Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:13] Aw, I love our cozy date nights. 我喜欢温馨的约会之夜
[00:15] Me, too, baby. 我也是 亲爱的
[00:17] Grape me. 喂我葡萄
[00:21] Oh, man, I hate y’all cozy date nights. 我讨厌你们的约会之夜
[00:24] That’s because you’re not a romantic like your father. 那是因为你不像你爸懂浪漫
[00:26] Now be quiet, we’re trying to watch Swamp Truckers. 别闹 我们在看《沼泽卡车司机》
[00:30] Man, you got to love that Jolene. 你肯定喜欢茱莲妮
[00:32] That girl’s got more tires than teeth. 这女孩拥有的轮胎比牙还多
[00:36] Well, I will see y’all later. 好吧 再见了
[00:38] Sofia and I are going for a walk on the beach. 我约了索菲亚海滩散步
[00:41] The beach? 海滩
[00:42] Ain’t nothing romantic about getting sand in your cracks. 脚趾缝里塞满沙子可一点都不浪漫
[00:47] Grape me again, baby. But put some finger on it. 再喂颗葡萄 亲爱的 顺便让我舔下手指
[00:54] Man, please don’t put them grapes back in the fridge. 拜托这些葡萄别再放回冰箱了
[00:59] Oh, man, look. 你看
[01:00] There’s another one of those Motor Boys commercials. 又是汽车小子他们家的广告
[01:03] *Car or truck, you’re in luck* *汽车卡车 算你走运*
[01:05] *With the Motor Boys, beep, beep.* *因为有汽车小子 嘟嘟*
[01:08] Man, Pop, your competition sure is running a lot of ads. 你的竞争对手想必投了不少广告
[01:11] I don’t know, baby. Should we be scared? 不知道 咱们需要有危机感吗
[01:13] Hell no. 当然不用
[01:14] Calvin’s Pit Stop is a local institution. 卡尔文维修站可是本地机构
[01:17] If anybody should be scared, it’s them. 要怕也应该是他们
[01:19] Change the channel, baby. 快换台吧 亲爱的
[01:20] *Car or truck, you’re in luck with the…* *汽车卡车 算你走运*
[01:23] *Estás de suerte con Motor Boys* *算你走运拥有汽车小子*
[01:26] *Beep-a, beep-a.* *嘟 嘟*
[01:29] See? I told you. 看吧 我说啥
[01:30] They even scared of me in Spanish. 他们怕的连西班牙台都投广告了
[01:41] Okay, this one needs to be washed in cold water, 这件要用冷水洗
[01:43] this one on delicate 这件要用轻柔洗涤
[01:45] and this one is hand-wash only. 然后这件只能手洗
[01:48] – Got it. – All right. -明白 -好
[01:53] Mom– are you, are you gonna remember? 妈 你真的记住了吗
[01:55] That I do your laundry for free? Yes. 给你当免费洗衣工吗 记住了
[01:59] Tina, everyone was right. 缇娜 大家说得对
[02:02] You’re married to a genius. 你嫁给了一个天才
[02:05] Oh, really? Does that guy know you’re also married to Dad? 是吗 大家知道你还嫁给我爸了吗
[02:09] Very funny. 真幽默
[02:10] Look, I figured out the perfect way to take down Motor Boys. 我知道要怎么赢汽车小子了
[02:13] We’re gonna do a commercial for the shop. 我们也要给店里拍广告
[02:16] A commercial? Aren’t those expensive? 拍广告不是很贵吗
[02:18] No, no. I made a deal on airtime. 不 我搞定了播放时段
[02:20] The only catch is we have no budget, 唯一的问题是我们没有预算
[02:24] it has to be done in three days and we got to shoot it ourselves. 我们得自己拍广告 三天拍完就行
[02:29] Told you. Genius. 告诉你了 我是天才
[02:31] Mom is right. We can’t do a commercial. 老妈是对的 我们拍不了广告
[02:34] No, trust me, I got it all figured out. 相信我 我全都想好了
