard enough for me to get over a girl. 但是分手对我来说已经够难了
[15:01] I don’t want to have to worry about you getting over her, too. 我不想还要为你担心
[15:05] I guess I just keep hoping every girl you bring home 我老是希望你带回家的那个姑娘
[15:07] is gonna be the one. 就是真命天女
[15:09] Ah, don’t worry about it. One of them will be. 别担心 总会找到的
[15:12] Hey, maybe Sofia. We’ll see. 也许就是索菲亚 谁知道呢
[15:17] Okay. 好吧
[15:18] Well, as long as it’s not that Jessica. 只要不是杰西卡就行
[15:21] No, that bougie skank totally ghosted me. 那个虚荣婊跟我玩消失
[15:26] Okay, we are neck and neck 卡尔文和戴夫接连答错
[15:29] after an epic collapse from Calvin and Dave. 现在打成了平手
[15:35] What the hell is with you? 你怎么搞的
[15:36] You just blew four answers in a row. 你连续答错了四次
[15:38] In a question about “Famous Daves,” 他问”叫戴夫的名人”
[15:40] you answered Stephen King. 你回答”史蒂芬·金”
[15:43] Well, I’m sorry, Calvin. 抱歉 卡尔文
[15:45] I guess I’m just not that smart. 看来我没那么聪明
[15:47] And I’m totally okay with it. 而我完全不介意
[15:51] You’re an idiot. 白痴
[15:52] Exactly. 没错
[15:54] Okay, am I missing something? 我是不是错过什么了
[15:55] I am. Tips in my jar. 我错过了小费
[16:00] Here’s a quarter. 给你两毛五
[16:02] Spin the damn wheel. 快转轮
[16:04] Okay, we are all tied up, 好吧 我们都很忙
[16:07] and apparently, since I’m doing this for a quarter, 而且我的报酬只有两毛五
[16:11] this will be our last question. 这将是最后一个问题
[16:17] “Auto Parts.” “汽车配件”
[16:20] Come on. That’s not fair. 拜托 这不公平
[16:21] He’s a mechanic. 他是机修工
[16:22] Ah, guys, do you want to call it now, 伙计们 你们是想直接投降
[16:24] or do you want to go through the humiliation? 还是想被羞辱一番
[16:28] I’m just kidding. I want to see the humiliation. 开玩笑的 我想羞辱你们一番
[16:32] Okay. “In a car’s engine’s cylinders, 好 汽车引擎的气缸里
[16:36] the valves…” ? 阀门…
[16:39] Lets the fuel in and the exhaust out. 用来导入燃料 排出废气
[16:42] Final answer. 最终答案
[16:43] – Incorrect. – What? -回答错误 -什么
[16:46] I did not finish asking the question. 我还没有说完问题
[16:49] In a car engine’s cylinders, 在汽车引擎的汽缸里
[16:52] the valves let the fuel in and the exhaust out. 阀门会导入燃料 排出废气
[16:55] This part moves the valves.” 哪个零件驱动这些阀门
[17:00] I can figure this out. 我能想出来
[17:03] The spark plugs ignite the fuel, 火花塞点燃燃料
[17:05] which fires the pistons, 燃料燃烧推动活塞
[17:06] which turns the crankshaft, 活塞转动曲轴
[17:09] which is attached to the timing belt, 曲轴又连接在同步带上
[17:10] which turns the camshaft. 同步带驱动”凸轮轴”
[17:13] – Correct! – Yes! -回答正确 -太好了
[17:17] Marty and Gemma win, and I am out of here. 马蒂和杰玛获胜 我也要走了
[17:26] Well, looks like you were wrong. 看来你错了
[17:28] Clearly, I have nothing to prove. 显然我没什么要证明的
[17:30] Which, if you think about it, proves I was right. 所以这证明了我是对的
[17:34] You know what it proves to me? 你知道对我来说证明了什么吗
[17:36] That you’re sleeping alone tonight. 你今晚要自己睡了
[17:40] Wait. I take it back. 等等 我收回我说的话
[17:41] I was wrong about being right. 我错了
[17:45] Well, Dad, I guess I win again. 爸 我又赢了
[17:48] Well, that’s only ’cause I hit the buzzer too fast. 那是因为我抢答太快了
[17:50] You know what I mean? 你懂吗
[17:51] The problem is my cat-like reflexes. 因为我的反应太机敏了
[17:55] Oh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 对对对