[02:36] You’re gonna shoot it with your fancy new phone, 你就用你那台昂贵的新手机来拍
[02:38] we’ll play ourselves 我们就本色出演
[02:39] and I just got someone to play the customer. 我还找了人扮演顾客
[02:42] Dad, what actor would be desperate enough 爸 哪个演员会沦落到免费出演
[02:45] to star in the world’s cheapest commercial for free? 我们这个世界上最便宜的广告
[02:52] I got your text. 我收到你短信了
[02:55] I’m ready for my close-up. 我已经准备好荧幕大特写了
[03:03] Ah, I should go. 我得走了
[03:04] I got an early shift in the morning. 我明天还得上早班
[03:07] Are you sure you don’t want to stay at my place again? 你确定不再去我家过夜了
[03:10] Uh, you know, I better not. 最好不要
[03:11] Last time we didn’t get any sleep, 上次我们都没睡
[03:13] and I dozed off on my Taser. 最后我趴电击枪上睡着了
[03:15] Okay. Good night. 好吧 晚安
[03:22] Good night. 晚安
[03:26] That went well. 进展不错啊
[03:31] Gemma, were you spying on us? 杰玛 你在监视我们吗
[03:33] Well, what can I say? 那怎么办呢
[03:35] You’re my favorite neighbor, she’s my favorite employee. 你是我最喜欢的邻居 她是我最喜欢的员工
[03:38] It makes me happy to see you two so in l… 我很高兴你们能坠入
[03:41] L-Los Angeles. 洛杉矶
[03:45] Come on. 不是吧
[03:46] Don’t tell me you haven’t said “I love you” yet. 别跟我说你连”我爱你”还没说
[03:48] What? I-It’s only been four months. 什么 这才四个月
[03:50] Only? Dave said it the first time we met. 才四个月 戴夫第一次见我时就说了
[03:53] I was working at the Burger King drive-through, 那时我在汉堡王得来速工作
[03:55] and he blurted it out right after I handed him his Whopper. 我递给他皇堡的时候他脱口而出
[03:59] I felt like the Burger Queen. 我当时感觉自己是汉堡女王
[04:04] Well, I’m not like you guys, Gemma. 杰玛 我跟你们情况不一样
[04:07] – I don’t hand out “I love yous” like Whoppers. – No– -我没法随便说出”我爱你” -不是
[04:11] Well, you’re missing out, because they are both delicious. 那是你的损失 因为它如皇堡一样美妙
[04:16] Okay, here’s how it’s gonna go. 那就这样
[04:18] I’m gonna say my line to camera. 我对着摄像机说我的台词
[04:20] “I’m great, Motor Boys suck, yada yada yada.” “我很好 汽车小子很差劲 之类之类的”
[04:26] Dad, I-I’m not sure you can legally say that. 老爸 这么说不犯法吗
[04:29] Do you want to keep your job? 你不想要这份工作了吗
[04:32] Uh, no, not really. You’re forcing me to do this. 不是很想 是你逼我的
[04:36] Then act like it. 那就好好表现
[04:40] All right, then Tina says her line. 接下来缇娜说她的台词
[04:42] “Line”? Why do I only get one line? 就一句吗 为什么我就一句台词
[04:46] Babe, it’s a 30-second commercial. 宝贝 这是个三十秒的广告
[04:48] We got to have time for the customer. 我们要把时间留给顾客
[04:50] Eh, if you say so, but, baby, we need this thing to pop. 也行吧 但是宝贝 广告要劲爆才好
[04:53] And we know that this is popping. 这才叫劲爆
[04:59] Okay. 好吧
[05:01] Dave, you ready to go? 戴夫 可以开始了吗
[05:02] Yeah, yeah. 好的 好的
[05:04] About the customer. Who is this guy? 这个顾客是什么人
[05:09] W-What do you mean? He’s a customer. 什么意思 他就是个顾客
[05:11] Well, yeah, no– I-I know that, but if I’m gonna be convincing, 我知道是顾客 但如果要演得真实
[05:14] I need to know his backstory. 我得知道他的背景
[05:16] You know? What-what makes him tick? 他这样做的原因
[05:17] What brought him here and why? 他因为什么来这个店
[05:20] His broken car, because it’s broken. 因为他的车坏了
[05:25] His broken car. Okay, let me chew on that. 车坏了 我先琢磨一下
[05:31] Okay. Marty, how we doing over here? 马蒂 你这边怎么样
[05:33] Uh, great. But before we start, 挺好的 但是在开始拍之前
[05:35] how do we want this thing to look? 你要拍成什么样
[05:37] What do you mean? 什么意思
[05:38] Well, Motor Boys ads may be professional, 汽车小子的广告拍得很专业
[05:40] but they’re kind of generic. 但是有点大众化
[05:41] So we can stand out by giving our ad a distinct visual aesthetic. 我们可以加点不一样的视觉审美特质
[05:46] An aesthetic? 审美特质
[05:48] Why do we need a fake leg? 我们为什么要用假腿呢
[05:54] 塔伦蒂诺·昆汀·杰罗姆 美国电影导演 剧作家和演员 代表作《低俗小说》
[05:55] Okay, nobody treats Tarantino this way. 塔伦蒂诺就没有这种待遇
[05:59] Okay. I made a few changes to your lines 我把你的台词稍微调整了一下
[06:02] that I think will make them better. 我觉得现在好多了
[06:04] What did you do? 你调了什么
[06:05] I gave them to me. 调成我的台词了
[06:07] You gave yourself everything except “I’m Calvin Butler.” 除了”我是卡尔文·巴特勒” 都成你的台词了
[06:11] Well, I can’t say that. I would sound ridiculous. 这句不能我来说 太荒谬了
[06:15] Calvin, I have a few questions about my character. 卡尔文 我有几个角色的问题
[06:18] Dave, since when do you wear glasses? 戴夫 你什么时候戴上眼镜了
[06:22] Well, that’s one of my questions. 这也是我的问题之一
[06:27] These olives are delicious. You have to try one. 这种橄榄很好吃 你得尝尝
[06:32] You know, when my parents do that, it is gross. 我爸妈这么做的时候 就很恶心
[06:36] But when you do it, it’s hot. 你喂我就很性感
[06:41] So, uh, there’s something 对了 有个事情
[06:43] I kind of need to talk to you about. 我得跟你谈谈
[06:45] Okay, Gemma was watching us make out. 杰玛确实在看我们亲热
[06:50] But she promised to see a therapist. 但是她保证会去看心理医生
[06:53] It’s not that. I got some news today. 不是这个 我今天得到一个消息
[06:57] I was offered a new teaching position. 我得到了一份新教职
[06:59] Wow, that’s so great. 太棒了
[07:00] It’s in Paris. 是在巴黎
[07:02] Wow, that is so in France. 远在法国啊
[07:05] I know. It’s this amazing school. 我知道很远 这个学校很不错
[07:08] I applied for it last year, 我是去年申请的
[07:09] and I honestly never thought I would get it. 其实我也没想过能成功
[07:13] So I guess you’re, um, 我猜你是要
[07:15] moving to France? 搬到法国了吗
[07:16] I don’t know. I haven’t accepted it yet. 不知道 我还没接受聘任
[07:20] Why not? 为什么
[07:22] Because I feel like what we have is special, 因为我很在意我俩的关系
[07:27] so before I decide… 所以在决定之前
[07:31] I’d like to know where you think we’re going. 我想知道你对我们的未来怎么看
[07:36] Uh, I, um… 我
[07:39] So, do we know what we want? 你们想好点什么了吗
[07:40] Hey, can you chill out, man? 你能不能冷静点
[07:41] This ain’t got nothing to do with you! 这跟你一点关系都没有