[17:56] Heads up. 小心
[18:00] You saw how I blocked that, right? I blocked that. 你看到我怎么挡住了吧 我挡住了
[18:03] Come on, Dad, what’s really going on here? 得了吧 爸 到底怎么回事
[18:06] Look, son, just because 听着 儿子
[18:08] you know a few random facts and have a degree, 你知道一些知识 又有个学位
[18:11] i-it’s not all the smart that you need. 不代表这就聪明
[18:14] What are you talking about? 你在说什么
[18:15] Not everybody gets to go to college. 不是所有人都能上大学的
[18:18] I mean, I was gonna go, 我曾经可以上
[18:19] but then your grandfather got sick 但是你爷爷生病了
[18:22] and I had to go to work at his shop. 我不得不去他的店工作
[18:25] I-Is that what this is about? 你就是想说这个吗
[18:27] Dad, I-I don’t think I’m smarter than you. 爸 我没觉得我比你聪明
[18:30] You don’t? 没有吗
[18:31] No. 当然
[18:32] How do you think I knew all that car stuff? 你以为我是怎么懂这些车的知识
[18:34] When I was a kid, I followed you around, 小时候我一直跟在你旁边
[18:36] soaking up everything you said. 听你说的每一句话
[18:38] And then, because of all your hard work, 因为你努力工作
[18:39] I got to go to college, 我才能去上大学
[18:40] where I learned half of it was wrong. 然后我才发现那些知识有一半是错的
[18:47] thanks to me, you got out of kindergarten 多亏了我 你才带着800的信用分
[18:49] with an 800 credit score, so… 从幼儿园毕业
[18:54] Seriously, Dad, I’m only where I am because of you. 说真的 我有今天的成就都是因为你
[18:58] So thanks. 谢谢
[19:00] You’re welcome, son. 不客气 儿子
[19:04] Well, would you look at that? 瞧瞧
[19:06] Looks like there are no losers tonight. 我觉得今晚没有输家
[19:11] Well, looks like I’m sleeping on the couch. 我要在沙发上睡觉了
[19:15] I stand corrected. 我错了
[19:33] I thought of another trivia question. 我想起来另外一个问题
[19:35] Which famous Dave acted like a total idiot tonight? 哪个戴夫今晚看起来是个大傻瓜
[19:42] Me. 是我
[19:46] Or I. 应该用主格还是宾格
[19:47] I honestly don’t know. 我真的不知道
[19:50] Can you please just tell me why it was so important 能不能告诉我 证明你比我聪明
[19:52] to prove you’re smarter than me? 为什么这么重要
[19:54] Gemma, don’t pretend like you don’t know. 杰玛 不要装作不知道
[19:56] Know what? 知道什么
[19:57] Well, that everyone thinks 所有人都认为
[19:59] that you’re so accomplished and smart and… 你事业有成 聪敏机智
[20:03] …I’m just some hot trophy husband. 我就是个”花瓶”丈夫
[20:08] What are you talking about? 你在说什么呢
[20:10] Sweetie, you’re the most amazing man I know. 亲爱的 你是我见过的最了不起的人
[20:14] – Really? – Yeah. -真的吗 -当然了
[20:16] You’ve got this great big heart, 你心胸宽广
[20:18] you make me laugh all the time, 你能经常逗我笑
[20:20] and how can you not think you’re smart, 作为卡拉马祖杂耍队的主力
[20:21] Mr. Treasurer of the Kalamazoo juggling team? 你怎么能觉得自己不聪明呢
[20:26] I kept the budget low and the juggling clubs high. 我一直保持杂耍队用小成本赚大钱的传统
[20:31] You know, you may have lost trivia, 你虽然输了知识问答
[20:33] but if you go light some candles in the bedroom, 但如果你在卧室点一些蜡烛
[20:36] you might win something else instead. 说不定能赢到别的东西
[20:40] Are you talking about what I think you’re talking about? 你说的是我在想的那件事吗
[20:44] Correct. 回答正确
[20:47] All right. 好嘞
[20:53] We are talking about sex, right? 我们说的是做爱吧
[20:56] Yes. 当然
[21:00] It’s a good thing he’s hot. 还好他长得帅
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号