[07:48] Okay, everybody, if you would all just focus 各位 我们只要专心点
[07:52] and stick to my original plan, 按照初始计划来
[07:54] we only have to do this one more time. 再拍一次就好了
[07:56] Uh, actually, Dad, 老爸 其实
[07:58] I think I might need a few more takes to capture 我觉得我可能还得多拍几次
[08:00] the edgy Spike Lee feel I’m going for. 才能抓到斯派克·李的那种暴躁感觉
[08:03] You’re lucky there’s not an aesthetic here, 你该庆幸这里没有”审美”
[08:05] or I would hit you over the head with it. 要不然我就用那玩意打爆你的头
[08:12] Action! 开拍
[08:14] Hi, I’m Calvin Butler. 我是卡尔文·巴特勒
[08:16] And here at Calvin’s Pit Stop, our customers are friends, 这里是卡尔文维修站 我们视顾客如挚友
[08:20] and our friends are family. 待挚友如家人
[08:22] Just ask my wife Tina. 不信问问我的妻子缇娜
[08:25] Do you have a problem with your car? 你的爱车出问题了吗
[08:30] Talk to Tina. 找缇娜
[08:31] Do you want the best prices in town? 想要镇上最优惠的价格
[08:35] Talk to Tina. 找缇娜
[08:36] Do you want the best customer service? 想要最优质的顾客服务
[08:39] Talk to Calvin. 找卡尔文
[08:41] Or to Tina. 或者缇娜
[08:49] And speaking of customers, here comes one now. 说到顾客 这里就有一位
[08:55] After the accident, I didn’t know where to bring my car. 出了车祸后 我不知道把车送去哪
[08:58] But then I found Calvin’s Pit Stop, 但后来我找到了卡尔文维修站
[09:01] where they did a great job at a fair price. 服务优秀 价格公道
[09:05] That’s right, because here at Calvin’s… 没错 因为在卡尔文
[09:07] Sure, I lost my family in that accident, 是的 我在车祸中失去了家人
[09:11] but I found a new one here at Calvin’s… 但我在这里找到了新的家人 卡尔文
[09:14] Pit Stop! 维修站
[09:17] Cut! 咔
[09:19] We’re doing it again. 再来一遍
[09:20] What? 什么
[09:22] Uh, that’s good, because I forgot to press record. 很好 因为我忘按录像键了
[09:34] Oh, my God. 天呐
[09:35] Did you see the cut of the commercial? 你看了剪完的广告吗
[09:37] I just watched it. 刚看完
[09:38] I was amazing! 我演得太好了
[09:41] I know. Wasn’t I great? 可不 我是不是很棒
[09:45] I know it’s just a local commercial, but 我知道这只是本地广告 但是
[09:47] I feel like I could get nominated for something. 我感觉我可以获得提名了
[09:52] Oh, Calvin, did you see the commercial yet? 卡尔文 你看了广告吗
[09:54] Yeah. 嗯
[09:56] Well, what’d you think? 你觉得怎么样
[09:57] Well, to put it gently, it was a flaming pile of hot garbage. 委婉地说 那就是一堆垃圾
[10:03] What? 什么
[10:04] All three of you were ridiculous. 你们三个太不可理喻了
[10:07] Marty with his black-and-white montage 马蒂用了黑白蒙太奇剪辑
[10:09] and-and you just making love to the camera. 你对着镜头搔首弄姿
[10:13] And you, with your backstory about being a drug addict? 还有你 扮演瘾君子
[10:17] Ex-drug addict. 前瘾君子
[10:21] Well, y’all seem to have forgotten 你们似乎都忘了
[10:22] that my business is on the line here. 我的生意岌岌可危
[10:24] Motor Boys is stealing my customers, 汽车小子在抢我的顾客
[10:26] and y’all up in here trying to win a BET Award. 你们却想着在黑人娱乐电视颁奖礼上获奖
[10:31] Can a white guy win that? ‘Cause that would be amazing. 白人也能获奖吗 那就太酷了
[10:35] Calvin, we were all just doing our best. 卡尔文 我们都尽力了
[10:37] Well, it’s totally unusable. 可是完全不能用
[10:39] And now I gotta do it again. By myself. 现在我还得自己重新录一遍
[10:42] How could you do that? 那怎么行
[10:43] I spent hours getting into that character’s head. 我花了几个小时才融入角色
[10:45] And let me tell you something, it was not a pretty place! 不妨告诉你 那个角色可不太省心
[10:48] Yeah, I got that when you made me 你逼我把你的嘀嗒糖
[10:50] flush your Tic Tacs down the toilet. 冲下马桶时我就感受到了
[10:54] Well, good luck pulling this off all by yourself. 你要自己干 那就祝你好运了
[10:58] I don’t have another choice. 我别无选择
[10:59] I gotta turn something in by tomorrow, 明天我就得提交了
[11:01] and it sure as hell can’t be what y’all did. 你们拍的肯定不能用
[11:06] – Can you believe that? – I know. -像话吗 -就是啊
[11:09] I had the shakes all night coming off those fake drugs. 为了戒掉假毒品 我整晚都在喝奶昔
[11:17] Oh, my God, Malcolm. 天呐 马尔科姆
[11:18] Sofia told me about her job offer. 索菲亚跟我说了新工作的事
[11:20] Yeah, I know. I don’t know what to do. 嗯 我不知道该怎么办
[11:23] Well, I am her boss. 我是她的上司
[11:26] One phone call to Paris, 一个电话打到巴黎
[11:27] and I can make this whole thing go away. 我就能摆平这件事
[11:32] You’re kidding, right? 你在开玩笑吧
[11:33] Of course I’m kidding. 当然了
[11:35] Unless you don’t want me to be. 除非你当真
[11:39] Well, I appreciate the offer, Gemma, 我很感谢你的提议 杰玛
[11:41] but this is her decision. 但这事得她自己决定
[11:43] So, what, you’re just gonna give up? 怎么 你就这么放弃了
[11:45] What else am I supposed to do? 不然还能怎么办
[11:47] You’re supposed to fight for her. 去争取她啊
[11:49] You can’t just sit back and do nothing while the woman you… 你不能就这么眼睁睁看着
[11:51] Love is going to France? 我爱的女人去法国吗
[11:55] Oh, my God, you just said you love her. 天呐 你说了你爱她
[11:57] – No, I didn’t. – Oh, yeah, you totally did. -不 我没有 -你绝对说了
[11:59] No. Are you sure I didn’t say “Louvre”? 不 你确定我说的不是”卢浮宫”吗
[12:01] Because that’s in France, too. 因为卢浮宫也在法国
[12:03] Malcolm, why can’t you just admit that you’re in love? 马尔科姆 为什么你不承认你爱她
[12:06] Because I don’t want to mess up her life, Gemma. 因为我不想毁了她的生活 杰玛
[12:10] Mess up her life how? 怎么会
[12:12] Look, think about it. 你好好想想
[12:12] What if I tell Sofia I love her, 要是我告诉索菲亚我爱她
[12:14] she decides not to go to France, 然后她不去法国
[12:16] and then it doesn’t work out between us? 结果我们没能修成正果
[12:18] I would have stood in the way of her chasing her dreams. 那我就阻碍了她追逐自己的梦想
[12:21] I would never forgive myself for that. 我不会原谅自己的
[12:24] I get that. 我明白
[12:26] But what if you do tell her, and she stays, 但如果你告诉她 然后她留下来了
[12:28] and it’s the best thing to ever happen to you two? 结果你们两个终成眷属呢
[12:33] I don’t know. 我不知道
[12:34] Well, I do. 我知道
[12:36] If she goes, you’re gonna spend the rest of your life 如果她去了 你的余生都会想着
[12:38] wondering “what if?” “万一呢”
[12:40] And trust me, that is no way to live. 相信我 这不是你想要的生活
[12:45] You know what, you’re right. 你说得对
[12:47] You’re right. I’m gonna tell her I love her. 你说得对 我要向她示爱
[12:50] I’m gonna text her right now. 我现在就给她发短信
[12:51] No, no! Malcolm, Malcolm… 不 马尔科姆
[12:55] You can’t just text something like that. 这种事不能发短信
[12:57] You gotta make is special. 要有仪式感
[12:59] Like how I gave Dave a paper crown, 就像我给戴夫戴了一顶纸王冠
[13:01] even though it wasn’t his birthday. 哪怕那天不是他的生日
[13:04] Okay, well, what do you think I should do? 你觉得我应该怎么做
[13:06] Don’t worry, leave it to me. 别担心 交给我
[13:08] Thank you, Gemma. Wait a minute. 谢谢 杰玛 等一下
[13:10] You’re not calling Paris, are you? 你不会给巴黎打电话吧
[13:12] No, silly. 别傻了
[13:14] Unless you want me to. 除非你想要
[13:19] Okay, Grover, all you have to do is point the camera at me, 葛罗弗 你只要把摄像头对准我
[13:22] and push the red button. 然后按下红色按钮
[13:23] I know how to use a phone, Mr. Calvin. 我知道怎么用手机 卡尔文先生
[13:26] What do you think I am, six? 你当我是六岁小孩吗
[13:30] You got a lot of attitude for somebody 一个三脚架就能取代你
[13:32] who can be replaced by a tripod. 脾气还不小
[13:38] Okay, you ready? 准备好了吗
[13:40] Action. 开拍
[13:42] Hi, I’m Calvin Butler, 我是卡尔文·巴特勒
[13:44] and here at Calvin’s Pit Stop, I guarantee you 在卡尔文维修站 我保证
[13:47] the best repairs with the lowest prices in town. 以镇上最低的价格进行最好的维修
[13:50] Just ask my wife. Right, Tina? 问问我妻子就知道了 缇娜
[13:55] You can’t see her, but she agrees. 你们看不见她 不过她同意了
[14:00] What’s that, sir? 你说什么 先生
[14:01] The best customer service you’ve ever had? 你从没体验过这么好的顾客服务
[14:04] Thank you. 谢谢
[14:08] Well, you heard them. 你们听到了
[14:11] So come on down to Calvin’s Pit Stop, 来卡尔文维修站吧
[14:13] where our customers are friends, and our friends are family. 我们视顾客如挚友 待挚友如家人
[14:20] Yes. That’s how you do it. What do you think? 这样才对嘛 你觉得如何
[14:23] It was great, Mr. Calvin. Really funny. 太棒了 卡尔文先生 非常好笑
[14:26] What do you mean funny? 哪里好笑
[14:27] I mean how you talk about your friends and family 因为你嘴上说着朋友和家人
[14:29] when you’re all by yourself. 却独自一人
[14:34] Well, I wouldn’t be if my friends and family 要是我的朋友和家人把这当回事
[14:36] took this seriously. 我就不会独自一人了
[14:38] My dad took it seriously. 我爸当回事了
[14:39] He said the pressure is what got his character hooked on drugs. 他说他的角色就是因为压力大才染上了毒瘾
[14:45] I know. He told me he crashed his car 我知道 他告诉我
[14:48] escaping from rehab. 他是在逃离戒毒所时撞的车
[14:53] Well, I’m sorry, Mr. Calvin. 很抱歉 卡尔文先生
[14:55] I guess he was just worried about letting you down. 我猜他只是害怕让你失望
[14:58] He was? 是吗
[14:59] Yeah. He said he really just wanted to help you beat Motor Boys. 是的 他说他真的很想帮你打败汽车小子
[15:04] Oh, man. 天啊
[15:06] Maybe I did overreact. 也许是我反应过度了
[15:09] I guess everybody was just trying to help. 可能大家都只是想帮忙
[15:11] Not me. You promised me 20 bucks. 我可不是 你答应了给我二十块的
[15:19] Okay, it’s all set. 准备好了
[15:20] I’ve got the balloons, a bouquet of roses, 我准备了气球 玫瑰花束
[15:22] and the fourth grade a capella group 四年级的合唱团
[15:24] – is hiding in the nurse’s office. – Okay. -藏在医务室里 -好
[15:26] Why fourth grade? 为什么选四年级
[15:28] Because the sixth graders just hit puberty, 因为六年级的刚进入青春期
[15:29] and they sound like a bunch of horny sea lions. 他们的声音像一群饥渴的海狮
[15:34] Man, I am nervous. 天啊 我好紧张
[15:35] It’s gonna be fine. 没问题的
[15:37] And if not, I’ve got France on speed dial. 如果出了岔子 我可以一键拨通法国
[15:42] Hey, Gemma, you wanted to see me? 杰玛 你要见我吗
[15:44] Malcolm? What are you doing here? 马尔科姆 你怎么来了
[15:46] I thought that I would come by and, uh, surprise you. 我想过来给你个惊喜
[15:49] Oh, gotta go. 我得走了
[15:51] Mrs. Murphy got bit by the class turtle again. 墨菲老师又被班宠乌龟咬了
[15:54] It is hard to go back to lettuce when you’ve tasted blood. 品尝过鲜血的滋味 生菜就难以下咽了
[15:59] So, what’s going on? 怎么了
[16:01] Well, I, um… I’ve been thinking a lot 我一直在思考
[16:04] about the idea of you moving to France. 你搬去法国的事
[16:07] – And there’s something that I… – I’m not going. -有件事我 -我不去了
[16:10] What? Really? 什么 真的吗
[16:13] Really. 真的
[16:15] What made you decide to stay? 你为什么不去了
[16:17] Well, the more I thought about going, 我越想去
[16:21] the more I realized I don’t want to mess up my life. 就越觉得我不能牺牲现在的生活
[16:26] Mess up your life? 牺牲现在的生活
[16:28] Yeah. I mean, I know going to Paris 是的 我知道去巴黎
[16:32] is something I’ve always dreamed of, 是我一直以来的梦想
[16:35] but I’m just afraid 但我害怕
[16:37] that if I give up everything here to go, 如果我放弃这里的一切
[16:39] and then it doesn’t work out, 万一没有成功
[16:42] I’d never forgive myself. 我永远不会原谅自己
[16:49] You know, I know exactly how you feel. 我明白你的感受
[16:53] Which is why you have to go. 所以你必须得走
[16:57] What? 什么
[16:59] Look, Sofia, nothing would make me happier 索菲亚 如果你能留下来
[17:02] than if you stayed. 我的确会很开心
[17:04] But you can’t let being afraid 但你不能因为害怕
[17:06] stop you from going after something that you want. 就不去追求你想要的东西
[17:09] ‘Cause if you do, you’ll always be wondering 如果你这么做 你就会一直琢磨
[17:12] “what if?” And… “万一呢”
[17:15] that’s no way to live. 这不是你想要的生活
[17:18] I’m gonna miss you. 我会想你的
[17:22] Yeah, no, I, uh… 我明白 我
[17:24] I miss you already. 我已经开始想你了
[17:29] – *You are my sunshine* – Oh, damn! -*你是我的阳光* -我靠
[17:33] *My only sunshine* *我唯一的阳光*
[17:37] *You make me happy* *你让我开心*
[17:43] This isn’t Mr. Cullen’s retirement party. 这不是卡伦老师的退休派对
[17:46] Everybody out. Out, out, out, out! 大家都出去 出去 出去
[17:58] I don’t know what Dad’s talking about. 我不知道老爸什么意思
[17:59] My camerawork is great. 我的摄影没问题
[18:01] I mean sure, the slow motion didn’t work, 虽然慢动作不行
[18:03] but that was only in the flashbacks. 但那只是闪回片段
[18:07] And there was nothing wrong with my acting. 我的演技也没问题
[18:09] Although… 不过
[18:11] falling out of the wheelchair might have been a bit much. 从轮椅上摔下来好像有点过了
[18:15] Yeah, in hindsight, maybe I shouldn’t have licked that wrench. 这么一看 也许我不该舔那个扳手的
[18:22] Hey, everybody. 大家好
[18:25] Look, uh, I just wanted to tell you I’m sorry for what I said. 我想为我说的话道歉
[18:30] You were all just trying to help, and 你们只是想帮忙
[18:32] I just kept shutting you down. 可我一直打击你们
[18:34] Well, baby, you, uh, you weren’t wrong. 宝贝 你没错
[18:38] Yeah, we just watched it again, and we were pretty awful. 是的 我们又看了一遍 确实不行
[18:42] Yeah, you were straight trash. 是的 你们太垃圾了
[18:45] Uh, but the point is, 但重点是
[18:47] is you’re my family and you’re my friend and 你们是我的家人 你是我的朋友
[18:50] that’s what the shop is all about, so 这就是我们这家店的精髓 所以
[18:53] I was thinking maybe we all take another crack at it. 我觉得可以再拍一次
[18:56] You sure? Because we… 你确定吗 因为我们
[18:58] I’m in. 没问题
[19:00] Well, me, too. 我也是
[19:02] Oh, what the hell? Let’s make a sequel. 管它呢 我们拍个续集吧
[19:05] All right. Come on, well, let’s do this thing. 好 再拍一个
[19:07] But this time, no sad backstories. 但这次不需要悲惨的背景故事
[19:10] Totally agree. But what about, uh, 同意 但是吧
[19:13] this time I’m a guy from Boston 要不这次我演个波士顿人
[19:15] who, uh, crashed his car after he robbed a bank. 抢银行后撞车了
[19:20] Where the hell is an aesthetic when you need one? 给我找个”审美”来 我打死他
[19:30] Hi, I’m Calvin Butler. 我是卡尔文·巴特勒
[19:32] And here at Calvin’s Pit Stop, 卡尔文维修站
[19:34] we guarantee the best repairs at the lowest prices in town. 保证以镇上最低的价格进行最好的维修
[19:38] Just ask my wife Tina. 不信问问我的妻子缇娜
[19:41] He’s right. And I don’t say that often. 他说得对 这话我可不常说
[19:47] But don’t take our word for it. 不用凭空相信我们的话
[19:49] Here comes a satisfied customer now. 一位满意的顾客来了
[19:55] Wow, these are the best repairs and the lowest prices in town. 这里的确是最好的修理店 价格也是最便宜
[20:01] Told you. 我说吧
[20:03] Thanks, Calvin’s Pit Stop. 谢谢 卡尔文维修站
[20:08] So come on down to Calvin’s Pit Stop, 快来卡尔文维修站
[20:10] where our customers are friends… 我们视顾客如挚友
[20:13] And our friends are family. 待挚友如家人
[20:22] We did it. We were on TV! 成功了 我们上电视了
[20:26] And in the best time slot of the night. 而且还在晚上黄金时间
[20:28] Right between Swamp Truckers and Swamp Wives. 正好在《沼泽卡车司机》和《沼泽妻子》之间播放
[20:33] Well, I say we celebrate. 我们庆祝一下吧
[20:35] Let’s go to Ernie’s. 厄尼酒吧走起
[20:36] – Yeah. Let’s do it. – Okay. -好 我们走 -好
[20:44] Just in case there’s paparazzi. 万一有狗仔呢
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号